이라크의 국가
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
이라크의 국가는 이브라힘 투칸이 작사하고 무하마드 플라이필이 작곡한 "마우티니 (1934)"이다. 1932년부터 1958년까지는 "아스-살람 알-말라키"가 국가로 사용되었고, 1958년부터 1965년, 그리고 2003년부터 2004년까지는 가사가 없는 곡인 "나의 조국"이 사용되었다. 1965년부터 1981년까지는 "왈라 자만 야 셀라히"가 사용되었으며, 2004년 폴 브레머의 명령에 따라 "마우티니 (1934)"가 재채택되었다. 이 곡은 팔레스타인에서도 사용되었으며, 현재까지도 이라크의 국가로 사용되고 있다.
더 읽어볼만한 페이지
- 이라크의 노래 - 나의 조국 (이라크의 옛 국가)
나의 조국은 루이스 잔바카가 작곡한 이라크의 옛 국가이며, 1958년 이라크 공화국 수립과 함께 국가로 채택되어 기악곡으로 사용되다가, 바트당 정권 시기에는 애국가 중 하나가 되었고, 2003년 사담 후세인 정권 붕괴 후 잠정적으로 사용되다가 팔레스타인의 동명의 곡이 정식 국가로 채택되면서 대체되었다. - 이라크의 노래 - 두 강의 땅
두 강의 땅은 사담 후세인 정권 시기 이라크에서 바트당 이념 선전과 후세인 개인 숭배 강화를 위해 국가적 상징으로 사용된 노래였으나, 이라크 전쟁 이후 새로운 국가 상징으로 대체되어 현재는 역사적 재평가가 이루어지고 있다. - 1934년 노래 - Blue Moon (1934년 노래)
Blue Moon은 1934년 리처드 로저스와 로렌츠 하트가 작곡하여 여러 영화 삽입을 위해 가사가 수정되었고, 테드 피오 리토의 음반 발표 후 다양한 아티스트에 의해 리메이크되어 인기를 얻었으며, 특히 1961년 마셀스의 두왑 버전은 빌보드 차트 1위를 기록하고 여러 대중문화 작품에 사용되었다. - 1934년 노래 - The House of the Rising Sun
The House of the Rising Sun은 작자 미상의 미국 민요로, 뉴올리언스의 "해 뜨는 집"에서 삶이 잘못된 한 사람의 이야기를 담고 있으며, 더 애니멀스의 1964년 버전으로 널리 알려져 있고 다양한 장르로 편곡되어 불려 왔다. - 이라크의 상징 - 이라크의 국기
이라크의 국기는 이라크를 상징하며, 1963년부터 사용된 색상을 기반으로 여러 차례 변경되었고, 현재는 빨강, 하양, 검정, 초록의 4가지 색상으로 구성되어 있다. - 이라크의 상징 - 유다의 사자
유다의 사자는 성경 속 유다 지파를 상징하며 유대교, 기독교, 에티오피아 왕실, 라스타파리 운동 등 다양한 분야에서 힘, 왕권, 주권을 나타내는 중요한 상징으로 사용된다.
