내 이름은 빨강
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
《내 이름은 빨강》은 오르한 파묵의 소설로, 16세기 오스만 제국을 배경으로 한다. 소설은 살해된 세밀화가가 사후 세계에서 독자에게 말을 거는 것으로 시작되며, 12년 만에 이스탄불로 돌아온 세밀화가 카라를 중심으로 이야기가 전개된다. 술탄을 위한 비밀 책 제작에 참여한 카라는 외삼촌 에니시테 에펜디의 딸 셰퀴레와 사랑에 빠지지만, 살인 사건에 휘말리게 된다. 소설은 다양한 등장인물들의 시점을 통해 전개되며, 예술과 권력의 갈등, 동서양 문화의 충돌, 사랑과 욕망 등 다양한 주제를 다룬다. 영어로 출판되었을 때 호평을 받았으며, 작가 파묵에게 국제적인 명성을 안겨주어 2006년 노벨 문학상 수상에 기여했다.
더 읽어볼만한 페이지
- 오르한 파무크의 소설 - 하얀 성
하얀 성은 오르한 파묵의 소설로, 17세기 이스탄불을 배경으로, 포로가 된 이탈리아인 학자와 똑같이 생긴 호자라는 학자가 정체성, 지식, 오스만 제국의 근대화를 탐구하는 이야기를 액자 소설 형식으로 담고 있다. - 오스만 제국을 배경으로 한 소설 - 하얀 성
하얀 성은 오르한 파묵의 소설로, 17세기 이스탄불을 배경으로, 포로가 된 이탈리아인 학자와 똑같이 생긴 호자라는 학자가 정체성, 지식, 오스만 제국의 근대화를 탐구하는 이야기를 액자 소설 형식으로 담고 있다. - 노벨 문학상 - 스웨덴 아카데미
스웨덴 아카데미는 구스타프 3세에 의해 설립된 문학 및 언어 기관으로, 스웨덴어 발전과 유지를 목표로 활동하며 노벨 문학상 수상자를 선정하지만, 최근 성추문과 내부 갈등으로 위기를 겪고 사회적 신뢰 회복이라는 과제를 안고 있다. - 노벨 문학상 - 뵈르스후세트
내 이름은 빨강 - [서적]에 관한 문서 | |
---|---|
기본 정보 | |
![]() | |
원제 | Benim Adım Kırmızı |
번역가 | Erdağ M. Göknar |
국가 | 터키 |
언어 | 터키어 |
장르 | 역사 소설 |
출판사 | Alfred A. Knopf |
출판일 | 1998년 |
영어 출판일 | 2001년 |
미디어 유형 | 인쇄 (하드 커버 & 페이퍼백) |
페이지 수 | 448쪽 (터키어 원본) / 417쪽 (영어 초판) |
ISBN | 975-470-711-1 (터키어 원본) / (영어 초판) |
저자 | |
저자 | 오르한 파묵 |
2. 등장인물
소설은 무라드 3세 치하 오스만 제국 세밀화가 작업장을 배경으로, 다양한 인물들의 시선과 목소리를 통해 전개된다. 첫 장에서 살해당한 세밀화가 '엘레강트 에펜디'의 독백으로 시작하여, 12년 만에 이스탄불로 돌아온 '검은(카라)'을 비롯한 여러 인물, 심지어 말, 개, 금화, 사탄, 두 명의 수도승, 그리고 '빨간색' 자체까지 총 21명의 서술자가 등장한다.[1]
주인공 '검은'의 외삼촌 '에니슈테 에펜디'는 코란 주석가 이븐 카임 알 자우지야(Ibn Qayyim al-Jawziyya)의 『영혼의 서』를 읽고 있는데, 이는 죽은 자의 영혼이 세상에 남아 산 자의 말을 들을 수 있다는 믿음을 반영하며 소설 전반에 걸쳐 중요한 모티프로 작용한다.[1]
세밀화가들은 세밀화를 단순한 그림이 아닌 영원을 이해하는 방식으로 여겼으며, 술탄 작업장의 수장인 '오스만'은 이러한 관점을 대표한다. 소설은 시력을 잃어가는 거장 화가들의 이야기를 통해 예술과 영원의 관계를 탐구한다.[1]
'검은'의 사촌이자 연인인 '셰큐레'는 자신이 소설 속 인물임을 인지하고 독자에게 말을 건네는 독특한 서술 방식을 보여준다. 살인자 역시 자신의 이야기가 면밀히 검토될 것임을 의식하며 독자에게 자신의 정체에 대한 단서를 흘린다.[1]
2. 1. 주요 등장인물
- '''엘레강트 에펜디(Elegant Effendi):''' 소설의 첫 번째 화자로, 살해당한 세밀화가이다. 그의 죽음은 소설 속 미스터리의 발단이 된다.[1]
