와일드 콜로니얼 보이
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
"와일드 콜로니얼 보이"는 호주와 아일랜드에서 전해지는 민요로, 1804년부터 1830년까지 활동한 아일랜드 출신 의적 잭 도나휴 또는 잭 둘란을 소재로 한다. 이 노래는 부시레인저 잭의 이야기를 담고 있으며, 다양한 버전으로 존재한다. 가사는 아일랜드와 호주 버전이 있으며, 잉글랜드의 식민 지배에 저항하는 아일랜드인의 정서를 반영한다. 이 노래는 영화 "조용한 남자" 등 대중문화에서도 사용되었다.
더 읽어볼만한 페이지
- 오스트레일리아를 소재로 한 작품 - 아웃백 스테이크하우스
아웃백 스테이크하우스는 1988년 미국에서 시작하여 전 세계적으로 1,000개 이상의 매장을 운영하며 블루밍 어니언, 스테이크 등 주요 메뉴와 독특한 서비스, 다양한 마케팅 활동을 펼치는 스테이크 전문 레스토랑 체인이다. - 아일랜드-오스트레일리아 관계 - 필즈 어브 아덴라이
필즈 오브 아덴라이는 1979년 피트 세인트 존이 작사한 아일랜드 민요로, 아일랜드 대기근 당시 호주로 추방된 남자의 이야기를 담고 있으며, 아일랜드 스포츠팀의 응원가로 널리 사용된다. - 아일랜드-오스트레일리아 관계 - 성 파트리치오 축일
성 파트리치오 축일은 아일랜드의 수호 성인인 성 파트리치오를 기념하는 날로, 아일랜드 문화와 유산을 기념하는 세계적인 축제이며, 매년 3월 17일에 녹색 옷을 입고 샴록을 착용하며 퍼레이드와 축제를 즐긴다. - 오스트레일리아의 음악 - ARIA 차트
ARIA 차트는 호주 음반 산업 협회에서 발표하는 음악 차트로, 싱글, 앨범, 디지털 트랙 등 다양한 차트를 제공하며 음반 판매량에 따라 인증을 부여하고 시상식을 통해 호주 음악 산업에 기여한 아티스트들을 기념한다. - 오스트레일리아의 음악 - 켄트 뮤직 리포트
켄트 뮤직 리포트는 데이비드 켄트가 개발하여 호주에서 발행된 음악 차트 보고서로, 초기에는 라디오 방송국 차트를 기반으로 하다가 판매 데이터 수집 방식으로 변경되었고, ARIA 차트의 기반 자료로 사용되기도 했으며, Australian Music Report로 명칭을 변경하여 발행되기도 했다.
와일드 콜로니얼 보이 - [음악]에 관한 문서 | |
---|---|
기본 정보 | |
![]() | |
다른 이름 | 볼드 스트로커 (Bold Stroker) 와일드 콜로니얼 보이 (The Wild Colonial Boy) |
노래 정보 | |
장르 | 포크 음악 |
국가 | 아일랜드 오스트레일리아 |
주제 | 범죄 반항 영웅주의 |
관련 인물 | 네드 켈리 (Ned Kelly) |
가사 내용 | |
줄거리 | 오스트레일리아의 무법자, 와일드 콜로니얼 보이의 삶과 죽음을 묘사 |
특징 | 여러 버전의 가사가 존재하며, 지역 및 시대에 따라 다양한 변형이 있음 |
역사적 맥락 | |
배경 | 오스트레일리아의 식민 시대, 사회적 불평등과 억압에 대한 저항 |
관련 사건 | 켈리 갱 사건, 유레카 스톡케이드 |
사회적 의미 | 하층민의 영웅, 저항 정신의 상징 |
음악적 특징 | |
멜로디 | 단순하고 반복적인 멜로디, 쉽게 따라 부를 수 있음 |
리듬 | 경쾌하고 활기찬 리듬 |
악기 | 주로 기타, 밴조, 바이올린 등의 악기 사용 |
문화적 영향 | |
대중 문화 | 영화, 드라마, 소설 등 다양한 매체에서 인용 |
정치적 영향 | 사회 운동, 노동 운동 등에서 저항의 상징으로 사용 |
지역적 영향 | 오스트레일리아 민요의 대표적인 곡으로 자리매김 |
관련 인물 | |
언급되는 인물 | 잭 두간 (Jack Doolan/Duggan/Dowling) 캡틴 스타니스트리트 (Captain Starlight) |
기타 정보 | |
변형된 제목 | 더 콜로니얼 보이 (The Colonial Boy) 잭 둘란 (Jack Doolan) |
음반 정보 (더 클랜시 브라더스) | |
음반명 (The Clancy Brothers) | The Boy's Won't Leave the Girls Alone (1962년) Reunion (1984년) Tunes n Tales in Ireland (1988년, 로비 오코늘 참여) |
2. 잭 도나휴(Jack Donahue)
한국에 홍길동, 임꺽정, 장길산 등 3대 의적이 있듯이, 호주에는 아일랜드 출신 잭 도나휴(Jack Donahue, 1804~1830)라는 의적이 있었다. 노래에서는 잭 더건(Jack Duggan)이라고도 불리지만, 실제 이름은 잭 도나휴이다. 잭 도나휴는 아일랜드에서 태어나 10대 때부터 독립 운동에 참여하다가 잉글랜드 당국에 의해 호주로 유배되었다. 호주에서 탈출한 후 의적 활동을 하다가 경찰의 총에 맞아 사망했다.[2]
2. 1. '와일드 콜로니얼 보이'의 주인공
