맨위로가기

근대 라틴어

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

근대 라틴어는 14세기에서 15세기에 걸쳐 르네상스 시대 이탈리아에서 고대 라틴어에 대한 관심이 높아지면서 발전한 라틴어를 지칭한다. 고전 라틴어 문법과 어휘를 복원하려는 경향을 보였지만, 중세 라틴어와는 달리 다양한 문체적 변형이 존재했다. 16세기에서 17세기에 전성기를 맞아 유럽의 공용어로 학문, 외교, 종교 등 다양한 분야에서 사용되었으나, 각국의 자국어 사용이 확대되면서 점차 쇠퇴했다. 20세기 이후에도 가톨릭 교회에서 사용되며, 생물학, 해부학 등 전문 분야의 용어로 그 유산을 남겼다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 문학사 - 중세 문학
    중세 문학은 5세기부터 15세기까지 유럽을 중심으로 다양한 언어와 주제, 형태를 아우르며 발전했고, 익명 작품과 종교, 세속 문학 등 다양한 장르를 포함하며, 사회상과 가치관을 보여주는 중요한 자료이다.
  • 문학사 - 고대 문학
    고대 문학은 기원전 3000년경부터 메소포타미아, 이집트, 인도, 중국, 그리스, 로마 등지에서 서사시, 서정시, 역사서, 철학서, 종교 경전 등 다양한 형태로 발전했다.
  • 라틴어 - 고전 라틴어
    고전 라틴어는 후기 로마 공화정부터 초기-중기 로마 제국 시대 라틴 문학의 표준어로, 특정 작가들의 모범적인 언어로 간주되며 황금기와 은세기로 나뉘고 문체와 발음 변화를 겪으며 후대 로망스어 형성에 영향을 미쳤다.
  • 라틴어 - 중세 라틴어
    중세 라틴어는 서로마 제국 멸망 후 르네상스 시대까지 유럽에서 사용된 라틴어의 한 형태로, 고전 라틴어와 차이를 보이며 교회 공용어, 법률, 교육 등 다양한 분야에서 사용되어 서유럽의 언어와 문화에 지대한 영향을 미쳤다.
  • 라틴 문학 - 구텐베르크 성경
    구텐베르크 성경은 요하네스 구텐베르크가 1450년대에 마인츠에서 인쇄한 성경으로, 가동 활자를 사용한 서양 최초의 주요 인쇄본이자 인쇄 혁명의 상징이며, 불가타 라틴어 성경을 바탕으로 높은 품질의 유성 잉크, 블랙레터 서체, 수작업 장식이 특징이다.
  • 라틴 문학 - 불가타
    불가타는 히에로니무스가 그리스어와 히브리어 원전을 참고하여 옛 라틴어 성경을 수정 및 번역하고, 이후 여러 학자들의 개정을 거쳐 트렌트 공의회에서 가톨릭 교회의 공식 성경으로 인정받았으며, 서구 기독교와 여러 언어에 큰 영향을 미친 라틴어 성경이다.
근대 라틴어
개요
이름네오라틴어, 근대 라틴어
원어명라틴어: Neolatina
사용 지역서구 세계
시대14세기 페트라르카와 르네상스 라틴어부터 시작; 1500–1700년 최고조; 현재 현대 라틴어로 사용
계통인도유럽어족
이탈리아어파
라틴-팔리스크어군
라틴어
조상 언어고대 라틴어
고전 라틴어
후기 라틴어
중세 라틴어
르네상스 라틴어
문자로마자
ISO 639-1la
ISO 639-2lat
ISO 639-3lat
린네자연의 체계 초판은 유명한 신 라틴어 텍스트이다.
언어학적 정보
참고IPA 표기 사용
비고"신 라틴어"라는 용어는 과학 어휘집에서 찾아볼 수 있다.

2. 정의 및 특징

2. 1. 시기

고전학자들은 14세기와 15세기에 르네상스 이탈리아에서 고대 문명에 대한 관심이 다시 높아지면서 발전한 라틴어를 설명하기 위해 "신 라틴어"라는 용어를 사용한다.[11][2] 신 라틴어는 르네상스 시대와 그 이후의 모든 목적, 즉 과학적 또는 문학적 목적으로 라틴어를 사용하는 것을 설명한다. 이 시대의 시작은 정확하게 특정할 수 없지만, 세속 교육의 확산, 인문주의 문학 규범의 수용, 그리고 인쇄술 발명 이후 라틴어 텍스트의 광범위한 보급은 15세기 말에 새로운 학문 시대로의 전환을 나타낸다.[12]

신 라틴어 시대의 종말 역시 불확실하지만, 아이디어를 전달하는 정규 수단으로서의 라틴어는 신성 로마 제국의 해체 이후, 그리고 프랑스어가 외교 언어로 라틴어를 대체한 빈 회의 이후 드물어졌다. 1900년경까지 라틴어는 주로 국제 과학 어휘와 분류학에서, 또는 더 적극적으로는 가톨릭 교회의 상위 계층에서 살아남았다. "신 라틴어"라는 용어는 1800년대에 언어학자과학자들 사이에서 사용되기 시작했다.[14] 1800년대에는 고전 모델이 연구의 주요 초점으로 여겨지면서 신 라틴어 문헌이 고전 라틴어보다 덜 중요하고 덜 주목받아야 할 것으로 여겨졌다. 대부분의 목적을 위한 라틴어의 생산적인 사용은 1800년대 초에 끝났다.

2. 2. 중세 라틴어와의 차이점

신 라틴어는 고전 라틴어 문법과 어휘를 복원하려는 경향이 강했으며, 중세 라틴어에서 나타나는 다양한 변형과 신조어를 배제하려고 노력했다.[15] 가톨릭 전통은 중세 신학의 일부 측면이 지속적으로 영향을 미치면서 중세 라틴어의 일부 특징을 보존했다.[16]

과학, 법률, 철학 저술과 같은 세속적인 텍스트에서는 신조어가 계속 필요했기 때문에, 신 라틴어 작가들은 새로운 표현을 선택할 수 있었지만, 관례적인 중세 형태를 계속 사용할 수도 있었고, 어느 경우든 정화된 고전 라틴어 어휘를 목표로 할 수는 없었다.[17]

C. S. 루이스를 포함한 일부 작가들은 인문주의적 라틴어 교육의 신 라틴어적이고 고전주의적인 성격이 라틴어의 정화와 경직화를 위한 역학을 만들었고, 따라서 더 생산적이었던 중세적 배경에서 라틴어가 쇠퇴했다고 비판했다.[19] 현대 신 라틴어 학자들은 이러한 비판을 거부하는 경향이 있는데, 예를 들어 단어 형성이나 중세적 용법이 계속되었기 때문이다.[20]

근대 라틴어는 모두 고전 문학을 지향하지 않았으며, 지향했는지 여부와 상관없이 기준은 다양했다. 프랑스와 이탈리아에서는 기준이 가장 고전적이었고 글쓰기가 더 유동적이었다. 영국에서는 16세기까지 논문과 같은 일반적으로 출판되지 않은 학술 저작물에서 문법적 정확성이 향상되었지만, 문장 구조와 관용구는 종종 자국어를 반영했다. 스웨덴에서도 비슷한 패턴이 발견되었는데, 학술 라틴어는 형태론적 측면에서 매우 정확했지만 문장 패턴은 고전적이지 않았다. 어휘와 철자법에서는 중세 형태를 사용하고 고전 용어를 현대적 의미로 재사용하는 등 매우 절충적인 경향이 있었다. 어쨌든 기술 용어에는 신조어가 필요하다는 점이 받아들여졌다.[18]

고전 라틴어와 신 라틴어 사이에는 때때로 차이점이 있으며, 이는 때때로 저자의 실수로 간주될 수 있다. 그러나 사용 가능한 문법에 대한 신중한 분석을 통해 이러한 차이점이 당시의 문법 규칙에 대한 이해를 기반으로 한다는 것을 종종 알 수 있다. 예를 들어, 많은 문법학자들은 '-a'로 끝나는 강 이름을 포함하여 강 이름은 '모두' 남성이라고 믿었다.[68]

또한 신 라틴어 작가들은 고전 규칙을 사용하여 새로운 단어를 만드는 경향이 있었다.[69][70]

2. 3. 문체적 특징

근대 라틴어는 고전 라틴어 작가들의 문체를 모방하는 것을 목표로 했지만, 실제로는 다양한 문체적 변형이 존재했다.[15] 가톨릭 전통은 중세 신학의 영향으로 중세 라틴어의 일부 특징을 보존했다.[16] 과학, 법률, 철학 저술과 같은 세속적인 텍스트에서는 신조어가 계속 필요했기 때문에, 신 라틴어 작가들은 새로운 표현을 선택하거나 관례적인 중세 형태를 계속 사용했으며, 정화된 고전 라틴어 어휘를 목표로 하지 않았다.[17]

최근 연구에 따르면 문법은 고전 라틴어에 더 가까운 경향을 보였지만, 어휘 선택과 신조어 생성에서는 절충적인 방식을 보였다. 특히 일상적인 글쓰기에서는 구어체의 영향을 받기도 했다.[18]

C. S. 루이스 등 일부 작가들은 인문주의적 라틴어 교육의 신고전주의적 성격이 라틴어의 정화와 경직화를 초래하여 라틴어 쇠퇴의 원인이 되었다고 비판했다.[19] 그러나 현대 신 라틴어 학자들은 단어 형성이나 중세적 용법이 계속되었다는 점을 들어 이러한 비판을 거부하는 경향이 있다.[20]

라틴어 사용에 필요한 높은 기준이 라틴어 사용의 자신감을 얻기 어렵게 했다는 지적도 있다.[20] 교육의 확대와 더 많은 실용적인 지식 영역의 필요성, 그리고 구어체로 쓰여진 글의 증가는 라틴어 쇠퇴의 다른 요인으로 작용했다.[21]

3. 역사

3. 1. 르네상스 시대 (15세기 ~ 16세기)

에라스뮈스는 라틴어와 학문 개혁 운동의 선두에 섰다.


