맨위로가기

두이노의 비가

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

《두이노의 비가》는 라이너 마리아 릴케가 쓴 859행의 시로, 1923년 출판되었다. 이 시는 1910년 두이노 성에서 시작되어 10년에 걸쳐 쓰였으며, 인간의 조건, 사랑, 죽음, 천사, 예술가의 역할 등 다양한 주제를 탐구한다. 릴케는 이슬람 천사의 상징을 사용하여 초월적인 아름다움을 표현하고, 인간의 유한함과 영적 충만함의 가능성을 대조했다. 이 작품은 갤웨이 키넬, 존 애시베리 등 많은 시인들에게 영향을 미쳤으며, 토머스 핀천의 소설 《중력의 무지개》에도 영향을 미쳤다. 또한, 릴케는 대중문화에서 영적 안내자로 여겨지며, 한스-게오르크 가다머의 해석학 이론에도 영향을 미쳤다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 1922년 시 - 황무지 (시)
    T. S. 엘리엇의 대표적인 모더니즘 시 《황무지》는 1922년 발표되어 전통적 가치와 질서가 붕괴된 현대 문명의 황폐함과 절망, 소외, 정신적 불모지, 전후 환멸과 같은 주제를 다양한 이미지와 상징, 콜라주 기법, 문화와 종교적 요소의 혼합을 통해 표현하며 20세기 문학에 큰 영향을 미쳤다.
두이노의 비가 - [서적]에 관한 문서
개요
제목두이네스의 비가
원제Duineser Elegien
저자라이너 마리아 릴케
언어독일어
장르엘레지
출판1923년 인젤 출판사
원문
시작 구절 (독일어)Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen?
시작 구절 (한국어 번역)내가 울부짖을 때, 천사의 질서에서 누가 나의 말을 들어줄까?
인용구 (독일어)Jeder Engel ist schrecklich
인용구 (한국어 번역)모든 천사는 끔찍하다

2. 창작 배경 및 과정

릴케는 이탈리아 트리에스테 근처의 두이노 성에서 절벽을 따라 걷다가 바람 속에서 목소리를 듣고 첫 번째와 두 번째 비가를 쓰기 시작했다.


1910년 릴케는 자전적 소설인 ''말테 라우리츠 브리게의 수기''를 완성했는데, 이 소설에서 젊은 시인은 파편화와 혼돈에 휩싸인 현대 도시 생활에 두려움을 느꼈다. 심각한 우울증을 동반한 심리적 위기를 겪은 후,[1] 릴케는 1911년 말 마리 폰 투른 운트 탁시스 공주의 초대를 받아 두이노 성으로 갔다.[2] 릴케와 마리는 두이노에서 단테의 ''라 비타 누오바'' 번역 작업을 함께 했다.[1] 공주가 남편을 따라 라우친 영지로 떠난 후, 릴케는 다음 몇 주 동안 혼자 남아 작업에 집중했다.[1]

1912년 1월, ''마리아의 생애''를 쓰던 중, 릴케는 두이노 성 근처 절벽을 걷다가 바람 속에서 "Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen?de" ("내가 외친다면, 누가 천사들의 계층에서 내 말을 들을까?")라는 목소리를 들었다.[2] 그는 이 구절을 노트에 적고 그날 밤 "제1 비가"의 초고를 완성했다. 며칠 안에 "제2 비가"를 초안했고, 이후 비가에 포함될 구절과 단편들을 썼다.[2]

이후 몇 년 동안 릴케는 비가 작업을 불규칙적으로 진행했다. 1913년 스페인 론다에서 "제6 비가"의 일부를 썼고,[3] 파리로 이사하여 "제6 비가" 작업을 계속하고 "제3 비가"를 완성했다.[3] 1914년 파리에서 중단되었던 제6가의 대부분을 완성하고, 제10가는 중간까지 썼으나, 후에 고쳐 쓰게 된다.[3] 제1차 세계 대전 동안 릴케는 "제4 비가"를 썼고,[3] 1915년 11월 오스트리아-헝가리 군대에 징병되기 전날 완성했다.[3] 1916년 제대 후 뮌헨으로 돌아갔지만, 전쟁 기간 동안 시는 거의 쓰지 않았다.[3]

제1차 세계 대전이 끝난 후 릴케는 여러 곳을 방랑하다가, 1919년 6월 스위스에 정착했다. 1921년 6월 30일, 마지막 거처가 된 샤토 드 뮈조로 이사했다.[3] 이 외딴 저택에서 릴케는 『오르페우스에게 바치는 소네트』와 『두이노의 비가』를 1922년 2월 11일에 완성했다.[4]

