몽어노걸대
"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 본문
몽어노걸대(蒙語老乞大)는 조선 시대에 사용된 몽골어 구어 교본입니다. 1741년(영조 17년)에 몽학관(蒙學官) 이최대(李最大)가 기존의 노걸대(老乞大)를 몽골어로 번역하여 간행했습니다.
주요 내용:
- 목적: 조선 사역원에서 몽골어 통역관 양성 및 역과 시험을 위해 사용되었습니다.
- 내용: 세 명의 고려 상인이 북경에 특산품을 팔고 돌아오는 여정을 몽골어 원문으로 적고, 한글 발음과 번역을 덧붙였습니다.
- 구성: 총 8권 8책으로 구성되어 있으며, 서울대학교 규장각 등에 소장되어 있습니다.
- 특징:
- 왼쪽에는 위구르 문자로 표기된 몽골어, 오른쪽에는 한글 발음이 표기되어 있습니다.
- 1700년대 몽골어와 한국어 연구에 중요한 자료로 인정받고 있습니다.
- 몽학삼서(蒙學三書) 중 하나로, 첩해몽어(捷解蒙語), 몽어유해(蒙語類解)와 함께 몽골어 학습 교재로 사용되었습니다.
- 판본: 1741년 간행된 구판, 1766년 이억성이 개수한 중정판, 1790년 방효언이 중간한 중간판 등 세 종류가 있습니다.
몽어노걸대는 단순한 언어 교재를 넘어, 당시 조선과 몽골 간의 관계, 언어학적 특징, 문화 교류 등을 이해하는 데 중요한 자료로 평가받고 있습니다. 2003년에는 국립국어원에서 선정한 100대 한글 문화유산으로 선정되었습니다.
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com