이라크의 국가 | |
---|---|
기본 정보 | |
![]() | |
로마자 표기 | Mawṭinī |
영어 제목 | My Homeland |
작사 | 이브라힘 투칸 |
작사 시기 | 1934년 |
작곡 | 무함마드 플라이필 |
채택 | 1936년 (팔레스타인) 2004년 (이라크) |
이전 국가 | "Mawtini" (이라크) |
이후 국가 | "Fida'i" (팔레스타인) |
2. 역사
"마우티니 (1934)"는 1934년경 팔레스타인 시인 이브라힘 투칸이 쓴 시에 레바논 작곡가 무함미드 플라이필이 곡을 붙인 노래이다.[7] 이 곡은 팔레스타인에서 국가처럼 사용되다가 1996년 "피다이"로 공식 교체되었으나, 여전히 많은 팔레스타인 사람들에게 비공식적인 국가로 여겨진다.[7]
1958년부터 1965년까지 이라크에서는 루이스 잔바카가 작곡한 "마우티니 (1958)"가 국가로 사용되었다.[10] 이 곡은 현재 이라크 국가와 제목은 같지만 가사가 없는 완전히 다른 곡이다.[11][10] 2003년 바트당 정권이 축출된 후, 1950년대 후반과 1960년대 초 이라크 국가로 사용되었던 옛 "마와티니(Mawṭinī)"가 다시 사용되어 2004년 현재의 "마우티니 (1934)"로 대체될 때까지 임시 국가로 사용되었다.[10]
2004년 연합 임시 행정처 수장 폴 브레머의 명령에 따라 이브라힘 투칸이 작사하고 무함미드 플라이필이 작곡한 "마우티니 (1934)"가 이라크의 국가로 재채택되었다.[8] 이는 사담 후세인의 바트당 정권과 연관된 아르드 울-푸라타인"을 대체한 것이다.[9]
2. 1. 팔레스타인
2. 2. 이라크
1932년부터 1958년까지는 "아스-살람 알-말라키"가 이라크의 국가였다. 1958년부터 1965년까지, 그리고 2003년부터 2004년까지는 가사가 없는 곡인 '나의 조국'이 국가로 사용되었다. 이 곡은 현재 이라크 국가와 같은 이름을 공유하지만, 완전히 다른 곡이다.[10] 1965년부터 1981년까지는 "왈라 자만 야 셀라히"가 국가로 사용되었다.2004년에는 연합 임시 행정처 수장 폴 브레머의 명령에 따라 이브라힘 투칸이 작사하고 무하마드 플라이펠이 작곡한 "마우티니 (1934)"가 이라크의 국가로 재채택되었다.[7][8] 이는 사담 후세인의 바트당 정권과 연관된 아르드 울-푸라타인(유프라테스와 티그리스의 땅)을 대체한 것이다.[9]
이후 이라크에서는 국가 및 국기 변경이 시도되어 대체할 새로운 국가 안이 제시되기도 했지만[18], 정식으로 교체되지 않고 '마우티니'가 현재에도 국가로 사용되고 있다.
3. 가사
아랍어 가사 | 한국어 번역 |
---|---|
1절은 조국의 아름다움과 그 속에서 살아가는 삶의 기쁨, 그리고 조국이 평화롭고 번영하기를 바라는 희망을 노래한다. 조국의 언덕은 영광, 아름다움, 숭고함, 장려함의 상징이며, 그 하늘은 생명, 구원, 행복, 희망의 상징이다. 화자는 언젠가 조국이 승리하고 본래의 지위를 회복하여 평화로워지는 모습을 볼 수 있기를 염원한다.
2절은 젊은 세대가 조국의 독립을 위해 헌신하고 희생할 것을 다짐하며, 억압과 굴종을 거부하고 영광스러운 미래를 되찾겠다는 의지를 표현한다. 조국은 쇠퇴하지 않고, 적을 물리치고 독립을 쟁취하려는 의지를 잃지 않을 것이며, 적의 손에 떨어지느니 차라리 죽음을 택할 것이라 다짐한다. 노예처럼 굴욕을 감수하며 비참한 생활을 하기보다 조상들이 지켜 온 영광을 되찾을 것이라 맹세한다.
3절은 무력(칼)과 언론(붓)을 통해 투쟁하고, 조국의 영광과 맹세를 지키며, 명예로운 목표를 향해 나아갈 것을 촉구한다. 과거의 영광, 그리고 적을 물리치고 독립을 쟁취하겠다는 맹세는 그들을 움직이는 원동력이다. 목표를 달성하고 조국의 깃발이 펄럭이는 광경을 보는 것이 영광이며, 조국이 적을 물리치고 굴욕에서 벗어나 예전의 숭고한 지위를 회복할 수 있기를 염원한다.