근대 라틴어는 르네상스 라틴어와 라틴어 교육의 인문주의적 개혁의 부상과 함께 이탈리아에서 시작되어[29], 에라스뮈스, 모어, 콜릿과 같은 작가들에 의해 북유럽에서 두각을 나타냈다.

르네상스는 르네상스 인문주의자들의 학문에 의해 라틴어의 지위를 말하고 쓰는 언어로서 강화했다. 페트라르카와 다른 사람들은 고전 라틴 세계의 텍스트를 탐구하면서 좋은 스타일과 라틴어 사용에 대한 이해를 바꾸기 시작했다. 텍스트 비평 기술은 15세기와 16세기에 걸쳐 현존하는 텍스트의 훨씬 더 정확한 버전을 만들기 위해 발전했으며, 일부 중요한 텍스트가 재발견되었다. 저자의 작품에 대한 포괄적인 버전은 아이작 카소본, 조셉 스칼리저 등에 의해 출판되었다.[31]

인문주의 개혁가들이 라틴어 문법과 스타일을 정화하고 라틴어를 교회 밖의 관심사에 적용하려고 노력함에 따라, 그들은 교회의 경계를 벗어난 라틴 문학 작품을 만들기 시작했다. 그럼에도 불구하고, 성경 번역에 대한 연구와 비평은 이탈리아를 비롯한 초기 인문주의의 특별하고 중요한 초점이었다.[33]

이 초기 시대에 스타일로 존경받는 저명한 근대 라틴 작가로는 이탈리아의 폰타노, 페트라르카, 살루타티, 브루니, 피치노, 피코 델라 미란돌라; 스페인 사람 후안 루이스 비베스; 북유럽의 독일인 켈티스가 있었다.[40]

1400년대 후반, 저지대 국가의 일부 학교는 라틴어의 새로운 이탈리아 표준을 사용했다. 에라스뮈스와 다른 학생들은 새로운 학습과 라틴어 표준을 장려했다. 저지대 국가는 인문주의와 근대 라틴어의 선두 센터로 자리 잡았으며, 로테르담과 루벤은 이러한 지적 흐름으로 특히 유명했다.[34]

근대 라틴어는 방언보다 먼저, 그리고 병행하여 발전했지만, 반드시 그들과 직접적인 경쟁 관계는 아니었다.[35] 종종 같은 사람들이 라틴어와 방언을 모두 코딩하고 장려했으며, 이는 더 넓은 후기 중세의 언어 표준화 과정의 일부였다.[36] 그러나 라틴어는 완전하게 형성되어 광범위하게 가르쳐지고 다양한 주제에 걸쳐 국제적으로 사용된 최초의 언어였다. 이로 인해 라틴어는 최초의 "현대 유럽 언어"로 간주될 수 있다.[37]

3. 2. 전성기 (16세기 ~ 17세기)

신(新) 라틴어는 1500년부터 1700년까지 전성기를 맞이하여 유럽의 공용어로서 과학, 의학, 법률, 신학, 교육 및 외교 분야에서 널리 사용되었다.[40] 이는 인쇄술 발달과 맞물려 라틴어 출판물이 증가하는 결과를 낳았으며, 토머스 모어의 유토피아와 같은 고전 작품들이 출판되었다.[40] 이 시기에는 그로티우스, 세쿤두스, 뷰캐넌 등의 저명한 작가들이 활동했다.[40] 여성 작가로는 엘리자베스 제인 웨스턴이 라틴어로 시를 썼다.[40]

에라스무스의 Colloquia Familiariala 중 라틴어로 감사하는 방법을 설명하는 부분


이 시기 라틴어는 유럽 대부분 지역과 초등 교육에서 가장 중요한 과목이었다.[41] 학교는 문법 학교(영국), 라틴어 학교(프랑스, 독일, 네덜란드, 북아메리카), 김나지움(독일 등)으로 불렸다. 라틴어는 교육 매체이자 학습 대상이었으며, 말하기, 읽기, 쓰기 능력이 모두 중요하게 여겨졌다.[41] 이를 위해 구두점 사용, 놀이와 게임, Colloquiala 활용 등 다양한 교육 방법이 사용되었다.[41] 에라스무스의 Colloquiala는 세련된 어구와 철학적 주제를 논의하는 수단을 제공했다.[42]

존 칼뱅은 코르데리우스와 함께 라틴어 교육 개혁을 추진했다.


라틴어 교육은 지역에 따라 차이를 보였다. 이탈리아에서는 도시화된 학교와 대학교가 발달하여 라틴어 교육이 더 일찍 발전했다.[43] 중세 시대의 문법 교육 방식에서 벗어나 퀸틸리아누스의 Institutio Oratoriala와 같은 고전 시대 텍스트를 활용하여 라틴어 산문 스타일의 고전적 모델을 강조했다.[29] 반면, 북유럽에서는 칼뱅, 멜란히톤, 루터 등 종교 개혁가들이 라틴어 교육 개혁을 장려했다.[46] 코르데리우스는 칼뱅의 라틴어 교사이자 교육 협력자로, 그의 이중 언어 회화는 프랑스어를 사용하는 어린이들이 라틴어를 배우는 데 도움을 주었다.[47]

예수회 학교는 라틴어 교육에 헌신하여 높은 수준의 라틴어 쓰기와 말하기 능력을 배양하는 것으로 유명했다.[48] 이는 트리엔트 공의회 (1545-63)에서 가톨릭 교회가 라틴어를 전례와 계층 내 실무 언어로 확언한 후에 일어난 일이다.[48] 예수회 학교는 라틴어 연극 제작, 라틴어 구어 사용, 고전적 문체 강조로 유명했다.[48]

크리스토퍼스 슈티멜리우스, 학생 생활에 대한 희극 작가


그러나 모든 학생이 높은 수준의 라틴어를 습득한 것은 아니었으며, 개혁가들은 과도한 문법 집중과 열악한 교육 방법을 비판했다.[41] 코메니우스는 라틴어와 모국어 텍스트를 병행하고 현대적 정보를 활용하여 라틴어를 쉽게 접근할 수 있도록 노력했다. 라틴어 교육의 어려움으로 인해 구어체 라틴어 강조를 없애고 모국어 교육을 도입하라는 요구가 시작되었다.

대학교에서 라틴어는 교육의 지배적인 언어였으며, 자국어 사용은 제한되었다.[49] 강의와 토론, 글쓰기는 모두 라틴어로 이루어졌다. 많은 대학교에서 아카데미 드라마가 상연되었으며, 학생 생활을 풍자하는 ''Studentes''(학생들)와 같은 작품이 포함되었다. 그러나 라틴어 사용 규칙은 1650년 이후 쇠퇴하는 경향을 보였다.

라틴어로 쓰인 요한 칼뱅의 Institutio Christianae Religionisla를 읽는 모습


1520년부터 1580년까지 이어진 프로테스탄트 종교 개혁은 북유럽 교회의 전례에서 라틴어를 제거했지만, 프로테스탄트는 라틴어 교육 개혁을 촉진했다.[39] 가톨릭 교회는 전례에서 라틴어만을 사용했으며, 반종교개혁의 일환으로 신학교가 성장하면서 라틴어 교육이 장려되었다.[53] 프로테스탄트 지역에서는 라틴어가 교회에서 밀려났지만, 교육과 대학교에서는 여전히 중요하게 여겨졌다.[54] 라틴어는 Res Publica Litterarumla(문학 공화국)에서 소통의 다리 역할을 했다.[54] 성공회에서는 공동 기도서의 라틴어판이 옥스퍼드와 같은 대학교와 주요 그레머 학교, 퍼블릭 스쿨에서 사용되었으며, 라틴어 전례가 허용되었다.[55][56]

3. 3. 쇠퇴기 (18세기 ~ 19세기)

18세기와 19세기에 걸쳐 각국의 자국어 사용이 확대되면서 라틴어는 쇠퇴기를 맞았다.[80] 프랑스어, 이탈리아어, 독일어, 영어가 널리 보급되면서 "어려운" 보조 언어였던 라틴어의 필요성이 감소했다.[80] 독자층이 넓어지고 국가적인 문학이 발전하면서 언어 경계를 넘는 번역이 실용적으로 변해, 라틴어의 유용성은 줄어들었다.[80] 1700년대까지 라틴어는 고등 교육에서 중요성을 유지했지만,[80] 학교 교육에서는 다른 실용적인 과목에 밀려 점차 중요도가 낮아졌다.[80]

1700년대에는 라틴어와 고대 그리스어가 소수에게만 유용하다는 인식이 확산되었고,[81] 교육의 필요성이 확대되면서 교육에서 라틴어 사용이 공격받기 시작했다.[81] 미국 식민지에서는 1750년대에 실용적인 교육에 대한 요구가 커졌고,[82] 폴란드에서는 1774년 라틴어의 지위를 축소하려는 시도가 있었으나 저항으로 1778년 철회되었다.[82] 1790년대 피에몬테에서는 이탈리아어 도입과 라틴어 교육 축소 시도가 있었지만, 이 역시 어려움에 직면하여 철회되었다.[82]

