붉은 군대는 가장 강력하다
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
"붉은 군대는 가장 강력하다"는 1920년 러시아 내전 중 표트르 브란겔의 크림반도 공세를 배경으로 제작된 노래이다. 붉은 군대의 사기를 높이기 위해 파벨 고린시테인이 가사를 쓰고 사무일 포크라스가 곡을 붙였으며, 소련 초기에 널리 불리며 붉은 군대를 상징하는 노래가 되었다. 이 곡조는 다양한 언어로 번역되어 공산주의 노래로 사용되었으며, 스페인 내전, 독일, 터키 등지에서도 불렸다.
더 읽어볼만한 페이지
- 1920년 노래 - 아제르바이잔의 국가
아제르바이잔의 국가는 아제르바이잔 민주 공화국 시기에 제정되어 국민의 애국심과 조국에 대한 헌신을 담고 있으며, 소비에트 연방 시기를 거쳐 아제르바이잔 독립 후 다시 국가로 복원된 아제르바이잔의 중요한 상징이다. - 러시아의 군가 - 항공행진곡
항공행진곡은 러시아어로 작사되어 여러 언어로 번역되었으며, 1990년대 한국 노동 운동, 2002년 한일 월드컵 응원가 등 다양한 형태로 불렸으나 스탈린 시대와의 연관성 및 군국주의 미화 논란을 겪기도 했다. - 러시아의 군가 - 슬라브 여인의 작별
슬라브 여인의 작별은 제1차 세계 대전 당시 러시아 군인들 사이에서 불리기 시작해 러시아 내전 시기에는 백군의 군가로, 소련 시대에는 가사가 변경된 적군 버전으로 불렸으며, 현재는 러시아 연방의 주요 군 행사에서 연주되고 대중 문화 작품에도 삽입되는 러시아의 군가이자 행진곡이다. - 러시아에 관한 노래 - 소련의 국가
소련의 국가는 볼셰비키 당가를 기반으로 알렉산드르 알렉산드로프가 작곡하고 시대에 따라 가사가 변화했으며, 소련 붕괴 후 러시아 국가 멜로디로도 사용되었다. - 러시아에 관한 노래 - Back in the U.S.S.R.
비틀즈가 1968년에 발표한 Back in the U.S.S.R.은 척 베리의 "Back in the U.S.A."에서 영감을 받아 소련으로 돌아가는 러시아 스파이의 시각으로 쓰여졌고, 비치 보이스 스타일의 브릿지가 특징이며, 냉전 시대 정치적 논란에도 불구하고 록 음악의 명곡으로 평가받으며 여러 뮤지션에 의해 커버되었다.
붉은 군대는 가장 강력하다 | |
---|---|
기본 정보 | |
제목 | 붉은 군대에 승리한 군대는 없다 |
원제 | Красная Армия всех сильней |
로마자 표기 | Krasnaja Armija vseh siljnej |
영어 제목 | The Red Army Is the Strongest |
종류 | 전투가 |
국가 | 소련 |
사용 시작 | 1920년 |
사용 종료 | 1991년 |
제작 정보 | |
작곡가 | 사무일 포크라스 |
작사가 | 파벨 고린슈테인(미확인) |
기타 정보 | |
관련 제목 | 백군, 검은 남작 |
2. 역사
이 곡은 러시아 내전 중이던 1920년 7월, 표트르 브랑겔 남작이 이끄는 군대가 크림반도 공세를 개시한 상황에서 만들어졌다. 2절에는 혁명군사평의회가 7월 10일자 프라우다에 공고한 최후 노력의 호소가 그대로 드러나 있으며, 후렴을 포함하여 모든 절에 "붉은 군대는 가장 강력하다"는 가사가 들어간다. 1절의 "검은 남작"은 브랑겔 남작의 별명인데, 그가 검은 제복을 즐겨 입었기 때문이다. 브랑겔의 공세는 붉은 군대에 의해 저지되었고, 브랑겔과 그 부대는 1920년 11월 크림반도로 철수했다. 볼셰비키 붉은 군대와 아나키스트 검은 군대가 그 뒤를 추격했고, 브랑겔과 잔당들은 1920년 11월 14일 크림을 탈출해 콘스탄티노플로 망명했다.
이 노래는 레프 트로츠키가 이끌던 내전기 붉은 군대를 상징하는 노래로, 소련 초기인 1920년대에 가장 인기가 있었고 그 뒤로도 자주 불렸다.