2. 1. 두이노 성과 첫 번째 비가



1910년 릴케는 자전적 소설인 ''말테 라우리츠 브리게의 수기''를 완성했는데, 이 소설에서 젊은 시인은 파편화와 혼돈에 휩싸인 현대 도시 생활에 두려움을 느꼈다. 심각한 우울증을 동반한 심리적 위기를 겪은 후,[1] 릴케는 1911년 말에 몇 년 전에 만났던 마리 폰 투른 운트 탁시스 공주의 초대를 받아 두이노 성으로 갔다.[2]

1912년 1월, 릴케는 두이노 성 근처 절벽을 걷다가 바람 속에서 "Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen?de" ("내가 외친다면, 누가 천사들의 계층에서 내 말을 들을까?")라는 목소리를 듣고 첫 번째 비가를 쓰기 시작했다.[2] 그는 재빨리 그 구절을 노트에 적었고 그날 밤에 "제1 비가"의 초고를 완성했다. 며칠 안에 그는 "제2 비가"를 초안했고, 나중에 비가에 포함될 여러 구절과 단편들을 썼다.[2]

2. 2. 창작 중단과 재개

릴케는 이후 몇 년 동안 비가 작업을 불규칙적으로 진행했다. 1913년 스페인 론다에서 "제6 비가"의 일부를 썼고,[3] 그 해 말 파리로 이사하여 "제6 비가" 작업을 계속하고 "제3 비가"를 완성했다.[3] 1914년에는 파리에서 중단되었던 제6가의 대부분을 완성하고, 제10가는 중간까지 썼으나, 이때의 제10가는 후에 고쳐 쓰게 된다.[3] 제1차 세계 대전 동안 릴케는 "제4 비가"를 썼고,[3] 1915년 11월 오스트리아-헝가리 군대에 징병되기 전날 완성했다.[3] 1916년 릴케는 제대 후 전쟁 기간 동안 뮌헨으로 돌아갔지만, 그 기간 동안 시는 거의 쓰지 않았다.[3]

2. 3. 샤토 드 뮈조와 창작의 절정

1921년, 릴케는 스위스 베이라스 근처의 샤토 드 뮈조로 이주하여 창작에 몰두할 수 있는 환경을 마련했다.[3] 이 저택은 13세기 건물로, 릴케의 제안에 따라 작가와 예술가들을 후원해 온 스위스 상인 베르너 라인하르트가 릴케를 위해 임대했다.[3] 1922년 2월, 릴케는 창작의 "무한한 폭풍" 속에서 《두이노의 비가》를 완성하고, 동시에 《오르페우스에게 바치는 소네트》를 썼다. 릴케는 이 두 작품을 '쌍둥이 출산'으로 여겼다.[4] 릴케는 발라딘 클로소프스카에게 보낸 편지에서 "나를 짓누르고 고통스럽게 했던 일은 성취되었다... 그러나 내 마음과 정신 속에서 이토록 거대한 폭풍을 겪은 적은 없었다. 나는 아직도 그 폭풍으로 인해 떨리고 있다... 그리고 나는 방금 달빛 아래에서 이 오래된 뮈조를 어루만지러 나갔다."라고 썼다.[3]

릴케는 1922년 2월 스위스 베이라스의 샤토 드 뮈조에서 창작의 "무한한 폭풍" 속에서 ''두이노의 비가''를 완성했다.

3. 출판 및 반응

《두이노의 비가》는 총 859행으로 구성되었으며, 1923년 라이프치히의 인젤 출판사에서 출판되었다. 저명한 비평가들은 이 작품을 칭찬하며 횔덜린과 괴테의 작품과 그 가치를 비교했다. 그러나 1920년대 동안 젊은 세대의 시인과 작가들 중 많은 수는 시의 모호한 상징과 철학 때문에 《두이노의 비가》를 싫어했다. 슈테판 게오르게의 문학 서클과 관련된 시인 알브레히트 셰퍼|Albrecht Schaefferde는 이 시를 "신비주의적인 허튼소리"로 일축하고 그들의 "세속적인 신학"을 "무능한 가십"이라고 묘사했다. 소설가 헤르만 헤세는 릴케가 《두이노의 비가》를 통해 최고의 시로 발전했다고 묘사하며 "각 단계마다 때때로 기적이 일어나고, 그의 섬세하고 망설이며 불안에 시달리는 사람이 물러나고, 그를 통해 우주의 음악이 울려 퍼진다; 마치 분수대와 같이 그는 악기이자 귀가 된다"고 말했다. 1935년, 비평가 한스-루돌프 뮐러는 릴케를 신비주의자로 볼 수 있으며 시를 신비주의 문학으로 취급할 수 있다고 주장했지만, 최근의 비평가들은 이 시를 신비주의 자체에 대한 연구로 보아야 한다고 믿는다.

