맨위로가기

닿을 듯 말 듯

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 본문

"닿을 듯 말 듯" is a Korean phrase that literally translates to "as if it will touch, but not touch." It describes something that is almost within reach, but not quite, or a situation that is on the verge of happening but hasn't yet. Here's a breakdown of the meaning and some examples:
Meaning:


  • Barely, almost, just about: The phrase expresses the idea of something being very close to happening, but not actually occurring. It implies a sense of anticipation or uncertainty.
  • On the verge of: It can describe a situation that is about to happen, but hasn't happened yet.
  • Figurative meaning: It can be used figuratively to mean "running into each other, on the verge of getting to know each other".

Grammar:

  • The phrase uses the construction "-(으)ㄹ 듯 말 듯" which combines a verb with "듯" (meaning "as if" or "like") and "말다" (meaning "to not do").
  • "-ㄹ 듯 말 듯" is used with verbs that do not have a final consonant.

Examples of Use in a Sentence:

  • Literal sense: "맑은 날에는 남산이 손이 닿을 듯 가깝게 보인다." (On a clear day, Namsan Mountain looks so close, as if you could touch it.)
  • Figurative, almost happening "하늘을 보니까 비가 올 듯 말 듯 하네요." (Looking at the sky, it seems like it's about to rain, but not quite.)
  • Unsure of the situation. "그는 웃을 듯 말 듯 한 표정으로 말했다." (He spoke with an expression that seemed like he might smile, but maybe not.)

Other uses:

  • *닿을 듯 말 듯* is the title of a 2018 KBS2 drama special.
  • It's also the title of a novel by INO.
  • It can be found in song lyrics. For example, Baek Ji Woong has a song titled "닿을 듯 말 듯."




본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com