프랑스에서는 프랑스 혁명 이전 앙시앵 레짐 하에서 교육은 주로 라틴어에 집중되었다.[83] 1790년대까지 대부분의 시골 지역에서는 아이들이 프랑스어보다 라틴어로 먼저 읽고 쓰는 법을 배웠다.[83] 그러나 학교에서 구어체 라틴어 사용은 1750년대부터 감소했다.[83] 사무엘 존슨이 옥스퍼드 학위를 받도록 도와준 은사에게 보낸 감사 편지
사무엘 존슨이 옥스퍼드 학위를 받도록 도와준 은사에게 보낸 감사 편지
에서 볼 수 있듯이, 라틴어는 아카데미에서 지위를 유지했다. 소르본에서는 라틴어가 수업의 지배적인 언어였으며,[84] 옥스퍼드에서는 라틴어 사용 규칙이 유지되었지만, 구어 라틴어 수준은 하락했다.[85]

1700년대 초반, 라틴어는 학술 출판에 상당한 기여를 했지만 지배적이지는 않았다.[86] 이마누엘 칸트의 초기 과학 및 철학 저술에는 라틴어로 된 짧은 책, Monadologia: Physica Praenotandala가 포함되었다.
이마누엘 칸트의 초기 과학 및 철학 저술에는 라틴어로 된 짧은 책, Monadologia: Physica Praenotandala가 포함되었다.
영국의 아이작 뉴턴은 라틴어로 저술을 시작하여 영어로 끝맺었지만(예: ''Opticks'', 1704), 독일 철학자 크리스티안 볼프는 독일어를 학문 언어로 대중화하면서도 국제적인 독자를 위해 주로 라틴어로 저술했다(예: ''Philosophia moralis,'' 1750–1753).[86] 약 20%의 학술 정기 간행물이 라틴어로 출판되었으며, 독일어권에서 특히 널리 사용되었다.[86]

18세기가 진행되면서 라틴어 문학은 점차 축소되었다.[87] 1741년에 출판된 환상적인 우화인 Iter Subterraneumla은 유명하고 영향력 있는 라틴어 서적으로 꼽힌다.[87] 프리드리히 2세가 폴란드 귀족에게 폴란드에 대한 선의를 확신하는 내용의 편지 낭독. 폴란드는 세기 내내 라틴어를 공식적인 목적으로 사용했으며, 분할되어 프로이센과 러시아에 병합된 후에도 라틴어를 사용했다.
프리드리히 2세가 폴란드 귀족에게 폴란드에 대한 선의를 확신하는 내용의 편지 낭독. 폴란드는 세기 내내 라틴어를 공식적인 목적으로 사용했으며, 분할되어 프로이센과 러시아에 병합된 후에도 라틴어를 사용했다.
18세기 초, 루이 14세 시대의 프랑스가 유럽에서 지배적인 위치를 차지하면서, 프랑스어가 라틴어를 대신하여 지배적인 외교 언어가 되었다.[88] 라틴어로 작성된 마지막 주요 국제 조약 중 일부는 1738년의 빈 조약과 1739년의 벨그라드 조약이다.[88] 오스트리아 왕위 계승 전쟁 (1740–48) 이후 국제 외교는 주로 프랑스어로 진행되었다.[88]

프로이센은 1770년대부터 분할된 폴란드를 행정 처리하는 데 1798년까지 라틴어를 필수적으로 사용했으며,[90] 중앙 유럽에서는 라틴어가 헝가리와 크로아티아에서 중립적인 언어로서 공식적인 지위를 유지했다.[91] 1800년까지, 라틴어 출판물은 현대 언어로 된 저작물에 비해 수가 적었고, 품질도 떨어졌다.[92] 라틴 문학은 식물학 및 동물학과 같은 특정 분야에서 기술적인 특징을 갖게 되었고, 소수의 학식 있는 개인만이 접근할 수 있었다.[92] 19세기 말까지, 라틴어는 의사의 처방전이나 식물학자의 표본 설명처럼 간결하고 정확한 표현이 가능한 코드로 기능했다.[92] 헤겔의 1815년 베를린 대학교 총장 취임 연설; 1800년대 초에도 일부 학술 강연과 행사가 라틴어로 진행되었다.
헤겔의 1815년 베를린 대학교 총장 취임 연설; 1800년대 초에도 일부 학술 강연과 행사가 라틴어로 진행되었다.


1700년대에 라틴어 강조가 줄어드는 추세에도 불구하고, 1800년 이후 프랑스, 독일, 영국 등에서 인문주의 교육의 부활을 통해 라틴어 연구는 큰 추진력을 얻었다.[92] 라틴어는 고전 교육에 필수적인 것으로 간주되었고, 대학교 교육의 필수 요건이었다.[92] 영국에서는 이튼이나 차터하우스와 같은 교육 기관에서 고전 연구가 심화되었다.[93] 고전 라틴어 연구에 대한 새로운 강조는 인문주의자들과 유사했지만, 라틴 문학에 대한 더 광범위한 언어학적, 역사적, 비판적 연구를 기반으로 했다. 라틴어 교육의 변화와 학생들의 라틴어 실력 부족에 대한 우려가 나타났다.[94] 라틴어는 초등 교육의 핵심 과목으로서의 특권을 잃었고, 교육이 확산되면서 완전히 폐지되는 경향이 있었다.[94] 라틴어와 고전은 더 넓은 인구를 위한 일반 교육의 필요성으로 인해 압박을 받았다.[94] 라틴어 교육은 영어 "신사"나 프랑스 부르주아지의 교육과 관련된 엘리트주의와 연관되었으며, 사회 계층 내에서 공통의 참조 연결고리를 형성했다.[94]

3. 4. 20세기 이후

라틴어는 19세기 후반까지 영어권에서 교육적으로 우위를 점하였으나, 20세기에는 존 듀이와 같은 철학자들이 라틴어의 관련성을 무시하면서 그 가치가 의문시되었다. 동시에, 라틴어의 어원학 연구는 라틴어 교육의 전통적인 방법과 자료가 구식이고 비효율적임을 보여주었다.

의료진을 위해 제작된 이 회중시계는 환자의 맥박수를 측정하기 위한 라틴어 지침이 다이얼에 표시되어 있다: ''enumeras ad XX pulsus'', "20번의 박자를 세어라".


가톨릭교회에서 사용되는 교회 라틴어는 계속 사용되었다. 제2차 바티칸 공의회(1962-1965년)까지 모든 사제는 라틴어 능력을 갖출 것으로 예상되었고, 가톨릭 학교에서 라틴어를 공부했다. 오늘날에도 라틴어는 교회의 공식 언어이며, 라틴 전례 의식을 따르는 모든 가톨릭 사제는 교회법에 따라 라틴어 능력을 갖추어야 한다.

신 라틴어는 칼 폰 린네가 고안한 이명법 및 분류의 생물학 시스템의 근원이기도 하다. 비록 ICZN의 규칙이 역사적 규범에서 크게 벗어나는 이름을 만들 수 있게 허용하지만, 17세기 중반 셀레노그래피 지명에서 시작된 행성과 행성 위성의 표면 특징에 대한 라틴어 이름 사용은 계속되고 있다. 신 라틴어는 또한 해부학 및 법률 라틴어와 같은 전문 분야에 대한 어휘를 제공했으며, 이러한 단어 중 일부는 여러 유럽 언어에서 사용되고 있다.

4. 사용 분야

4. 1. 학문

르네상스 초기 북유럽의 대학교는 신학과 관련 주제가 지배적이었지만, 이탈리아 대학교는 법학 및 의학과 같은 도시 전문직과 관련된 더 광범위한 과정을 가르쳤다. 모든 대학교에서는 학생으로 입학하기 위해 지역 문법 학교에서 습득한 라틴어 실력이 요구되었다. 이 기간 동안 라틴어는 대학교 교육의 지배적인 언어였으며, 자국어 사용에 대한 규칙이 시행되었다.[49] 강의와 토론은 라틴어로 진행되었으며, 커리큘럼 전체에서 글쓰기는 라틴어로 이루어졌다. 라틴어는 국제적인 학문 및 과학적 관심사의 주제를 지배했으며, 특히 다른 전문가들을 대상으로 하는 추상적인 사고 수준에서 두드러졌다. 지식은 이미 라틴어를 통해 전달되었으며, 통용어에서는 찾아볼 수 없는 전문적인 어휘를 유지했다. 갈릴레오는 과학 저술 중 일부는 라틴어로, 다른 일부는 이탈리아어로 작성했는데, 후자는 덜 학문적이고 더 실용적인 응용을 통해 더 넓은 독자층에 도달하려는 의도였다. 시간이 지나면서, 전문가 청중과의 국제적인 소통이 가장 중요했던 분야에서는 라틴어 사용이 지속되었다. 이후 일부 담론이 프랑스어, 영어 또는 독일어로 옮겨가면서, 라틴어로의 번역을 통해 텍스트가 언어 경계를 넘나들 수 있게 되었고, 언어 사용 인구가 훨씬 적거나 덜 알려진 언어를 사용하는 국가의 작가들은 라틴어로 계속해서 글을 쓰는 경향이 있었다.[50] 라틴어는 기독교 신학의 주요 언어였다. 가톨릭과 개신교 작가 모두 라틴어로 출판했다. 개신교 작가들도 통용어로 글을 썼지만, 라틴어는 아이디어의 국제적인 전파에 중요했다.[51] 법률 담론, 의학, 철학 및 과학은 강력한 라틴어 전통에서 시작되었으며, 그와 같은 방식으로 계속되었다. 이는 17세기 후반에 변화하기 시작했는데, 철학자들을 비롯한 사람들이 먼저 자국어로 글을 쓰고, 국제적인 독자들을 위해 라틴어로 번역하기 시작했기 때문이다.[52]

15세기 강의


4. 2. 문학

이 시대에는 시인과 작가들이 모국어를 대신하거나 모국어와 함께 라틴어로 글을 쓰는 것이 일반적이었다.[57] 라틴어는 작가들이 당대의 속어 작품보다 오래 지속될 것이라고 생각한 "영원한 언어"의 "고급 예술"을 위한 언어였다.[57] 또한 같은 고전 및 최근 라틴 문화적 참조점을 공유하는 국제적인 독자층을 가능하게 했다.[57]

문학은 속어와 별개로 존재하지 않았으며, 자연스럽게 암시와 동일한 참조점이 언어 경계를 넘어 흘러갈 수 있었다.[57] 스타일 차용은 라틴어에서 네덜란드 속어로 흘러갔으며, 네덜란드 속어에는 모델이 부족했다.[58]

스코틀랜드 시인 존 바클리는 17세기의 국제적으로 영향력 있는 라틴어 작가 중 한 명이다.