- '''카라(Kara, 검은):''' 12년간의 타지 생활을 마치고 이스탄불로 돌아온 세밀화가이자 제본가이다. 삼촌 에니슈테 에펜디의 비밀 프로젝트에 참여하게 되면서 사건에 휘말린다.[1]
- '''에니슈테 에펜디(Enishte Effendi):''' 카라의 외삼촌으로, 베네치아 화가 스타일로 술탄을 위한 비밀 책 제작을 담당하고 있다.[1]
- '''셰큐레(Shekure):''' 에니슈테 에펜디의 아름다운 딸이자 카라의 사촌이다. 카라는 그녀와 사랑에 빠진다.[1]
- '''셰브케트(Shevket):''' 셰큐레의 큰 아들이다.[1]
- '''오르한(Orhan):''' 셰큐레의 어린 아들이다.[1]
- '''하산(Hasan):''' 셰큐레 남편의 남동생이다.[1]
- '''하이리에(Hayriye):''' 에니슈테의 집 하녀이자 첩이다.[1]
- '''마스터 오스만(Master Osman):''' 무라드 3세의 세밀화 작업실 수장이다. 나카쉬 오스만을 모델로 한 인물이다.[1]
- '''버터플라이(Butterfly):''' 살인 혐의를 받는 세 명의 세밀화가 중 한 명이다.[1]
- '''스토크(Stork):''' 살인 혐의를 받는 세 명의 세밀화가 중 한 명이다.[1]
- '''올리브(Olive):''' 살인 혐의를 받는 세 명의 세밀화가 중 한 명으로, 벨리 잔을 모델로 한 인물이다.[1]
- '''에스더(Esther):''' 유대인 행상인이자 중매쟁이로, 연인들의 편지를 전달한다.[1]
- '''누스레트 호자(Nusret Hoja):''' 역사적 인물을 모델로 한 보수적인 무슬림 지도자이다.[1]
2. 2. 기타 등장인물
- '''셰브케트''': 셰큐레의 큰 아들이다. 오르한 파묵의 형 이름이기도 하다.[1]
- '''오르한''': 셰큐레의 어린 아들이다. 파묵의 이름이기도 하다.[1]
- '''하산''': 셰큐레 남편의 남동생이다.[1]
- '''하이리에''': 에니시테의 집 하녀이자 첩이다.[1]
- '''버터플라이''': 살인 용의자로 지목된 세 명의 세밀화가 중 한 명이다.[1]
- '''스토크''': 살인 용의자로 지목된 세 명의 세밀화가 중 한 명이다.[1]
- '''올리브''': 살인 용의자로 지목된 세 명의 세밀화가 중 한 명이다. 벨리 잔을 모델로 했다.[1]
- '''에스더''': 유대인 행상인으로, 중매쟁이 역할을 하며 연인들의 편지를 전달한다.[1]
- '''누스레트 호자''': 보수적인 이슬람 지도자이다. 커피와 커피 하우스, 저속한 이야기, 형상 회화를 반대한다.[1]
3. 소설 속 책
소설 속에는 무라드 3세 치하 오스만 제국의 세밀화 작업장을 배경으로 이야기가 전개되면서 다양한 책들이 등장한다. 주인공의 외삼촌인 에니슈테 에펜디는 이븐 카임 알 자우지야(Ibn Qayyim al-Jawziyya)의 『영혼의 서』를 읽고 있는데, 이 책은 소설 전체에서 끊임없이 언급된다.[1]
등장인물들은 유명한 세밀화가들이 삽화를 그린 여러 책들을 언급하는데, 묘사된 필사본 중 다수는 실제로 존재한다. 그중 가장 두드러진 예는 《타흐마스프 샤나메》 (서방에서는 호튼 《샤나메》로 더 잘 알려짐)이다.[1]
3. 1. 주요 서적
- كتاب الروح|키탑 알 루ar - 이븐 카이임 알 자우지야의 저서. 죽은 자의 영혼이 세상에 남아 산 자의 말을 들을 수 있다는 내용을 담고 있으며, 소설 전반에 걸쳐 중요한 모티프로 작용한다.[1]
- 샤나메 - 페르도우시의 작품으로 페르시아어 사용 세계의 민족 서사시이다. 소설 속 세밀화가들이 영감을 얻는 원천이자 동서양 문화의 교류를 상징한다.[1]
- 호스로와 시린 - 니자미 간자비의 작품. 이 러브 스토리는 《내 이름은 빨강》 속 카라와 셰큐레의 사랑 이야기의 중심 아이디어를 형성한다.[1]
- 아흐마드 이븐 파들란의 《말의 책》 - 말 그림은 소설에서 살인자를 찾는 열쇠가 된다.[1]
3. 2. 기타 서적
- 쉬나메이 흄마윤 - 나카쉬 오스만(세밀화)과 세이드 로크만 첼레비가 쓴 《황실 축제의 책》이다.