이 노래의 멜로디는 동유럽 유대인 민속 음악에서 영감을 받았을 가능성이 있으며, 한 구절은 이디시어 노래 "Dus Zekele mit Koilen"('작은 석탄 자루')에서도 들을 수 있는데, 이 노래의 도입부는 이탈리아 저항가요 "Bella Ciao"의 도입부에 영감을 주었을 가능성이 있다.[1][2]
이 노래는 소비에트 연방 초기에 인기를 얻었다. 1923년 레닌그라드에서 커존 라인에 반대하는 집회에서 불렸으며, 커존 경의 최후통첩을 고려하여 "영국 해"가 새로운 의미를 갖게 되었다. 볼로다 지방의 맹학교에 보낸 편지에서 나데즈다 크룹스카야(블라디미르 레닌의 아내)는 이 노래를 "인터내셔널가"와 함께 그녀가 가장 좋아하는 노래 중 하나로 꼽았다. "타이가에서 영국 해까지"라는 문구는 다른 작가들이 사용한 일종의 관용구가 되었다.
이 행진곡은 1925년에 처음 인쇄되었으며, 이후 «От тайги до британских морей»ru('타이가에서 영국 해까지'), «Красная армия»ru('붉은 군대'), «Красноармейская»ru('붉은 군대')라는 제목으로 출판되었다. 1937년이 되어서야 통상적인 제목이 «Красная Армия всех сильней»ru('붉은 군대가 가장 강하다!')로 정착되었다. 1920년대와 1940년대 사이에는 작가 표시 없이 재현되었다. 1950년대에 음악학자 A. 실로프가 고린슈테인과 포크라스의 저작권을 확립했다.
이 행진곡은 스페인 내전에서 국제 여단의 차파예프 대대에 의해 채택되었으며, 나치 독일 고문실에서 체코슬로바키아 공산주의자 율리우스 푸치크가 불렀다고 한다. 제2차 세계 대전 동안에는 러시아어 가사가 이 곡조에 맞춰 사용되었다. 예를 들어 1941년 표트르 벨리의 «Всем нам свобода и честь дорога»ru.[3]
붉은 비엔나에서는 이 곡조를 사용하여 "Die Arbeiter von Wien"("비엔나의 노동자")이라는 노래를 불렀고, 프롤레타리아의 밝은 미래를 위해 싸우는 사람들을 강조했다.
2. 1. 배경
이 노래는 러시아 내전이 한창이던 1920년 7월, 표트르 브란겔 남작이 이끄는 백군이 크림반도에서 공세를 시작한 상황에서 만들어졌다. 혁명군사평의회가 7월 10일 프라우다에 발표한 호소는 붉은 군대에게 최후의 노력을 기울일 것을 촉구했고, 이는 노래의 2절 가사에 반영되었다.[1] 1절의 "검은 남작"은 브란겔의 별명인데, 그가 검은 제복을 즐겨 입었기 때문이다.[7] 브란겔의 공세는 붉은 군대에 의해 저지되었고, 그와 그의 부대는 1920년 11월 붉은 군대와 검은 군대의 추격을 받으며 크림반도로 철수했다. 이후 브란겔과 잔당들은 1920년 11월 14일 크림을 탈출해 콘스탄티노플로 망명했다.[1]2. 2. 창작 및 초기
1920년, 파벨 고린시테인은 붉은 군대의 사기를 높이기 위해 이 노래의 가사를 썼고, 사무일 포크라스가 곡을 붙였다.[7] 초기에는 4절 또는 5절로 구성되었으며, 후렴구도 약간 달랐다고 전해진다. 1925년 처음 출판되었을 때는 "타이가에서 영국의 바다까지", "붉은 군대", "적군" 등 다양한 제목으로 불렸으며,[7] 1937년에 "붉은 군대가 가장 강하다!"라는 제목으로 확정되었다.이 노래는 러시아 내전 당시 표트르 브랑겔 남작이 이끄는 군대가 크림반도 공세를 개시한 상황에서 만들어졌다. 1절의 "검은 남작"은 브랑겔 남작의 별명으로, 그가 검은 제복을 즐겨 입었기 때문이다.[7]
1920년부터 1925년까지 구전되면서 노래는 몇 가지 변형을 겪었다. 고린슈테인은 나중에 자신의 원래 가사가 네다섯 연으로 구성되어 있었고, 원래 후렴구가 약간 달랐다고 회상했다.