작품으로는 소설, 시, 연극, 그리고 당시의 속어 작품에서 찾아볼 수 있는 비극, 희극, 풍자, 역사, 정치적 조언과 같은 장르에 걸쳐 다양한 종류의 작품들이 있었다.[59] 순수한 수신 목적이 아닌 출판을 위해 제작된 서간(편지) 형태의 시와 산문에는 고전적인 선례가 있었고 종종 자기 홍보의 강한 요소가 포함되어 있었다.[60]

이러한 장르 중 일부는 현대 독자들이 평가하기 더 어렵다. 예를 들어 많은 시가 임명이나 제도적 행사와 같은 특정 행사를 위해 쓰여졌다. 현대 독자들에게 이러한 시는 시작부터 인위적으로 보이며, 독자는 연민이나 기술의 부족을 쉽게 추측할 수 있다.[61]

이러한 작품이 많이 쓰여진 당시, 작가들은 자신들의 라틴어 작품을 고도로 세련되고 고상한 활동으로, 가장 교육받은 독자를 위한 활동으로 여겼다. 더욱이 더 큰 국제적인 인정을 기대했으며, "영원한 언어"인 라틴어로 쓰여진 작품이 속어 작품보다 오래 지속되기를 바랐다.

라틴어로 쓰인 매우 영향력 있는 작품 중 일부는 획기적인 성격에도 불구하고 흔히 기억되지 않는다. 예를 들어, 존 바클리의 ''아르게니스''는 아마도 최초의 현대 역사 소설이었으며, 유럽 전역에서 인기가 있었다.[62]

이 문학 운동의 성과에 대한 의견은 다양하며, "고전적" 스타일이라는 목표를 어느 정도 달성했는지에 대한 의견도 다양하다. 현대 비평가들은 신고전주의자들이 고전 작가들을 모방하고, 그들의 작품에서 파생된 것이 많다고 주장하기도 한다. 라틴 작가들 스스로는 고전 작가의 작문 기법을 습득하는 데 들이는 오랜 훈련으로 인해 발생하는 모방의 위험성을 인식할 수 있었고, 이에 맞서 싸울 수 있었다.[63] 모방에 대한 다양한 접근 방식이 구별될 수 있는데, 특히 키케로의 스타일과 방식을 채택하려는 시도에서부터 안젤로 폴리치아노가 제안한 대로 다양한 작가들의 요소를 취하여 튜버그가 "전체 창작의 관점에서 새롭다"고 부르는 "절충적" 스타일을 제공하는 것까지 다양하다.[65] 키케로가 독점적으로 사용한 라틴어 사용은 에라스무스에 의해 심하게 풍자되었으며, 그는 라틴어를 매체로 사용하는 데 더 유연한 접근 방식을 제안했다.[66][67]

다른 비평가들은 작가들의 표현 능력이 모국어에서와 같은 수준에 도달할 수 없다고 주장하기도 했다. 이러한 우려는 시간이 지남에 따라 속어가 더욱 확립되면서 동시대 사람들에 의해 때때로 표현되었다.

18세기가 진행되면서 초기에 생산되던 라틴어 문학은 점차 축소되었다. 라틴어 문학은 자국어만으로는 독자층을 확보하기 어려웠던 국가에서 주로 생산되었다. 예를 들어, 1741년에 출판된 환상적인 우화인 Iter Subterraneum]]/

4. 3. 과학



라틴어는 국제적인 학문 및 과학적 소통 수단으로, 특히 추상적인 사고 수준에서 중요한 역할을 수행했다.[50] 지식은 이미 라틴어를 통해 전달되었고, 전문적인 어휘를 유지했다. 갈릴레오는 일부 과학 저술을 라틴어로, 다른 일부는 이탈리아어it로 작성하여 더 넓은 독자층에 도달하고자 했다.[50]

시간이 지나면서 국제적인 소통이 중요했던 분야에서는 라틴어 사용이 지속되었다. 일부 담론이 프랑스어, 영어, 독일어 등으로 옮겨갔지만, 라틴어 번역을 통해 텍스트는 언어 경계를 넘나들 수 있었다.[50]

17세기 후반, 철학자들을 비롯한 사람들이 자국어로 글을 쓰고 국제적인 독자들을 위해 라틴어로 번역하기 시작하면서 변화가 일어났다.[52] 1700년대 초반, 라틴어는 여전히 학술 출판에 상당한 기여를 했지만, 지배적인 위치는 아니었다.[86]

뉴턴은 라틴어로 저술을 시작하여 영어로 끝맺은 반면, 크리스티안 볼프는 독일어를 학문 언어로 대중화하면서도 국제적인 독자를 위해 주로 라틴어로 저술했다.

학술 정기 간행물의 약 20%가 라틴어로 출판되었으며, 특히 독일어권에서 널리 사용되었다. 학문, 신학, 과학 및 의학은 라틴어로 자주 다루어지는 주제였다.[86]

4. 4. 외교

베스트팔렌 조약의 일부인 뮌스터 조약은 라틴어로 협상되고 작성되었다.[78] 공식 및 외교 환경에서 라틴어는 구두 및 대화형으로 사용되었으며, 조약과 같은 문서 작성뿐만 아니라 세부 사항을 논의하고 문제를 해결하는 데에도 사용되었다.[78]

라틴어는 9세기에서 18세기 사이에 폴란드의 공용어이자 외교 관계로 널리 사용되었으며, 일부 귀족들 사이에서 제2외국어로 인기가 있었다.[74][75][76][77] 17세기 대부분 동안, 라틴어는 국가 간의 협상과 조약 작성에 사용되는 국제 언어로서 최고 위치에 있었다.[78] 프리드리히 2세가 폴란드 귀족에게 폴란드에 대한 선의를 확신하는 내용의 편지를 보내는 등 폴란드는 세기 내내 라틴어를 공식적인 목적으로 사용했으며, 분할되어 프로이센과 러시아에 병합된 후에도 라틴어를 사용했다.[90]

18세기 초, 루이 14세 시대의 프랑스가 유럽에서 지배적인 위치를 차지하면서 프랑스어가 라틴어를 대신하여 지배적인 외교 언어가 되었지만, 덴마크나 스웨덴과 같은 일부 소규모 국가에서는 한동안 라틴어를 선호했다. 라틴어로 작성된 마지막 주요 국제 조약 중 일부는 1738년의 빈 조약과 1739년의 벨그라드 조약이 있으며, 오스트리아 왕위 계승 전쟁 (1740–48) 이후 국제 외교는 주로 프랑스어로 진행되었다.[88]

라틴어는 이후에도 외교 서신에서 중요한 역할을 유지했다. 교황청, 신성 로마 제국, 스웨덴은 세기 내내 라틴어를 통신에 선호했다. 이전의 역사적인 합의들을 참고해야 할 필요성 때문에, 라틴어는 외교관들에게 중요한 기술로 남아 있었고, 훈련 과정에서도 제공되었다.[89]

베스트팔렌 조약의 일부인 뮌스터 조약, 라틴어로 협상되고 작성됨


4. 5. 종교

가톨릭 교회는 전례에서 라틴어만을 배타적으로 사용했으며, 신대륙과 중국에서조차 라틴어에서 벗어나려는 시도를 거부했다. 예수회 학교들은 높은 수준의 라틴어 교육을 장려했고, 이는 반종교개혁이 가톨릭 기관을 활성화하려는 시도의 일환으로 신학교의 성장으로 뒷받침되었다.[53]

/기독교 강요la를 읽고 있는 모습

프로테스탄트 지역에서는 라틴어가 교회에서 밀려났지만, 교육이나 대학교에서 라틴어에 적대적이게 만들지는 않았다. 라틴어는 Res Publica Litterarumla(문학 공화국)에서 종교적, 언어적 분열을 넘어 일종의 소통의 다리 역할을 했다.[54] 성공회에서는 1559년 ''공동 기도서''가 출판되면서 1560년에는 옥스퍼드와 같은 대학교와 주요 그레머 학교 및 "퍼블릭 스쿨"에서 사용하기 위해 라틴어판이 출판되었으며, 그곳에서는 여전히 라틴어로 전례를 진행하는 것이 허용되었다.[55][56]