"와일드 콜로니얼 보이"의 여러 버전에서는 부시레인저(숲 도둑)의 이름을 "잭"으로, 성을 "돌란", "둘란", "더건", "도나휴" 등으로 묘사하고 있다. 이 발라드가 원래 실제 인물을 지칭했는지는 불분명하다.가능한 기원 중 하나는 1820년대에 호주로 보내져 부시레인저가 되었고 경찰에 의해 살해된 아일랜드 죄수 잭 도나휴(Jack Donahue)(도노호로도 표기)이다.[2] 또 다른 가능성은 이 노래가 캐슬메인, 빅토리아에서 태어나 부시레인저로 전향한 1860년대 호주의 청소년 죄수 존 둘란을 지칭한다는 것이다.[3] 그러나 실제 둘란은 경찰에 의해 사살되지 않고 체포되어 추가적인 죄수형을 선고받았다. 도노휴와 둘란의 이야기가 시간이 지남에 따라 혼합되어 현대 발라드의 가사를 만들어냈을 가능성도 있다.[4] 또한, 실제 인물의 이름이 잭 도나휴였지만, 노래의 기원을 숨기기 위해 시간이 지남에 따라 이름이 변경되었을 가능성도 있다.[5]
3. 가사
이 노래는 아일랜드 버전과 호주 버전이 존재한다. 한국어 위키백과에는 아일랜드 버전의 가사가 소개되어 있다. 영어 위키백과에는 잭 둘란(Jack Doolan)을 주인공으로 하는 호주 버전의 가사가 시 형태로 소개되어 있는데, 잭 둘란은 캐슬마인에서 태어나 부시레인저가 되었다고 한다.
두 버전 모두 잭(잭 듀건 또는 잭 둘란)이 부자들을 털고 가난한 사람들을 도왔으며, 경찰에 맞서 싸우다 죽음을 맞이하는 과정을 묘사한다.
3. 1. 가사 (한국어 문서)
There was a wild colonial boy,|거친 식민지 소년이 있었다네.영어Jack Duggan was his name|그의 이름은 잭 듀건.영어
He was born and raised in Ireland,|그는 아일랜드에서 태어나 자랐다네.영어
in a place called Castlemaine|캐슬메인이라는 곳에서.영어
He was his father's only son,|그는 아버지의 외아들이었고,영어
his mother's pride and joy|어머니의 자랑이자 기쁨이었지.영어
And dearly did his parents love|그리고 그의 부모는 진심으로 사랑했다네.영어
the wild colonial boy|그 거친 식민지 소년을.영어
At the early age of sixteen years,|열여섯 살 어린 나이에,영어
he left his native home|그는 고향을 떠났다네.영어
And to Australia's sunny shore,|그리고 호주의 햇볕이 잘 드는 해안으로,영어
he was inclined to roam|그는 방랑하고 싶어했다네.영어
He robbed the rich, he helped the poor,|그는 부자들의 것을 빼앗고, 가난한 사람들을 도왔다네.영어
he shot James MacEvoy|그는 제임스 매커보이를 쐈다네.영어
A terror to Australia was|호주에 공포의 대상이었던영어
the wild colonial boy|그 거친 식민지 소년.영어
One morning on the prairie,|어느 날 아침 초원에서,영어
as Jack he rode along|잭이 말을 타고 가고 있을 때,영어
A-listening to the mocking bird,|흉내지빠귀의 소리를 들으며,영어
a-singing a cheerful song|즐거운 노래를 부르고 있었지.영어
Up stepped a band of troopers:|기병대가 나타났다네.영어
Kelly, Davis and Fitzroy|켈리, 데이비스, 피츠로이.영어
They all set out to capture him,|그들은 모두 그를 잡으러 나섰다네.영어
the wild colonial boy|그 거친 식민지 소년을.영어
Surrender now, Jack Duggan,|이제 항복해라, 잭 듀건.영어
for you see we're three to one|우리가 세 명이고 너는 혼자잖아.영어
Surrender in the Queen's high name,|여왕 폐하의 이름으로 항복해라.영어
you are a plundering son|너는 약탈자다.영어
Jack drew two pistols from his belt,|잭은 허리띠에서 권총 두 자루를 꺼내,영어
he proudly waved them high|자랑스럽게 높이 흔들었다네.영어
I'll fight, but not surrender,|싸우겠지만 항복은 안 해,영어
said the wild colonial boy|라고 거친 식민지 소년이 말했다네.영어
He fired a shot at Kelly,|그는 켈리에게 총을 쐈고,영어
which brought him to the ground|켈리는 땅에 쓰러졌다네.영어
And turning round to Davis,|그리고 데이비스에게 돌아서자,영어