2. 3. 확산과 변형
이 노래는 소련 초기에 널리 불리며 붉은 군대를 상징하는 노래 중 하나가 되었다. 1923년 레닌그라드에서 커존 경의 최후통첩에 반대하는 집회에서 불린 것을 비롯하여, 소련 내 여러 행사에서 사용되었다.[1] 구전되는 과정에서 가사와 곡조에 약간의 변형이 생기기도 했다.[2]스페인 내전에서 국제 여단의 차파예프 대대가 이 노래를 불렀고,[3] 제2차 세계 대전 중에도 러시아어 가사가 이 곡조에 맞춰 사용되었다. 여러 언어로 번안되어 국제적으로도 널리 알려지게 되었다. 특히 독일어 버전인 "Die Arbeiter von Wien"(빈의 노동자들)은 오스트리아 사회주의자들 사이에서 널리 불렸다.[3]
3. 가사
이 노래는 3절로 구성되어 있으며, 각 절은 붉은 군대의 강력함과 혁명 정신을 강조하는 내용을 담고 있다.
러시아어 | 번역 | 원음 | IPA |
---|---|---|---|
이 노래는 영어, 중국어, 에스페란토, 일본어 등 다양한 언어로 번안되었다.
러시아어 | 일본어 번역 | 라틴 문자 전사 | IPA 전사 |
---|---|---|---|
3. 1. 한국어 번역 가사
가사 |
---|
3. 2. 가사 관련 설명
이 곡의 1절에 나오는 "검은 남작"은 표트르 브랑겔 남작의 별명이다. 브랑겔 남작이 검은 제복을 즐겨 입어 붙은 별명이라고 한다.[1] "타이가에서 영국 해까지"라는 구절은 러시아의 광대한 영토를 비유적으로 표현한 것이다. 3절의 "교회와 감옥"은 억압적인 구체제를 상징하며, 이를 파괴하겠다는 내용은 혁명 의지를 드러낸다.원래 가사는 4절 또는 5절로 구성되어 있었고, 후렴구도 약간 달랐다고 한다.[7]
이 노래는 다양한 언어로 번안되었는데, 가사는 다음과 같다.
러시아어 | 일본어 번역 | 라틴 문자 전사 | IPA 전사 |
---|---|---|---|
4. 다양한 버전
이 노래는 소련뿐만 아니라 여러 나라에서 다양한 버전으로 불렸다. 1920년부터 1925년까지 구전되면서 노래는 몇 가지 변형을 겪었다. 고린슈테인은 나중에 자신의 원래 가사가 네다섯 연으로 구성되어 있었고, 원래 후렴구가 약간 달랐다고 회상했다.
이 행진곡은 1925년에 처음 인쇄되었으며, 이후 «От тайги до британских морей»ru('타이가에서 영국 해까지'), «Красная армия»ru(«Красноармейская»ru('붉은 군대'))라는 제목으로 출판되었다. 1937년이 되어서야 통상적인 제목이 «Красная Армия всех сильней»ru('붉은 군대가 가장 강하다!')로 정착되었다. 1920년대와 1940년대 사이에 이 노래는 작가 표시 없이 재현되었다. 1950년대에 음악학자 A. 실로프가 고린슈테인과 포크라스의 저작권을 확립했다.
이 행진곡은 스페인 내전에서 국제 여단의 차파예프 대대에 의해 채택되었으며, 나치 독일 고문실에서 체코슬로바키아 공산주의자 율리우스 푸치크가 불렀다고 한다. 제2차 세계 대전 동안에는 러시아어 가사가 이 곡조에 맞춰 사용되었다. 예를 들어 1941년 표트르 벨리의 «Всем нам свобода и честь дорога»ru가 있다. [3]
붉은 비엔나에서는 이 곡조를 사용하여 "Die Arbeiter von Wien"("비엔나의 노동자")이라는 노래를 불렀고, 프롤레타리아의 밝은 미래를 위해 싸우는 사람들을 강조했다. 이 곡조는 1920년대 바이마르 공화국의 독일 공산주의자들을 포함하여 다른 언어의 공산주의 노래에도 사용되었다.
이 곡은 다양한 오케스트라에 의해 연주되었다. 가장 많이 연주된 것은 소련 국방부의 별동대 취주악단이었다. 가장 흔한 버전에서는 3절이 생략되어 있다.
곡에 따라 이 곡의 음악이나 가사가 사용되었다. Communism이라는 밴드의 "Voroshilov"라는 곡에서는 2절의 가사가 사용되었다. 알렉산드르 할치코프의 곡에도 많이 등장한다. 가사의 마지막 단어는 니콜라이 크로파로프가 작곡한 러시아 국민 볼셰비키당의 행진곡을 위해 재편집되었다.
4. 1. 해외 버전
이 노래는 여러 언어로 번안되어 불렸다.독일어 버전은 „Weißes Gesindel und adlige Brut“de(하얀 잡것과 귀족 쓰레기)[4]라는 제목으로 번안되었는데, 원 가사를 자유롭게 번역한 것이다. 초기 독일어 버전은 다음과 같다.