- 《술탄 셀림 연대기》
- 사프비의 삼 미르자의 명으로 제작된 《별들의 융합》
- 《말의 삽화》, 말 그리는 방법에 대한 세 권의 책: 제말레틴 오브 카즈빈의 《말의 묘사》, 《말의 흐름》, 《말의 사랑》
- 케말레틴 리자 오브 헤라트의 《눈먼 자의 말》 (앞의 세 권에 대한 비판)
- 제말레틴의 《백양 칸의 역사》
- 골레스탄 - 사디 시라지
- 술탄 쉴레이만 1세의 장례식을 담은 《승리의 서》
- 《기술의 서》
4. 소설의 배경 및 주제
이 소설은 무라드 3세 치하 오스만 제국의 세밀화가 작업장을 배경으로, 죽은 삽화가를 포함하여 술탄 작업장의 생존자들, 말, 개, 금화, 사탄, 수도승, 빨간색 등 총 21명의 다양한 서술자가 등장한다.[1]
주인공 검은(Black)의 외삼촌 에니슈테 에펜디(Enishte Effendi)는 코란 주석가 이븐 카임 알 자우지야(Ibn Qayyim al-Jawziyya)의 『영혼의 서』를 읽는데, 이 책은 죽은 자의 영혼이 세상에 남아 산 자의 말을 들을 수 있다는 내용을 담고 있어 소설 전반에 걸쳐 중요한 영향을 미친다.[1]
일부 세밀화가들은 세밀화를 단순한 그림이 아닌 영원을 이해하는 방식으로 여겼으며, 시력을 잃는 것을 축복으로 받아들이기도 했다.[1]
검은의 과부 사촌이자 그가 사랑하는 셰큐레(Shekure)는 자신이 읽히고 있다는 것을 아는 서술자이다. 그녀는 "...마치 책 속의 삶과 책 밖의 삶에 한 눈씩을 둔 아름다운 여자들처럼, 나 또한 어떤 먼 시대와 장소에서 나를 지켜보는 당신에게 말하고 싶다."라고 독자에게 말한다. 살인자 역시 자신의 이야기가 정체성에 대한 단서로 면밀히 검토될 것임을 의식한다.[1]
4. 1. 16세기 오스만 제국
오스만 제국tr은 동서양 문화가 교차하는 중심지였으며, 무라드 3세의 통치 아래 예술과 문화가 번성했지만, 동시에 종교적, 정치적 갈등도 심화되던 시기였다. 소설의 주요 등장인물 중 일부는 무라드 3세 치하 오스만 제국의 세밀화가 작업장에 속해 있다.[1] 소설의 첫 번째 장("나는 시체다")은 작업장의 삽화가 중 한 명인 엘레강트 에펜디(Elegant Effendi)가 서술하는데, 그는 방금 살해당했다.[1] 살인자가 서술하는 장에서 독자는 이 삽화가가 술탄이 의뢰한 프로젝트에서 그림에 대한 서구적 태도가 점점 커지는 것에 대해 우려하고 있었다는 것을 알게 된다.[1]이후의 장들은 술탄 작업장의 생존자 4명, 12년의 여행을 마치고 이스탄불의 삼촌 집으로 막 돌아온 검은(Black)이라는 남자(소설을 서술하는 최초의 생존 인물)를 포함한 다양한 인물, 여러 그림들(말의 전형, 개의 전형, 위조 금화, 사탄, 두 명의 수도승)에 의해 서술되며, 소설의 이름을 따온 한 장은 빨간색이 서술한다.[1] 총 21명의 다른 서술자가 등장한다.[1]
주인공(검은)의 외삼촌인 에니슈테 에펜디(Enishte Effendi)는 코란의 수니파 주석가인 이븐 카임 알 자우지야(Ibn Qayyim al-Jawziyya)의 『영혼의 서』를 읽고 있으며, 이 책 전체에서 이에 대한 언급이 끊임없이 이어진다.[1] 알 자우지야는 이슬람 교리와 마찬가지로 죽은 자의 영혼이 세상에 남아 있고 산 자의 말을 들을 수 있다고 주장한다.[1]