5. 발음

"æ", "e", "i", "œ", "y" 앞/k//s//s//s//θ//tʃ//tʃ//ts//s//s/cc
"æ", "e", "i", "œ", "y" 앞/kː//ks//ks//ss//kθ//ttʃ//ktʃ//kts//ss//ss/ch/kʰ//ʃ//tʃ//tʃ//tʃ//k//k//k/, /x//x//k /g
"æ", "e", i", "œ", "y" 앞/ɡ//ʒ//dʒ//ʒ//x//dʒ//dʒ//ɡ//ɣ/ or /x//j/j/j//j//ʒ //j//j/qu
"a", "o", "u" 앞/kʷ//kw//kw//kw//kw//kw//kv//kv//kw//kv/qu
"æ", "e", "i" 앞/k//k//k/s
모음 사이(ss 아님)/s//z//z//z//s//z//z//z//z//s/sc
"æ", "e", "i", "œ", "y" 앞/sk//s//s//s//sθ//ʃ//stʃ/, /sk/
(이전 /ʃt/)/sts//s//s/t
강세 없는 i+모음 앞
처음 제외
또는 "s", "t", "x" 뒤
/t//ʃ//θ//ts//ts//ts//ts//ts/v/w//v//v//v//b/ ([β])/v//v//f/ or /v//v//v/z/dz//z//z//z//θ//dz//z//ts//z//s/



신 라틴어는 단일한 발음을 가지고 있지 않고, 서로뿐만 아니라 로마 공화국로마 제국 시대의 라틴어의 역사적 발음과도 구별되는 다양한 지역 변형 또는 방언을 가지고 있었다. 일반적으로 라틴어의 지역 발음은 지배적인 지역 언어와 동일한 소리를 사용했는데, 이는 살아있는 언어에서 동시에 진화하는 발음과 라틴어의 해당 구어 방언의 결과였다. 이러한 변동에도 불구하고 신 라틴어의 거의 모든 방언에는 몇 가지 공통적인 특징이 있다. 예를 들어 다음과 같다.



신 라틴어의 지역 방언은 발음의 공통된 특징을 공유하는 정도에 따라 계열로 분류할 수 있다. 주요 구분은 서부 및 동부 신 라틴어 계열이다. 서부 계열에는 대부분의 로망스어를 사용하는 지역(프랑스, 스페인, 포르투갈, 이탈리아)과 영국 제도가 포함되고, 동부 계열에는 중앙 유럽(독일과 폴란드), 동유럽(러시아와 우크라이나) 및 스칸디나비아(덴마크, 스웨덴)가 포함된다.

inter aliala를 사용하여 ''æ, e, i, œ, y'' 모음 앞에 있는 문자 ''g''의 전방 변형을 가지고 있으며(이탈리아 제외), ''j''를 동일한 방식으로 발음하는 것이 특징이다. 동부 라틴어 계열에서 ''j''는 항상 /j/로 발음되고, ''g''는 앞 모음과 뒤 모음 앞에서 동일한 소리(일반적으로 /ɡ/)를 냈다. 일부 스칸디나비아 국가에서는 나중에 예외가 발생했다.

다음 표는 1세기 BC에서 AD까지 고전 라틴어 발음과 비교하여 유럽 여러 국가에서 발견되는 신 라틴어 자음의 일부 변형을 보여준다.[97] 동유럽에서는 라틴어 발음이 일반적으로 아래 표에 독일어에 대해 표시된 것과 유사했지만, 일반적으로 ''z''에 대해 /ts/ 대신 /z/를 사용했다.

로마 문자발음
고전서부중부동부
프랑스잉글랜드포르투갈스페인이탈리아루마니아독일네덜란드스칸디나비아
c
"æ", "e", "i", "œ", "y" 앞
/k//s//s//s//θ//tʃ//tʃ//ts//s//s/
cc
"æ", "e", "i", "œ", "y" 앞
/kː//ks//ks//ss//kθ//ttʃ//ktʃ//kts//ss//ss/
ch/kʰ//ʃ//tʃ//tʃ//tʃ//k//k//k/, /x//x//k /
g
"æ", "e", i", "œ", "y" 앞
/ɡ//ʒ//dʒ//ʒ//x//dʒ//dʒ//ɡ//ɣ/ or /x//j/
j/j//j//ʒ //j//j/
qu
"a", "o", "u" 앞
/kʷ//kw//kw//kw//kw//kw//kv//kv//kw//kv/
qu
"æ", "e", "i" 앞
/k//k//k/
s
모음 사이(ss 아님)
/s̠//z//z//z//s//z//z//z//z//s/
sc
"æ", "e", "i", "œ", "y" 앞
/sk//s//s//s//sθ//ʃ//stʃ/, /sk/
(이전 /ʃt/)
/sts//s//s/
t
강세 없는 i+모음 앞
처음 제외
또는 "s", "t", "x" 뒤
/t//ʃ//θ//ts//ts//ts//ts//ts/
v/w//v//v//v//b/ ([β])/v//v//f/ or /v//v//v/
z/zz//z//z//z//θ//dz//z//ts//z//s/



=== 지역별 발음 차이 ===

근대 라틴어는 지역에 따라 발음이 다르게 나타난다. 크게 서유럽과 동유럽으로 구분할 수 있다.

서유럽에서는 'c'가 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 /s/로 발음되는 경향이 있다. 프랑스, 잉글랜드, 포르투갈에서 이러한 현상이 나타난다. 스페인에서는 /θ/로 발음된다. 'cc'는 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 프랑스, 잉글랜드에서 /ks/로, 포르투갈에서 /ss/로, 스페인에서 /kθ/로 발음된다.

동유럽에서는 'c'가 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 독일에서 /ts/로, 네덜란드스칸디나비아에서 /s/로 발음된다. 'cc'는 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 독일에서 /kts/로, 네덜란드스칸디나비아에서 /ss/로 발음된다.

'ch'는 서유럽에서 프랑스에서 /ʃ/, 잉글랜드, 포르투갈, 스페인에서 /tʃ/로 발음되는 반면, 동유럽에서는 독일에서 /k/ 또는 /x/, 네덜란드에서 /x/, 스칸디나비아에서 /k/로 발음된다.

'g'는 "æ", "e", i", "œ", "y" 앞에서 서유럽의 프랑스포르투갈에서 /ʒ/, 잉글랜드에서 /dʒ/, 스페인에서 /x/로 발음된다. 동유럽에서는 독일에서 /ɡ/, 네덜란드에서 /ɣ/ 또는 /x/로 발음된다.

'j'는 대부분의 지역에서 /j/로 발음되지만, 프랑스포르투갈에서는 /ʒ/로 발음된다.

모음 사이의 's'는 (ss가 아닌 경우) 프랑스, 잉글랜드, 포르투갈, 이탈리아, 루마니아, 독일, 네덜란드에서 /z/로 발음되지만, 스페인스칸디나비아에서는 /s/로 발음된다.

'sc'는 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 프랑스포르투갈에서 /s/, 스페인에서 /sθ/, 루마니아에서 /ʃ/로 발음된다.

강세 없는 'i'와 모음 앞의 't'는 (처음이나 "s", "t", "x" 뒤는 제외) 프랑스에서 /ʃ/, 스페인에서 /θ/, 이탈리아, 루마니아, 독일, 네덜란드에서 /ts/로 발음된다.

'v'는 대부분의 지역에서 /v/로 발음되지만, 스페인에서는 /b/ ([β])로, 독일에서는 /f/ 또는 /v/로 발음된다.

'z'는 프랑스, 잉글랜드, 포르투갈, 루마니아에서 /z/로, 스페인에서 /θ/, 이탈리아에서 /dz/, 독일에서 /ts/, 네덜란드에서 /z/, 스칸디나비아에서 /s/로 발음된다.

=== 고전 라틴어와의 발음 비교 ===

고전 라틴어와 근대 라틴어의 발음은 몇 가지 중요한 차이점을 보인다. 이러한 발음 차이는 주로 로마 제국의 붕괴 이후 각 지역에서 라틴어가 구어체로 변화하면서 나타난 결과이다.

문자고전 라틴어 발음근대 라틴어 발음 (대표적 예시)
c (æ, e, i, œ, y 앞)/k//s/, /tʃ/, /ts/ (지역에 따라 다름)
g (æ, e, i, œ, y 앞)/ɡ//ʒ/, /dʒ/, /j/ (지역에 따라 다름)
v/w//v/
t (강세 없는 i + 모음 앞, 단어 첫 글자 또는 s, t, x 뒤는 제외)/t//ts/, /s/ (지역에 따라 다름)
s (모음 사이, ss는 제외)/s//z/ (일부 지역)



이러한 발음 변화는 중세를 거치면서 각 지역의 언어적 특성과 결합하여 더욱 다양해졌다. 예를 들어 'c'는 이탈리아에서는 'e', 'i' 앞에서 /tʃ/로, 프랑스에서는 /s/로 변화했다. 'g'의 경우 이탈리아에서는 'e', 'i' 앞에서 /dʒ/로, 프랑스에서는 /ʒ/로 변화했다. 근대 라틴어 발음은 이처럼 지역별 방언의 영향을 크게 받았으며, 이는 현재까지도 라틴어 발음에 다양성을 부여하는 주요 요인으로 작용하고 있다.

5. 1. 지역별 발음 차이

근대 라틴어는 지역에 따라 발음이 다르게 나타난다. 크게 서유럽과 동유럽으로 구분할 수 있다.

서유럽에서는 'c'가 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 /s/로 발음되는 경향이 있다. 프랑스, 잉글랜드, 포르투갈에서 이러한 현상이 나타난다. 스페인에서는 /θ/로 발음된다. 'cc'는 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 프랑스, 잉글랜드에서 /ks/로, 포르투갈에서 /ss/로, 스페인에서 /kθ/로 발음된다.

동유럽에서는 'c'가 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 독일에서 /ts/로, 네덜란드와 스칸디나비아에서 /s/로 발음된다. 'cc'는 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 독일에서 /kts/로, 네덜란드와 스칸디나비아에서 /ss/로 발음된다.