:Weißes Gesindel und adlige Brut
:baun am zaristischen Throne gar gut.
:Doch von Sibirien zum Baltischen Meer;
:die Rote Armee ist das stärkere Heer.de
::하얀 잡것과 귀족 쓰레기들이
::차르의 왕좌를 열심히 재건하고 있네.
::하지만 시베리아에서 발트해까지;
::붉은 군대가 가장 강력하다네.
„빈의 노동자들“de은 1927년 7월 폭동 이후 프리츠 브뤼겔에 의해 1927년에 쓰여졌다.[5] 이 노래는 오스트리아 사회주의자들과 1934년 2월 오스트리아 내전에서 엥겔베르트 돌푸스 정권과 싸운 공화주의 보호연맹 구성원들의 사용을 통해 인기를 얻었다. 브뤼겔 버전의 첫 구절은 다음과 같다.
:Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
:Wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
:Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
:Wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.de
::우리는 다가올 세계의 건설자이며,
::우리는 씨 뿌리는 자, 씨앗, 그리고 밭이라네.
::우리는 다가올 수확의 수확자이며,
::우리는 미래이고 우리는 행위라네.
독일어 버전은 터키어로 "Avusturya İşçi Marşı"(오스트리아 노동자 행진곡)[5]로 번안되었다. 터키어 버전의 첫 구절은 다음과 같다.
:Hayat denilen kavgaya girdik, çelik adımlarla yürüyoruz
:Biz bu karanlık yolun sonunda doğacak güneşi görüyoruz
:Dağları aşıyor, bak yakınlaşıyor, Kızılyıldız'a hep koşun
:Bu bir rüya değil, bu bir hülya değil, yıldızıdır kurtuluşuntr
::우리는 "삶"이라는 싸움에 들어섰고, 굳건한 발걸음으로 나아가네
::우리는 이 어두운 길의 끝에서 떠오를 태양을 보네
::산들을 넘어, 봐, 가까워지고 있어, 붉은 별을 향해 달려가세
::이것은 꿈이 아니고, 환상도 아니며, 이것은 해방의 별이라네
중국어 버전은 쉬에 판이 번안하였다.
에스페란토 버전은 다양한 번안이 존재한다.
유고슬라비아 연방 공화국에서는 나토와의 전쟁 중에 "Democratska NATO Armija"가 "붉은 군대는 가장 강력하다"의 곡조에 맞춰 불렸다.
4. 2. 현대의 변용
1929년 중소 분쟁 이후, 이 곡의 멜로디를 바탕으로 "극동군의 노래"가 만들어졌다.[10]2001년, 좌익 애국주의 가수 이반 바라노프가 이 곡을 새로운 편곡으로 다시 불렀다. 그는 3절에서 "교회"라는 단어를 "은행"으로 바꾸었는데, 이는 그의 종교관과 모순되기 때문이었다.[11] 이는 종교적 관점보다는 자본주의에 대한 비판으로 해석될 수 있다.
이 곡은 특별한 축일에 군악대에 의해 자주 연주된다. CSKA 각 클럽의 팬들 사이에서도 인기가 있으며,[12] CSKA 모스크바와 제니트 상트페테르부르크 팬들도 이 곡을 재편집한 버전을 가지고 있다.
참조
[1]
웹사이트
Красная армия всех сильней
http://a-pesni.org/g[...]
2024-06-10
[2]
뉴스
Da ballata yiddish a inno partigiano il lungo viaggio di Bella ciao
https://www.repubbli[...]
2008-04-12
[3]
웹사이트
Archived copy
http://a-pesni.org/w[...]
2012-03-23
[4]
간행물
Rot Front. Neues Kampf-Liederbuch
Berlin
1925
[5]
서적
LiederBilderLeseBuch
Elefanten Press
[6]
웹사이트
러시아대백과사전
https://bigenc.ru/
2020-04-21
[7]
서적
世界軍歌全集 : 歌詞で読むナショナリズムとイデオロギーの時代
社会評論社
2011-12-08
[8]
웹사이트
Красная Армия всех сильней
http://a-pesni.org/g[...]
2011-10-19
[9]
서적
日本の革命歌
一声社
1974
[10]
서적
Песни Дальневосточной Армии
Государственное издательство
[11]
Youtube
Белая Армия, чёрный Барон. Исполняет Иван Баранов
https://www.youtube.[...]
[12]
웹사이트
Песни о главном — 4 (This is the end, my only friend)
Sport.ua
2005-01-05
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com