일부 세밀화가, 특히 술탄 작업장의 수장인 오스만(Osman)은 세밀화 또는 "완벽한 예술"을 보는 것을 보는 방식이라기보다는 영원을 아는 방식이라고 여긴다.[1] 따라서 경력 말년에 시력을 잃는 많은 거장 화가들의 이야기는 병약함이라기보다는 축성으로 제시된다.[1]
4. 2. 예술과 권력의 갈등
소설의 주요 등장인물 중 일부는 무라드 3세 치하 오스만 제국의 세밀화가 작업장에 속해 있다. 소설의 첫 번째 장("나는 시체다")은 작업장의 삽화가 중 한 명인 엘레강트 에펜디(Elegant Effendi)가 서술하는데, 그는 방금 살해당했다. 살인자가 서술하는 장에서 독자는 이 삽화가가 술탄이 의뢰한 프로젝트에서 그림에 대한 서구적 태도가 점점 커지는 것에 대해 우려하고 있었다는 것을 알게 된다.[1]이후의 장들은 술탄 작업장의 생존자 4명, 12년의 여행을 마치고 이스탄불의 삼촌 집으로 막 돌아온 검은(Black)이라는 남자(소설을 서술하는 최초의 생존 인물), 여러 그림들(말의 전형, 개의 전형, 위조 금화, 사탄, 두 명의 수도승)에 의해 서술되며, 소설의 이름을 따온 한 장은 빨간색이 서술한다. 총 21명의 다른 서술자가 등장한다.[1]
주인공(검은)의 외삼촌인 에니슈테 에펜디(Enishte Effendi)는 코란의 수니파 주석가인 이븐 카임 알 자우지야(Ibn Qayyim al-Jawziyya)의 『영혼의 서』를 읽고 있으며, 이 책 전체에서 이에 대한 언급이 끊임없이 이어진다. 알 자우지야는 이슬람 교리와 마찬가지로 죽은 자의 영혼이 세상에 남아 있고 산 자의 말을 들을 수 있다고 주장한다.[1]
일부 세밀화가, 특히 술탄 작업장의 수장인 오스만(Osman)은 세밀화 또는 "완벽한 예술"을 보는 것을 보는 방식이라기보다는 영원을 아는 방식이라고 여긴다. 따라서 경력 말년에 시력을 잃는 많은 거장 화가들의 이야기는 병약함이라기보다는 축성으로 제시된다.[1]
자신의 이야기를 서술하는 그림처럼, 검은의 과부 사촌이자 로맨틱한 관심사인 셰큐레(Shekure)는 자신이 읽히고 있다는 것을 알고 있는 서술자이다. "...마치 책 속의 삶과 책 밖의 삶에 한 눈씩을 둔 아름다운 여자들처럼, 나 또한 어떤 먼 시대와 장소에서 나를 지켜보는 당신에게 말하고 싶다." 살인자 역시 자신이 말하는 내용이 자신의 정체성에 대한 단서로 면밀히 검토되고 있다는 것을 의식하고 있음을 자주 독자에게 상기시킨다.[1]
4. 3. 동서양 문화의 충돌
소설의 주요 등장인물 중 일부는 무라드 3세 치하 오스만 제국의 세밀화가 작업장에 속해 있다. 소설의 첫 번째 장("나는 시체다")은 작업장의 삽화가 중 한 명인 엘레강트 에펜디(Elegant Effendi)가 서술하는데, 그는 방금 살해당했다. 살인자가 서술하는 장에서 독자는 이 삽화가가 술탄이 의뢰한 프로젝트에서 그림에 대한 서구적 태도가 점점 커지는 것에 대해 우려하고 있었다는 것을 알게 된다.그 후의 장들은 술탄 작업장의 생존자 4명, 12년의 여행을 마치고 이스탄불의 삼촌 집으로 막 돌아온 검은(Black)이라는 남자(소설을 서술하는 최초의 생존 인물)를 포함한 다양한 인물, 여러 그림들(말의 전형, 개의 전형, 위조 금화, 사탄, 두 명의 수도승)에 의해 서술되며, 소설의 이름을 따온 한 장은 빨간색이 서술한다. 총 21명의 다른 서술자가 등장한다.