'ch'는 서유럽에서 프랑스에서 /ʃ/, 잉글랜드, 포르투갈, 스페인에서 /tʃ/로 발음되는 반면, 동유럽에서는 독일에서 /k/ 또는 /x/, 네덜란드에서 /x/, 스칸디나비아에서 /k/로 발음된다.

'g'는 "æ", "e", i", "œ", "y" 앞에서 서유럽의 프랑스와 포르투갈에서 /ʒ/, 잉글랜드에서 /dʒ/, 스페인에서 /x/로 발음된다. 동유럽에서는 독일에서 /ɡ/, 네덜란드에서 /ɣ/ 또는 /x/로 발음된다.

'j'는 대부분의 지역에서 /j/로 발음되지만, 프랑스와 포르투갈에서는 /ʒ/로 발음된다.

모음 사이의 's'는 (ss가 아닌 경우) 프랑스, 잉글랜드, 포르투갈, 이탈리아, 루마니아, 독일, 네덜란드에서 /z/로 발음되지만, 스페인과 스칸디나비아에서는 /s/로 발음된다.

'sc'는 "æ", "e", "i", "œ", "y" 앞에서 프랑스와 포르투갈에서 /s/, 스페인에서 /sθ/, 루마니아에서 /ʃ/로 발음된다.

강세 없는 'i'와 모음 앞의 't'는 (처음이나 "s", "t", "x" 뒤는 제외) 프랑스에서 /ʃ/, 스페인에서 /θ/, 이탈리아, 루마니아, 독일, 네덜란드에서 /ts/로 발음된다.

'v'는 대부분의 지역에서 /v/로 발음되지만, 스페인에서는 /b/ ([β])로, 독일에서는 /f/ 또는 /v/로 발음된다.

'z'는 프랑스, 잉글랜드, 포르투갈, 루마니아에서 /z/로, 스페인에서 /θ/, 이탈리아에서 /dz/, 독일에서 /ts/, 네덜란드에서 /z/, 스칸디나비아에서 /s/로 발음된다.

5. 2. 고전 라틴어와의 발음 비교

고전 라틴어와 근대 라틴어의 발음은 몇 가지 중요한 차이점을 보인다. 이러한 발음 차이는 주로 로마 제국의 붕괴 이후 각 지역에서 라틴어가 구어체로 변화하면서 나타난 결과이다.

문자고전 라틴어 발음근대 라틴어 발음 (대표적 예시)
c (æ, e, i, œ, y 앞)/k//s/, /tʃ/, /ts/ (지역에 따라 다름)
g (æ, e, i, œ, y 앞)/ɡ//ʒ/, /dʒ/, /j/ (지역에 따라 다름)
v/w//v/
t (강세 없는 i + 모음 앞, 단어 첫 글자 또는 s, t, x 뒤는 제외)/t//ts/, /s/ (지역에 따라 다름)
s (모음 사이, ss는 제외)/s//z/ (일부 지역)



이러한 발음 변화는 중세 시대를 거치면서 각 지역의 언어적 특성과 결합하여 더욱 다양해졌다. 예를 들어 'c'는 이탈리아에서는 'e', 'i' 앞에서 /tʃ/로, 프랑스에서는 /s/로 변화했다. 'g'의 경우 이탈리아에서는 'e', 'i' 앞에서 /dʒ/로, 프랑스에서는 /ʒ/로 변화했다. 근대 라틴어 발음은 이처럼 지역별 방언의 영향을 크게 받았으며, 이는 현재까지도 라틴어 발음에 다양성을 부여하는 주요 요인으로 작용하고 있다.

6. 철자법

철자법에서, 초기 텍스트를 제외한 근대 라틴어는 문자 'u'를 'v'와, 'i'를 'j'와 구별한다. 1630년경까지 인쇄된 오래된 텍스트에서는 'v'가 단어의 시작 위치에 사용되었고 (모음을 나타낼 때도, 예를 들어 'vt', 나중에 'ut'로 인쇄됨) 'u'는 그 외의 위치에 사용되었다. 예를 들어 'nouus'는 나중에 'novus'로 인쇄되었다. 17세기 중반까지, 문자 'v'는 로마자 V의 자음 소리를 나타내는 데 흔히 사용되었으며, 이는 'vulnus' "상처", 'corvus' "까마귀"에서 볼 수 있다. 발음이 w/wla로 유지되는 경우, 예를 들어 'g', 'q', 's' 뒤에서는 자음을 나타내기 위해 'u' 철자가 계속 사용되었다. 예를 들어 'lingua', 'qualis', 'suadeo'가 있다.

문자 'j'는 일반적으로 자음 소리를 나타냈다. 예를 들어, 'jam' "이미" 또는 'jubet' "그/그녀가 명령한다"(이전에는 'iam' 및 'iubet'로 표기됨)에서 나타났다. 또한 모음 사이에 'ejus', 'hujus', 'cujus' 단어(이전에는 'eius, huius, cuius'로 표기됨)에서 발견되었으며 자음으로 발음되었다. 마찬가지로 'major' 및 'pejor'와 같은 형태에서도 사용되었다. 'J'는 또한 두 개 이상의 'i'가 연속될 때 마지막에 사용되었다. 예를 들어 'radij' (현재는 'radii'로 표기됨) "광선", 'alijs' "다른 사람에게", 'iij', 로마 숫자 3 그러나 'ij'는 1700년경에 대부분 'ii'로 대체되었다.

로마자를 사용하는 다른 언어의 텍스트와 마찬가지로, 1800년경까지 라틴어 텍스트는 단어의 끝이 아닌 위치의 's'에 문자 형태 'ſ' ('긴 s')를 사용했다. 예를 들어 'ipſiſſimus'가 있다.

이중자 'ae'와 'oe'는 일반적으로 'æ'와 'œ'의 합자를 사용하여 작성되었지만, 제목, 장 제목 또는 캡션과 같이 대문자로 된 단어의 일부인 경우는 예외였다. 더 드물게(그리고 일반적으로 16세기에서 17세기 초 텍스트에서) 꼬리 e는 이중자를 대신하여 사용되었다.

1595년 라틴어 필기체


일반적으로 세 종류의 분음 부호가 사용되었다. 바로 악센트 부호( ´ ), 둔음 부호( ` ), 그리고 곡절 부호( ˆ )이다. 이것들은 보통 모음 위에만 표시되었다.

악센트 부호는 강세를 받는 음절을 표시했지만, 일반적으로 모음 길이와 음절의 중량에 의해 결정되는 정상적인 위치에 강세가 없는 음절에만 국한되었다. 실제로, 이것은 일반적으로 마지막 의존어 바로 앞 음절의 모음에서 발견되었는데, 특히 ''que'' "그리고", ''ve'' "또는" 그리고 ''ne'', 의문 부호에서 발견되었다. 예를 들어 ''idémque'' "그리고 같은 (것)"와 같이 사용되었다. 그러나, 어떤 인쇄업자들은 이 악센트 부호를 후치사 ''que''의 ''q'' 위에 두었다. (예: ''eorumq́ue'' "그리고 그들의") 악센트 부호는 19세기까지 선호되지 않았다.

둔음 부호는 다양한 용도로 사용되었으며, 발음이나 강세와는 관련이 없었다. 이것은 항상 전치사 ''à'' (''ab'' "by" 또는 "from"의 변형)와 마찬가지로 전치사 ''è'' (''ex'' "from" 또는 "out of"의 변형) 위에 있었다. 또한 감탄사 ''ò'' "오" 위에 있을 수도 있다. 가장 자주, 그것은 다양한 부사와 접속사의 마지막(또는 유일한) 음절에서 발견되었으며, 특히 전치사 또는 명사, 동사 또는 형용사의 굴절 형태와 혼동될 수 있는 것들에서 발견되었다. (예: ''certè'' "확실히", ''verò'' "하지만", ''primùm'' "처음에", ''pòst'' "나중에", ''cùm'' "때", ''adeò'' "지금까지, 너무 많이", ''unà'' "함께", ''quàm'' "보다") 어떤 텍스트에서는 둔음 부호가 ''que''와 같은 의존어 위에 있었고, 이 경우 악센트 부호는 그들 앞에 나타나지 않았다.

곡절 부호는 운율적 길이를 나타냈고(일반적으로 신라틴어 시대에는 구별적으로 발음되지 않음) 주로 탈격 단수 격을 나타내는 ''a'' 위에 있었으며, (예: ''eâdem formâ'' "같은 형태로") 와 같았다. 그것은 또한 다르게 철자가 같지만 모음 길이가 다른 두 단어를 구별하기 위해 사용될 수도 있었다. 예를 들어 ''hîc'' "여기"는 ''hic'' "이것"과 구별되었고, ''fugêre'' "그들은 도망갔다"(''fūgērunt'')는 ''fugere'' "도망가다"와 구별되었으며, ''senatûs'' "원로원의"는 ''senatus'' "원로원"과 구별되었다. 그것은 또한 축약에서 발생하는 모음에 사용될 수도 있었다, (예: ''nôsti''는 ''novisti'' "당신은 안다"를, ''imperâsse''는 ''imperavisse'' "명령했다"를, 또는 ''dî''는 ''dei'' 또는 ''dii''를 나타낸다.)