he received a fatal wound|그는 치명적인 상처를 입었다네.영어
A bullet pierced his proud young heart,|총알이 그의 자랑스러운 젊은 심장을 꿰뚫었고,영어
from the pistol of Fitzroy|피츠로이의 권총에서 나온.영어
And that was how they captured him,|그것이 그들이 그를 잡은 방법이라네.영어
the wild colonial boy|그 거친 식민지 소년을.영어
3. 2. 가사 및 멜로디 (영어 문서)
가사는 퍼블릭 도메인이며, 아일랜드 버전과 호주 버전이 있다. 아래는 아일랜드 버전 가사이다.:''There was a wild colonial boy,''
:''Jack Duggan was his name''
:''He was born and raised in Ireland,''
:''in a place called Castlemaine''
:''He was his father's only son,''
:''his mother's pride and joy''
:''And dearly did his parents love''
:''the wild colonial boy''
:''At the early age of sixteen years,''
:''he left his native home''
:''And to Australia's sunny shore,''
:''he was inclined to roam''
:''He robbed the rich, he helped the poor,''
:''he shot James MacEvoy''
:''A terror to Australia was''
:''the wild colonial boy''
:''One morning on the prairie,''
:''as Jack he rode along''
:''A-listening to the mocking bird,''
:''a-singing a cheerful song''
:''Up stepped a band of troopers:''
:''Kelly, Davis and Fitzroy''
:''They all set out to capture him,''
:''the wild colonial boy''
:''Surrender now, Jack Duggan,''
:''for you see we're three to one''
:''Surrender in the Queen's high name,''
:''you are a plundering son''
:''Jack drew two pistols from his belt,''
:''he proudly waved them high''
:''I'll fight, but not surrender,''
:''said the wild colonial boy''
:''He fired a shot at Kelly,''
:''which brought him to the ground''
:''And turning round to Davis,''
:''he received a fatal wound''
:''A bullet pierced his proud young heart,''
:''from the pistol of Fitzroy''
:''And that was how they captured him,''
:''the wild colonial boy''
아래는 다른 버전의 가사로, 시 형태로 되어 있다.
:야생 식민지 소년에 관한 시, 잭 둘란이 그의 이름이었네,
:가난하지만 정직한 부모님 아래 캐슬마인에서 태어났네.
:그는 아버지의 유일한 희망이었고, 어머니의 자랑이자 기쁨이었네,
:그의 부모님은 야생 식민지 소년을 매우 사랑했네.
:''합창''
:자, 내 친구들, 높은 산을 함께 방랑하세,
:함께 약탈하고, 함께 죽으리라.
:우리는 계곡을 헤매고, 평원을 질주하리라,
:그리고 쇠사슬에 묶여 노예로 사는 것을 경멸하리라.
:그는 열여섯 살도 안 되었을 때 아버지의 집을 떠났고,
:호주의 햇살 아래 부시레인저가 되어 방랑했네.
:그는 부유한 농장주들을 털었고, 그들의 가축을 파괴했네,
:그리고 야생 식민지 소년은 호주를 공포에 떨게 했네.
:61년에 이 대담한 청년은 그의 야생적인 경력을 시작했네,
:위험을 모르는 마음으로, 어떤 적도 두려워하지 않았네.
:그는 비치워스 우편 마차를 습격했고, 맥에보이 판사를 털었네,
:그는 떨며 야생 식민지 소년에게 금을 넘겨주었네.
:그는 판사에게 "안녕"이라고 말하며 조심하라고 말했네,
:그는 정직하게 행동하는 튼튼한 친구는 절대 털지 않을 것이라고,
:그리고 아들을 잃은 어머니를 털지 말라고, 그녀의 유일한 기쁨을,
:그렇지 않으면 당신은 야생 식민지 소년처럼 무법자가 될 수 있네.