주인공(검은)의 외삼촌인 에니슈테 에펜디(Enishte Effendi)는 코란의 수니파 주석가인 이븐 카임 알 자우지야(Ibn Qayyim al-Jawziyya)의 『영혼의 서』를 읽고 있으며, 이 책 전체에서 이에 대한 언급이 끊임없이 이어진다. 알 자우지야는 이슬람 교리와 마찬가지로 죽은 자의 영혼이 세상에 남아 있고 산 자의 말을 들을 수 있다고 주장한다.
일부 세밀화가, 특히 술탄 작업장의 수장인 오스만(Osman)은 세밀화 또는 "완벽한 예술"을 보는 것을 보는 방식이라기보다는 영원을 아는 방식이라고 여긴다. 따라서 경력 말년에 시력을 잃는 많은 거장 화가들의 이야기는 병약함이라기보다는 축성으로 제시된다.
자신의 이야기를 서술하는 그림처럼, 검은의 과부 사촌이자 로맨틱한 관심사인 셰큐레(Shekure)는 자신이 읽히고 있다는 것을 알고 있는 서술자이다. "...마치 책 속의 삶과 책 밖의 삶에 한 눈씩을 둔 아름다운 여자들처럼, 나 또한 어떤 먼 시대와 장소에서 나를 지켜보는 당신에게 말하고 싶다." 살인자 역시 자신이 말하는 내용이 자신의 정체성에 대한 단서로 면밀히 검토되고 있다는 것을 의식하고 있음을 자주 독자에게 상기시킨다.
4. 4. 사랑과 욕망
무라드 3세 치하 오스만 제국 세밀화가 작업장에 속한 인물들이 소설의 주요 등장인물 중 일부이다. 검은(Black)의 과부 사촌이자 그가 사랑하게 된 셰큐레(Shekure)는 자신이 읽히고 있다는 것을 아는 서술자이다. 그녀는 "...마치 책 속의 삶과 책 밖의 삶에 한 눈씩을 둔 아름다운 여자들처럼, 나 또한 어떤 먼 시대와 장소에서 나를 지켜보는 당신에게 말하고 싶다."라고 독자에게 말한다.[1]5. 평가 및 영향
얼다 그크나르가 번역한 《내 이름은 빨강》은 오르한 파묵에게 국제적인 명성을 안겨주었으며, 그가 노벨상을 수상하는 데 기여했다.[8] 이 번역본은 존 업다이크를 포함한 많은 평론가들로부터 찬사를 받았으며, 많은 독자와 비평가들은 이 작품을 파묵의 영어 번역 작품 중 최고로 꼽는다.[9]
5. 1. 수상 경력
얼다 그크나르가 번역한 《내 이름은 빨강》은 2003년 더블린 국제 문학상을 수상했다.[10] 이 상은 파묵을 대신하여 그크나르가 받았으며, 그는 상금의 4분의 1을 받았다.[12]5. 2. 비평적 평가
《내 이름은 빨강》은 영어로 출판되었을 때 호평을 받았다. 데일리 텔레그래프는 여러 출판물의 서평을 보도했는데, 데일리 텔레그래프, 가디언, 옵서버, 인디펜던트 온 선데이, 뉴 스테이츠먼, 스펙테이터, 리터러리 리뷰, TLS는 "아주 좋음"으로, 선데이 타임스는 "꽤 좋음"으로 평가했다.[4] 북 마크에 따르면, 이 책은 9개의 비평가 서평을 바탕으로 "긍정적" 평가를 받았으며, 그중 5개는 "극찬", 3개는 "긍정적", 1개는 "혼합적" 평가를 받았다.[5] 컴플리트 리뷰는 "깊은 인상을 받았고, 매우 훌륭하다는 평이 많다"고 평가했다.[6]《퍼블리셔스 위클리》는 이 소설의 "...보석 같은 문체와 매혹적인 탈선, 이야기 속의 이야기"를 칭찬하며, 오르한 파묵이 이 "...접근하기 쉽고, 매력적이며, 지적으로 만족스러운 이야기"를 통해 많은 새로운 독자를 얻을 것이라고 결론 내렸다. 커커스 리뷰는 이 소설을 "...이슬람 사회에서 예술의 본질을 탐구하는 기발하지만 도발적인 작품. . . . 풍부한 아이디어, 이미지, 지식의 향연"이라고 묘사했다. L.A. 타임스 북 리뷰에서 조나단 레비는 "...이슬람교가 탄생한 지 1,000년이 지난 후, 이슬람의 치명적인 날카로운 면을 다루는 예술가들의 강렬한 삶을 파묵이 묘사한 것이 《내 이름은 빨강》을 현대 고전의 반열에 올려놓았다"고 평했다. 레비는 또한 400년 전에 쓰여졌지만 이 소설이 현대 사회의 긴장을 반영하고 있다는 점에 주목하며, 이 소설을 "...우리의 시대의 소설"이라고 칭했다.