6. 1. 문자 사용

철자법에서, 초기 텍스트를 제외한 근대 라틴어는 문자 'u'를 'v'와, 'i'를 'j'와 구별한다. 1630년경까지 인쇄된 오래된 텍스트에서는 'v'가 단어의 시작 위치에 사용되었고 (모음을 나타낼 때도, 예를 들어 'vt', 나중에 'ut'로 인쇄됨) 'u'는 그 외의 위치에 사용되었다. 예를 들어 'nouus'는 나중에 'novus'로 인쇄되었다. 17세기 중반까지, 문자 'v'는 로마자 V의 자음 소리를 나타내는 데 흔히 사용되었으며, 이는 'vulnus' "상처", 'corvus' "까마귀"에서 볼 수 있다. 발음이 로 유지되는 경우, 예를 들어 'g', 'q', 's' 뒤에서는 자음을 나타내기 위해 'u' 철자가 계속 사용되었다. 예를 들어 'lingua', 'qualis', 'suadeo'가 있다.

문자 'j'는 일반적으로 자음 소리를 나타냈다. 예를 들어, 'jam' "이미" 또는 'jubet' "그/그녀가 명령한다"(이전에는 'iam' 및 'iubet'로 표기됨)에서 나타났다. 또한 모음 사이에 'ejus', 'hujus', 'cujus' 단어(이전에는 'eius, huius, cuius'로 표기됨)에서 발견되었으며 자음으로 발음되었다. 마찬가지로 'major' 및 'pejor'와 같은 형태에서도 사용되었다. 'J'는 또한 두 개 이상의 'i'가 연속될 때 마지막에 사용되었다. 예를 들어 'radij' (현재는 'radii'로 표기됨) "광선", 'alijs' "다른 사람에게", 'iij', 로마 숫자 3 그러나 'ij'는 1700년경에 대부분 'ii'로 대체되었다.

로마자를 사용하는 다른 언어의 텍스트와 마찬가지로, 1800년경까지 라틴어 텍스트는 단어의 끝이 아닌 위치의 's'에 문자 형태 'ſ' ('긴 s')를 사용했다. 예를 들어 'ipſiſſimus'가 있다.

이중자 'ae'와 'oe'는 일반적으로 'æ'와 'œ'의 합자를 사용하여 작성되었지만, 제목, 장 제목 또는 캡션과 같이 대문자로 된 단어의 일부인 경우는 예외였다. 더 드물게(그리고 일반적으로 16세기에서 17세기 초 텍스트에서) 꼬리 e는 이중자를 대신하여 사용되었다.

6. 2. 분음 부호

일반적으로 세 종류의 분음 부호가 사용되었다. 바로 악센트 부호( ´ ), 둔음 부호( ` ), 그리고 곡절 부호( ˆ )이다. 이것들은 보통 모음 위에만 표시되었다.

악센트 부호는 강세를 받는 음절을 표시했지만, 일반적으로 모음 길이와 음절의 중량에 의해 결정되는 정상적인 위치에 강세가 없는 음절에만 국한되었다. 실제로, 이것은 일반적으로 마지막 의존어 바로 앞 음절의 모음에서 발견되었는데, 특히 ''que'' "그리고", ''ve'' "또는" 그리고 ''ne'', 의문 부호에서 발견되었다. 예를 들어 ''idémque'' "그리고 같은 (것)"와 같이 사용되었다. 그러나, 어떤 인쇄업자들은 이 악센트 부호를 후치사 ''que''의 ''q'' 위에 두었다. (예: ''eorumq́ue'' "그리고 그들의") 악센트 부호는 19세기까지 선호되지 않았다.

둔음 부호는 다양한 용도로 사용되었으며, 발음이나 강세와는 관련이 없었다. 이것은 항상 전치사 ''à'' (''ab'' "by" 또는 "from"의 변형)와 마찬가지로 전치사 ''è'' (''ex'' "from" 또는 "out of"의 변형) 위에 있었다. 또한 감탄사 ''ò'' "오" 위에 있을 수도 있다. 가장 자주, 그것은 다양한 부사와 접속사의 마지막(또는 유일한) 음절에서 발견되었으며, 특히 전치사 또는 명사, 동사 또는 형용사의 굴절 형태와 혼동될 수 있는 것들에서 발견되었다. (예: ''certè'' "확실히", ''verò'' "하지만", ''primùm'' "처음에", ''pòst'' "나중에", ''cùm'' "때", ''adeò'' "지금까지, 너무 많이", ''unà'' "함께", ''quàm'' "보다") 어떤 텍스트에서는 둔음 부호가 ''que''와 같은 의존어 위에 있었고, 이 경우 악센트 부호는 그들 앞에 나타나지 않았다.

곡절 부호는 운율적 길이를 나타냈고(일반적으로 신라틴어 시대에는 구별적으로 발음되지 않음) 주로 탈격 단수 격을 나타내는 ''a'' 위에 있었으며, (예: ''eâdem formâ'' "같은 형태로") 와 같았다. 그것은 또한 다르게 철자가 같지만 모음 길이가 다른 두 단어를 구별하기 위해 사용될 수도 있었다. 예를 들어 ''hîc'' "여기"는 ''hic'' "이것"과 구별되었고, ''fugêre'' "그들은 도망갔다"(''fūgērunt'')는 ''fugere'' "도망가다"와 구별되었으며, ''senatûs'' "원로원의"는 ''senatus'' "원로원"과 구별되었다. 그것은 또한 축약에서 발생하는 모음에 사용될 수도 있었다, (예: ''nôsti''는 ''novisti'' "당신은 안다"를, ''imperâsse''는 ''imperavisse'' "명령했다"를, 또는 ''dî''는 ''dei'' 또는 ''dii''를 나타낸다.)

7. 주요 작품

7. 1. 문학 및 자서전

1511년 에라스뮈스가 우신 예찬(Stultitiæ Laus)을 출판했다.[98] 1516년에는 토머스 모어가 유토피아(Utopia)를 저술했다.[98] 1525년1538년에는 후안 말도나도가 희극 『Hispaniola』와 『Emerita』를 썼다. 1546년에는 루이자 시게아 데 벨라스코가 『Sintra』라는 시를 발표했다.

1602년에는 야코프 비더만의 연극 『Cenodoxus』가 나왔다.[99] 1608년 엘리자베스 제인 웨스턴이 시집 두 권 『Parthenica』를 출간했다.[100] 1621년 존 바클레이는 소설 아르게니스(Argenis)를 썼다.[101] 1626년에서 1652년 사이에는 존 밀턴의 『시집』이 나왔다.[101] 1634년 요하네스 케플러는 과학적 판타지 소설 『꿈』(Somnium)을 저술했다. 1685년 니콜라 파르테니오 지아네타시오는 교훈시 모음집 『Piscatoria et Nautica』를 펴냈다.

1741년 루드비 홀베르는 풍자 소설 니콜라이 클리미의 지하 여행(Nicolai Klimii Iter Subterraneum)을 출간했다. 1761년 로렌스 스턴의 트리스트럼 섄디(Tristram Shandy)에 단편 패러디 작품 『Slawkenbergii Fabella』가 실렸다. 1767년 루피누스 비들은 간주곡 『아폴로와 히아킨토스』를 썼으며, 볼프강 아마데우스 모차르트가 이 작품에 음악을 붙였다.[102] 1835년 프란시스 글라스는 조지 워싱턴의 전기인 『Georgii Washingtonii, Americæ Septentrionalis Civitatum Fœderatarum Præsidis Primi, Vita』를 저술했다.[103]

7. 2. 학술

니콜라우스 코페르니쿠스는 1543년에 천체의 회전에 관하여(De Revolutionibus Orbium Cœlestium)를 출판했다. 히에로니무스 카르다누스는 1545년에 Ars Magna를 출판했다. 콘라트 게스너는 1551–58, 1587년에 Historia animalium을 출판했다. 윌리엄 길버트는 1600년에 De Magnete, Magneticisque Corporibus et de Magno Magnete Tellure를 출판했다.

요하네스 케플러는 1609년에 Astronomia nova을 출판했다. 갈릴레오 갈릴레이는 1610년에 Sidereus Nuncius를 출판했다. 프랜시스 베이컨은 1620년에 Novum Organum을 출판했다. 윌리엄 하비는 1628년에 Exercitatio Anatomica de Motu Cordis et Sanguinis in Animalibus를 출판했다. 크리스티안 호이겐스는 1659년에 [http://www.sil.si.edu/DigitalCollections/HST/Huygens/huygens.htm Systema Saturnium]을 출판했고, 1673년에는 Horologium Oscillatorium을 출판했다.

아이작 뉴턴은 1687년에 Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica를 출판했다. 헨드릭 판 레이데는 1703년에 Hortus Malabaricus를 출판했다. 카를 폰 린네는 1735년에 Systema Naturae를 출판했다. 레온하르트 오일러는 1737년에 Mechanica sive motus scientia analytice exposita를 출판했다. 다니엘 베르누이는 1738년에 Hydrodynamica, sive de viribus et motibus fluidorum commentarii를 출판했다. 폴리냐크 추기경은 1747년에 Antilucretius를 출판했다.

레온하르트 오일러는 1748년에 Introductio in analysin infinitorum을 출판했다. 카를 폰 린네는 1753년에 Species Plantarum을 출판했고, 1758년에는 Systema Naturae (제10판)을 출판했다. 알로이시오스 갈바니는 1791년에 De viribus electricitatis in motu musculari를 출판했다. 카를 프리드리히 가우스는 1801년에 Disquisitiones Arithmeticae를 출판했다.

로버트 브라운은 1810년에 Prodromus Florae Novae Hollandiae et Insulae Van Diemen을 출판했다. 카를 구스타프 야코프 야코비는 1830년에 Fundamenta nova theoriae functionum ellipticarum을 출판했다. 카를 프리드리히 필립 폰 마르티우스는 1840년에 Flora Brasiliensis를 출판했다. 얀 판 데르 후번은 1864년에 Philosophia zoologica를 출판했다. 주세페 페아노는 1889년에 Arithmetices principia, nova methodo exposita를 출판했다.