:어느 날 그가 산비탈을 따라 말을 타고 있었을 때,
:작은 새들의 즐거운 웃음소리를 듣고 있을 때,
:세 명의 기마 경찰이 지나갔네 - 켈리, 데이비스, 그리고 피츠로이 -
:그들은 야생 식민지 소년을 잡을 수 있다고 생각했네.
:"자, 잭 둘란, 항복해라, 셋 대 하나인 것을 보라.
:자, 잭 둘란, 항복해라, 너는 대담한 강도다."
:그는 벨트에서 권총을 꺼내 흔들었네, 작은 장난감을,
:"나는 싸우겠지만, 항복하지 않겠다." 야생 식민지 소년이 말했네.
:그는 켈리 경관에게 총을 쏴 땅에 쓰러뜨렸네,
:그리고 데이비스에게 치명상을 입었네.
:턱이 모두 부서졌지만 그는 여전히 피츠로이에게 총을 쏘고 있었네,
:그리고 그들이 야생 식민지 소년을 잡은 방법이 바로 그것이었네.
4. 내용 분석
한국에는 홍길동, 임꺽정, 장길산 등 3대 의적이 있듯이, 호주에는 아일랜드 출신 잭 도나휴(Jack Donahue, 1804~1830)라는 의적이 있었다. 이 곡에서는 잭 더건(Jack Duggan)이라고 하는데, 본명은 잭 도나휴이다. 잭 도나휴는 아일랜드에서 태어나 10대 때부터 독립 운동에 참여했으며, 잉글랜드 당국에 의해 호주로 유배되었다. 이후 호주에서 탈출하여 한국의 3대 의적들처럼 의적 활동을 하다가 총에 맞아 죽었다.[1]
당시 잉글랜드는 호주를 식민지로 거느리고 있었고, 아일랜드와 잉글랜드의 관계는 명목상으로는 스코틀랜드처럼 연합 왕국의 일원이었지만 실질적으로는 아일랜드가 잉글랜드에 종속되어 있었다. 아일랜드는 700년간 잉글랜드의 지배를 받았었고, 아일랜드인들의 반영 감정은 한국인들의 반일 감정과 유사했다. 잭 도나휴는 이러한 시대적 배경에서 태어나 자랐고, 일제 강점기 한국 청년들처럼 시대 현실에 눈을 뜨자 아일랜드 독립 운동에 뛰어들었다. 당시 호주는 잉글랜드의 중범죄자들을 유배 보내던 유배지였는데, 잭 도나휴는 호주로 유배되었다. 조선 시대의 3대 의적들은 봉건 사회의 전근대적인 수탈에 맞서 의적 활동을 했는데, 잭 도나휴 또한 마찬가지였다. 가사를 보면 잭 도나휴가 제임스 매커보이 같은 사람들을 암살했다는 이야기가 나오는데, 이는 안중근 의사의 이토 히로부미 저격이나 한인 애국단의 이봉창, 윤봉길 의사의 활동과도 유사하다.[1]
5. 대중문화 속 '와일드 콜로니얼 보이'
포그스와 더블린어스는 1990년 싱글 "잭의 영웅들"을 발매했는데, 이 곡은 아일랜드 공화국 축구 국가대표팀을 기념하며 "와일드 콜로니얼 보이"의 곡조를 사용했다.[7]
"와일드 콜로니얼 보이"는 존 포드 감독의 1952년 영화 ''조용한 남자''에서 미국인 숀 손턴(존 웨인)이 아일랜드 이니스프리 마을의 술집에 처음 등장하는 장면에서 불려진다.[8]
참조
[1]
뉴스
Charge of Harbouring the Kelly Gang
http://nla.gov.au/nl[...]
Trove
1880-11-26
[2]
웹사이트
Ann Clancy – Rebel Girl
http://members.ozema[...]
2009-02-23
[3]
서적
Doolan, John (1856–?)
Australian Dictionary of Biography
[4]
서적
Donohoe, John (Jack) (1806–1830)
Australian Dictionary of Biography
[5]
웹사이트
Irishmusicdaily
https://www.irishmus[...]
[6]
문서
The Wild Colonial Boy – Anonymous
http://www.middlemis[...]
Larrikin Literature, Perry Middlemiss
[7]
웹사이트
Singles, B Sides, Eclectica
http://www.poguetry.[...]
The Parting Glass: An Annotated Pogues Lyrics Page
2016-07-06
[8]
웹사이트
THE WILD COLONIAL BOY: An Irish Song
https://giffordmacsh[...]
2024-03-07
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com