테오도어 아도르노는 "그러나 신낭만주의 서정시가 때로는 속어처럼 행동하거나, 적어도 그것을 위한 길을 조심스럽게 준비한다는 사실은 우리가 시의 악을 단순히 그 형식에서 찾아야 한다는 것을 의미하지는 않는다. 그것은 시와 산문의 혼합에 단순히 근거한 것이 아니다... 신낭만주의 서정시의 악은 그곳에서 말하는 고독하고 세속적인 주체의 상황에 의해 부인되는 신학적 뉘앙스를 단어에 부여하는 데 있다: 장식으로서의 종교"라고 썼다.[1] 아도르노는 더 나아가 이 시가 나치즘의 원칙에 대한 문화적 매력을 지지하는 독일의 헌신적 가치를 강화한다고 믿었다.[1]

4. 주제 및 상징

《두이노의 비가》에서 릴케는 "인간 조건의 한계와 불충분함, 분열된 인간 의식, 인류의 외로움, 천사들의 완벽함, 삶과 죽음, 사랑과 연인, 시인의 과제"와 같은 주제를 탐구했다. 마르틴 하이데거는 릴케가 "시간의 궁핍을 더욱 분명히 깨닫게 된다. 시간은 신이 죽었을 뿐만 아니라, 필멸자들이 자신의 죽음조차 거의 인식하지 못하고 감당할 수 없기 때문에 궁핍한 상태로 남는다"라고 언급했다.[1]

릴케는 인류가 아름다움과 맺는 관계의 본질과 그 덧없음을 탐구하며, 찰나적이고 순간적인 아름다움을 엿볼 뿐이며, 그것이 끔찍하다고 언급한다. 첫 번째 비가의 시작 부분에서 릴케는 이러한 두려운 경험을 "우리가 아직 감당할 수 있는 공포의 시작일 뿐"이라고 정의한다.[2]

릴케는 신이 추상적이고 어쩌면 존재하지 않는 우주에서 인간을 외롭게 묘사했으며, "기억과 직관의 패턴이 민감한 의식을 고독의 깨달음으로 이끈다"고 했다.[3]

릴케는 이슬람에서 묘사된 천사들의 풍부한 상징성을 사용하여 초월적인 아름다움의 화신을 표현했다.


다섯 번째 비가는 파블로 피카소의 1905년 장미 시대 그림 《곡예사 가족》(Les Saltimbanques)에서 영감을 받았다.[4] 릴케는 공연을 시작하려는 여섯 명의 예술가들을 "인간 활동... 항상 여행하며 고정된 거처가 없으며, 그들의 덧없음이 슬퍼했던 우리보다 훨씬 더 덧없다"는 상징으로 사용했다.

전쟁이 그에게 미친 심오한 영향 때문에, 릴케는 종전 시대 지식인의 과제는 세상을 바로 잡고, 사람들이 더 평온한 미래로 이어지는 부드러운 변화를 준비하는 것이 될 것이라는 희망을 표명했다. 그는 《두이노의 비가》와 《오르페우스에게 바치는 소네트》를 자신의 기여의 일부로 보았다.

작품 전체는 인간의 무력함이나 덧없음, 현세 사회의 피상성에 대한 탄식으로 관통되어 있다. 릴케는 완전한 존재인 '천사'(가톨릭의 천사와는 무관), 영웅, 동물이나 초목이 보여주는 여러 징조, 청년의 연애, 시정의 일상과 죽음 등 다양한 사물과의 연관 속에서 인간 존재운명을 파악하고, 긴밀하고 상징적인 어법으로 노래한다. 그리고 연작 후반부에서는 사물을 소박한 말로 찬미하고 내면화하는 행위에 주목하여, 유한한 인간 존재에 대한 희망을 발견한다.