뉴욕 타임스에서 리처드 에더는 파묵이 동서양의 상호 작용에 대해 강한 관심을 보인다고 설명하고, 이 소설에 스며든 몇 가지 형이상학적 아이디어를 설명했다. 그는 또한 이 소설이 단지 아이디어에 관한 것만은 아니라고 언급하며, "동양적이든 서양적이든, 좋든 나쁘든, 아이디어는 인간의 수준으로 떨어지면 열정과 폭력을 불러일으킨다. ‘빨강’은 숭고함과 죄악으로 가득하다"고 말했다. 에더는 셰큐레의 묘사를 칭찬하며, 그녀는 "...파악하기 어렵고, 변덕스럽고, 수수께끼 같고, 매우 매혹적이다"라고 묘사했다. 에더는 결론적으로 "그들(독자들)은 . . . 글쓰기의 역설적인 가벼움과 유쾌함, 끊임없이 방향을 바꾸려는 훌륭하게 꼬여 있는 대화, 그리고 살아남기 위한 등장인물들의 책략 속에 숨겨진 끈질긴 인간성에 의해 고양될 것이다. 그것은 거짓말과 침묵이 매력적이고 이상하게 힘을 주는 개별적인 진실로 드러나는 인간성이다."라고 평가했다.[7]
5. 3. 영향
얼다 그크나르가 번역한 《내 이름은 빨강》은 파묵에게 국제적인 인정을 안겨주었고, 그가 노벨상 수상자로 선정되는 데 기여했다. 출판 당시 파묵은 유력한 노벨상 후보로 묘사되었다.[8] 이 번역본은 《뉴요커》의 존 업다이크를 포함한 많은 평론가들로부터 찬사를 받았다. 존 업다이크는 "얼다 M. 그크나르는 파묵의 섬세한 문장, 열정적인 예술 감상, 교활한 학문적 논쟁, (그리고) 기이한 도시 장면들을 시원하고 매끄러운 영어로 번역한 공로를 인정받아야 한다."라고 평했다.[9] 많은 독자와 비평가들은 《내 이름은 빨강》을 영어 번역본으로 출판된 파묵의 작품 중 최고로 꼽는다.이 작품은 2003년 더블린에서 더블린 국제 문학상을 수상했으며,[10] 그크나르는 파묵을 대신하여 이 상을 받았다. 상금의 4분의 1은 관례에 따라 그크나르가 받았다.[11][12]
최근 연구에서는 정량적 방법을 사용하여 이 소설의 번역 충실도를 조사했다.[13]
참조
[1]
웹사이트
Orhan Pamuk Official Web Site
http://www.orhanpamu[...]
[2]
논문
Difference, Visual Narration, and "Point of View" in My Name Is Red
https://www.jstor.or[...]
[3]
웹사이트
Veli Can
https://www.degruyte[...]
[4]
뉴스
Books of the moment: What the papers say
https://www.newspape[...]
The Daily Telegraph
2024-07-19
[5]
웹사이트
My Name is Red
https://bookmarks.re[...]
2024-07-11
[6]
웹사이트
My Name Is Red
https://www.complete[...]
2023-10-04
[7]
서적
Heresies of the Paintbrush
2001-09-02
[8]
서적
Heresies of the Paintbrush
2001-09-02
[9]
웹사이트
Vintage Catalog
http://www.randomhou[...]
[10]
웹사이트
2003: Winner
http://www.impacdubl[...]
[11]
웹사이트
Award FAQs
http://www.impacdubl[...]
[12]
뉴스
Writer Pamuk lands Impac prize
http://news.bbc.co.u[...]
BBC News
2003-05-19
[13]
논문
A Survey of Stylometry Research on Turkish Texts and A Study on Quantification of Loyalty for Translations of My Name is Red
http://www.tk.org.tr[...]
2018-12-18
[14]
URL
http://www.orhanpamu[...]
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com