7. 3. 기타

1511년-1516년, 피터 마터 뎀기에라는 ''De Orbe Novo Decades''를 저술하였다. 1514년에는 기욤 뷔데가 ''De Asse et Partibus''를 썼다. 1524년, 후안 말도나도는 ''De motu Hispaniæ''를 저술했다. 1525년에는 후안 루이스 비베스가 ''De subventione pauperum sive de humanis necessitatibus libri duo''를 썼고, 1530년 지롤라모 프라카스토로는 ''Syphilis, sive, De Morbo Gallico''를 저술했다. 1531년, 후안 루이스 비베스는 ''De disciplinis libri XX''를 저술했다. 1552년 루이사 시게아 데 벨라스코는 ''Colloquium de aulica et privata vivendi ratione''을 썼다.

1553년 미하엘 세르베투스는 ''Christianismi Restitutio''를 통해 허파순환의 기능을 유럽인 최초로 묘사했으나, 삼위일체 반대 사상으로 인해 산 채로 불태워졌다. 1554년 세바스티안 폭스 모르실로는 ''De naturæ philosophia seu de Platonis et Aristotelis consensione libri quinque''를 썼다. 1582년 조지 뷰캐넌은 ''Rerum Scoticarum Historia''를, 1587년 프란시스코 산체스 데 라스 브로자스는 ''Minerva sive de causis linguæ Latinæ''를 저술했다. 1589년 호세 데 아코스타는 ''De natura Novi Orbis libri duo et de promulgatione euangelii apud barbaros sive de procuranda Indorum salute''를 썼다. 1597년 프란시스코 수아레스는 ''Disputationes metaphysicæ''를 저술했다.

1599년 후안 데 마리아나는 ''De rege et regis institutione''를 썼다. 1604년1608년 야코부스 아우구스투스 투아누스는 ''Historia sui temporis''를 저술했다. 1612년 프란시스코 수아레스는 ''De legibus''를 썼다. 1615년 마테오 리치와 니콜라 트리골트는 ''De Christiana expeditione apud Sinas''를 저술했다. 1625년 휴고 그로티우스는 ''전쟁과 평화의 법''을 썼다. 1641년 르네 데카르트는 ''성찰''을 저술했다. 1642년1658년 토머스 홉스는 ''Elementa Philosophica''를 썼다. 1652년1654년 아타나시우스 키르허는 ''Œdipus Ægyptiacus''를 저술했다.

1655년 마르티노 마르티니는 ''중국 신 아틀라스''를, 1656년 미카엘 보이임은 ''Flora Sinensis''를 썼다. 1657년 얀 아모스 코메니우스는 ''세계도회''를 저술했다. 1670년 바루흐 스피노자는 ''Tractatus Theologico-Politicus''를 썼다. 1677년 바루흐 스피노자는 ''Ethica, ordine geometrico demonstrata''를 저술했다. 1689년 존 로크는 ''관용에 관한 편지''를 썼다. 1725년 요한 요제프 푹스는 ''Gradus ad Parnassum''을 저술했다. 1780년 후안 히네스 데 세풀베다는 ''De rebus gestis Caroli V Imperatoris et Regis Hispaniæ''와 ''De rebus Hispanorum gestis ad Novum Orbem Mexicumque''를 썼다. 1891년 장 조레스는 ''De primis socialismi germanici lineamentis apud Lutherum, Kant, Fichte et Hegel''을 저술했다.

8. 영향 및 유산

8. 1. 학문 용어

참조

[1] 웹사이트 Neo-Latin Texts Written Outside of Europe: A Resource Guide https://guides.loc.g[...] 2019-11-14
[2] 서적 Classical Latin-Medieval Latin-Neo Latin
[3] 서적
[4] 웹사이트 New Latin https://www.collinsd[...] 2023-04-10
[5] 웹사이트 modern Latin https://www.lexico.c[...] 2021-02-05
[6] 서적
[7] 서적
[8] 서적 The Republic of Letters
[9] 서적
[10] 서적
[11] 웹사이트 What is Neo-Latin? http://www.mml.cam.a[...] 2016-10-08
[12] 서적
[13] 서적 School
[14] 서적
[15] 서적 Classical Latin – Medieval Latin – Neo Latin, School
[16] 서적 Catholicism
[17] 서적 Classical Latin-Medieval Latin-Neo Latin
[18] 서적
[19] 서적 Neo-Latin Poets and their Pagan Familiars
[20] 서적
[21] 서적
[22] 서적
[23] 서적
[24] 서적 Scandinavia
[25] 서적 East-Central Europe
[26] 서적 North America
[27] 서적 Colonial Spanish America and Brazil
[28] 서적 Asia
[29] 서적 School
[30] 서적 Classical Latin-Medieval Latin-Neo Latin
[31] 서적 Latin Studies
[32] 서적 Criticism, textual
[33] 서적 Biblical Humanism, The Low Countries
[34] 서적 The Low Countries
[35] 서적
[36] 서적
[37] 서적
[38] 서적
[39] 서적 School
[40] 서적 Neo-Latin literature
[41] 서적
[42] 서적
[43] 서적
[44] 서적 School
[45] 서적 School
[46] 서적
[47] 서적
[48] 서적 School
[49] 서적 University
[50] 서적 See chapters on the Low Countries, Scandinavia and East-Central Europe
[51] 서적 Protestantism
[52] 서적 Philosophy
[53] 서적 Catholicism
[54] 서적 The Republic of Letters
[55] 서적
[56] 웹사이트 Liber Precum Publicarum, The Book of Common Prayer in Latin (1560). Society of Archbishop Justus, resources, Book of Common Prayer, Latin, 1560. Retrieved 22 May 2012 https://justus.angli[...] Justus.anglican.org 2012-08-09
[57] 서적 Neo-Latin literature and the Vernacular
[58] 서적 Neo-Latin and Vernacular Poetics of Self-Fashioning in Dutch Occasional Poetry (1635–1640)
[59] 서적 See section one covering these and other genres
[60] 서적 Leters
[61] 서적
[62] 서적 Fiction
[63] 서적 Conjuring with the Classics: Neo Latin Poets and their familiars
[64] 서적
[65] 서적 Approaching Neo-Latin Prose as Literature
[66] 서적 Historiography
[67] 서적 Classical Latin-Medieval Latin-Neo Latin
[68] 서적
[69] 서적 See Abductor: Wiktionary
[70] 서적 See Fulminatrix: Wiktionary
[71] harvnb Helander 2001
[72] harvnb Helander 2001
[73] harvnb Waquet 2001
[74] 서적 The Baltic Revolution: Estonia, Latvia, Lithuania and the Path to Independence https://books.google[...] Yale University Press 1994
[75] 서적 Culture And Customs of the Baltic States https://books.google[...] Greenwood Press 2006
[76] 서적 The Other Prussia: Royal Prussia, Poland and Liberty, 1569–1772 https://books.google[...] Cambridge University Press 2000
[77] 서적 The Other Prussia: Royal Prussia, Poland and Liberty, 1569–1772 https://books.google[...] Cambridge University Press 2000
[78] harvnb Waquet 2001
[79] harvnb Ostler 2009
[80] harvnb Waquet 2001
[81] harvnb Waquet 2001
[82] harvnb Waquet 2001
[83] harvnb Waquet 2001
[84] harvnb Waquet 2001
[85] harvnb Waquet 2001
[86] harvnb Waquet 2001
[87] harvnb Ford|Bloemendal|Fantazzi 2014
[88] harvnb Waquet 2001
[89] harvnb Waquet 2001
[90] harvnb Waquet 2001
[91] harvnb Ford|Bloemendal|Fantazzi 2014
[92] harvnb Waquet 2001
[93] harvnb Waquet 2001
[94] harvnb Waquet 2001
[95] harvnb Knight|Tilg 2015
[96] harvnb Waquet 2001
[97] 서적 The Three Pronunciations of Latin https://archive.org/[...] New England Publishing Company 1879
[98] 웹사이트 Utopia https://web.archive.[...]
[99] 웹사이트 Web archive https://web.archive.[...]
[100] 웹사이트 Web archive https://web.archive.[...]
[101] 웹사이트 Google books https://books.google[...]
[102] 문서 See Latin Wikibooks
[103] 웹사이트 Georgii Washingtonii, Americæ Septentrionalis Civitatum Fœderatarum Præsidis Primi, Vita https://archive.org/[...]
[104] 웹사이트 http://www.thelatinl[...]
[105] 웹사이트 http://www.rarebookr[...]
[106] 웹사이트 Horologium Oscillatorium https://web.archive.[...]
[107] 서적 https://books.google[...]
[108] 웹사이트 https://web.archive.[...]
[109] 서적 https://books.google[...]
[110] 웹사이트 Dartmouth http://www.math.dart[...]
[111] 웹사이트 Web archive https://web.archive.[...]
[112] 서적 Introductio in analysin infinitorum https://books.google[...]
[113] 웹사이트 Web archive https://web.archive.[...]
[114] 웹사이트 http://www.botanicus[...]
[115] 웹사이트 http://florabrasilie[...]
[116] 웹사이트 "Philosophia zoologica" https://archive.org/[...]
[117] 웹사이트 transcription http://www.poetidita[...]
[118] 웹사이트 transcription http://www.philologi[...]
[119] 웹사이트 http://www.uni-mannh[...]
[120] 웹사이트 Posner Collection facsimile https://web.archive.[...]
[121] 웹사이트 The Latin, French and English by John Veitch. http://www.wright.ed[...]
[122] 웹사이트 Hoole parallel Latin/English translation, 1777 https://archive.org/[...]



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com