4. 1. 천사의 상징

릴케는 천사를 무한하고 초월적인 아름다움을 가진 존재로 묘사했다. 그는 기독교의 천사 대신 이슬람에서 묘사된 천사에게서 영향을 받은 천사의 상징을 사용했다. 릴케에게 천사는 "보이지 않는 현실의 더 높은 수준"에서 인간의 한계를 넘어선 완벽함을 나타낸다.[1]

릴케는 인간이 보이는 것과 익숙한 것에 매달리는 본성 때문에 천사가 상징하는 보이지 않는 더 높은 수준과 마주할 때, 그 경험이 "끔찍할" (schrecklichde) 것이라고 보았다.[2] 인간은 이러한 끔찍한 아름다움을 가진 천사와의 만남에서 영적인 것과 세속적인 것의 공존을 이해하려 노력하며 실존적 불안을 느낀다. 릴케는 천사의 형태로 인간적 한계를 넘어선 영적으로 충만한 가능성을 묘사했다.[3]

《두이노의 비가》의 첫 구절부터 절망에 빠진 화자는 천사들에게 인간의 고통을 알아차리고 개입해 달라고 호소한다.[4] 그러나 인간은 자신의 한계 때문에 천사에게 다가갈 수 없다는 깊은 절망과 해결할 수 없는 긴장이 나타난다.

4. 2. 사랑과 연인

릴케는 사랑과 연인의 이미지를 통해 인간이 천사들이 구현한 초월적인 이해에 도달할 수 있는 가능성과 그 한계를 보여주었다. 그는 두 번째 비가에서 "연인들, 천사들이 그들을 이해할 수 있다면, 한밤중의 공기 속에서 이상한 말을 할 수 있을 것이다"라고 썼다. 그는 "평범한 연인들의 부적절함"을 묘사하고 "숭고한 사랑"의 여성적 형태와 남성적인 "맹목적인 동물적 열정"을 대조했다. 릴케는 "연인들의 삶의 쇠퇴... 그들이 받기 시작했을 때, 그들은 또한 주는 힘을 잃기 시작했다"는 것을 알아차렸다.

제1차 세계 대전 동안 릴케는 "세상이 인간의 손에 떨어졌다"고 한탄했다. 그러나 릴케는 죽음에 직면하여 삶과 사랑은 싸구려하고 무의미하지 않으며, 위대한 연인들이 이 세 가지(삶, 사랑, 죽음)를 모두 하나의 통일체로 인식할 수 있다고 주장했다.

4. 3. 죽음과 삶의 통합

릴케는 《두이노의 비가》에서 삶과 죽음, 사랑을 하나의 통일체로 인식하는 것이 중요하다고 강조했다. 그는 죽음에 직면했을 때 삶과 사랑이 무의미하지 않다고 보았다. 위대한 연인들은 이 세 가지(삶, 사랑, 죽음)를 모두 하나의 통일체로 인식할 수 있다고 주장했다.

1923년 나니 폰 에셔에게 보낸 편지에서 릴케는 《오르페우스에게 바치는 소네트》와 《두이노의 비가》를 쓰게 된 두 가지 내면의 경험을 밝혔다. 첫째는 죽음을 향해 삶을 열어두려는 결심이 커진 것이고, 둘째는 삶의 좁은 궤도에서 벗어나 사랑의 변형을 더 넓은 전체에 위치시키려는 영적인 필요성이었다.

작품의 기저에는 '전일(全一)의 세계'라는 릴케의 생각이 깔려 있다. 이는 눈에 보이는 것과 보이지 않는 것을 포함한 모든 사상이 상호 관련되어 하나의 통합을 이룬다는 것이다.

5. 영향

릴케와 발라딘 클로소프스카 (샤토 드 뮤조, 1922년경).


《두이노의 비가》는 갤웨이 키넬,[1] 시드니 키스,[2] 존 애시베리,[3] W. H. 오든[4] 등 많은 시인들에게 영향을 미쳤다. 토머스 핀천의 소설 《중력의 무지개》에서는 릴케의 영향이 나타나는데, 이 소설의 첫 구절은 첫 번째 비가의 첫 구절을 반영하며, "소리[는] 1944년 런던을 강타한 V-2 로켓의 비명"이다.

한스-게오르크 가다머는 릴케를 인간 이해의 한계를 드러내는 철학적 시인으로 보았으며, 그의 해석학 이론에 《두이노의 비가》가 영향을 미쳤다. 가다머는 현대 세계의 소외가 그러한 만남을 이해하는 데 장애가 된다고 주장하며, 릴케는 이러한 한계에 접근하는 방법을 제시한다고 보았다.

6. 한국어 번역

김재혁이 번역하여 2023년 6월 10일 민음사에서 출판되었다.[1]

Duineser Elegien|두이네저 엘레기엔de

참조

[1] 서적 ドゥイノの悲歌 アトリエHB 2003-05-15
[2] 서적 ドゥイノの悲歌 アトリエHB
[3] 서적 ドゥイノの悲歌 アトリエHB
[4] 서적 ドゥイノの悲歌 アトリエHB



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com