3. 1. 아랍어 가사 및 한국어 번역
아랍어 가사 | 한국어 번역 |
---|---|
3. 2. 가사 해설
1절은 조국의 아름다움과 그 속에서 살아가는 삶의 기쁨, 그리고 조국이 평화롭고 번영하기를 바라는 희망을 노래한다.[19] 조국의 언덕은 영광, 아름다움, 숭고함, 장려함의 상징이며, 그 하늘은 생명, 구원, 행복, 희망의 상징이다. 화자는 언젠가 조국이 승리하고 본래의 지위를 회복하여 평화로워지는 모습을 볼 수 있기를 염원한다.[20]2절은 젊은 세대가 조국의 독립을 위해 헌신하고 희생할 것을 다짐하며, 억압과 굴종을 거부하고 영광스러운 미래를 되찾겠다는 의지를 표현한다.[21] 조국은 쇠퇴하지 않고, 적을 물리치고 독립을 쟁취하려는 의지를 잃지 않을 것이며, 적의 손에 떨어지느니 차라리 죽음을 택할 것이라 다짐한다. 노예처럼 굴욕을 감수하며 비참한 생활을 하기보다 조상들이 지켜 온 영광을 되찾을 것이라 맹세한다.
3절은 무력(칼)과 언론(붓)을 통해 투쟁하고, 조국의 영광과 맹세를 지키며, 명예로운 목표를 향해 나아갈 것을 촉구한다. 과거의 영광, 그리고 적을 물리치고 독립을 쟁취하겠다는 맹세는 그들을 움직이는 원동력이다. 목표를 달성하고 조국의 깃발이 펄럭이는 광경을 보는 것이 영광이며, 조국이 적을 물리치고 굴욕에서 벗어나 예전의 숭고한 지위를 회복할 수 있기를 염원한다.
4. 상징성
5. 각주
가사 확인 및 번역 시 다음 웹사이트를 참조했다.
- https://www.youtube.com/watch?v=iqvDacxXbNQ موطني عمر العبداللات : 요르단 유명 가수의 공식 비디오
- 2023 : 이라크 출신 유명 가수의 걸프컵 기념 가창
- https://lyricstranslate.com/en/mawtini-%D9%85%D9%88%D8%B7%D9%86%D9%8A-my-homeland.html Faia Younan - موطني (Mawtini) lyrics + English translation : 개인의 영어 번역
- https://zeynarabic.wordpress.com/2013/01/29/national-anthem-of-iraq/ National anthem of Iraq : 개인의 영어 번역
- https://sotor.com/%D8%B4%D8%B1%D8%AD-%D9%82%D8%B5%D9%8A%D8%AF%D8%A9-%D9%85%D9%88%D8%B7%D9%86%D9%8A/ شرح قصيدة موطني : 아랍어 시 해설
- https://mawdoo3.com/%D8%AA%D8%AD%D9%84%D9%8A%D9%84_%D9%82%D8%B5%D9%8A%D8%AF%D8%A9_%D9%85%D9%88%D8%B7%D9%86%D9%8A تحليل قصيدة موطني : 아랍어 시 내용 개요
- https://pulpit.alwatanvoice.com/articles/2017/11/09/449448.html "موطني " .. نشيد السّماك بقلم:طارق عسراوي : 가사 중 "تبلغ السماك"에 관한 해설
참조
[1]
웹사이트
Remarkable Syrian artistic event evoking peace held in Paris
https://sana.sy/en/?[...]
SANA
2024-01-19
[2]
웹사이트
National Anthems
http://www.nationala[...]
[3]
웹사이트
The song that inspired the Arab world: Ibrahim Tuqan and the making of "Mawtini"
https://www.paljourn[...]
2019-02-15
[4]
웹사이트
بالفيديو- كونوا أول من يستمع إلى نشيد "موطني بصوت إليسا"! مفاجأة من العيار الثقيل
https://www.lahamag.[...]
[5]
웹사이트
بعد طرحها "موطني" إليسا تحطم الأرقام القياسية
http://www.mbc.net/a[...]
[6]
웹사이트
كريستينا صوايا أيضاً تغني "موطني"
http://www.alaraby.c[...]
[7]
논문
Discourses and Differences: Situating Pro-Palestine Activism in Discursive Context
2016-07
[8]
뉴스
Iraq aims to unite with new national anthem, flag
http://www.dailystar[...]
2012-10-01
[9]
웹사이트
Iraq - Mawtini
http://nationalanthe[...]
NationalAnthems.me
2011-11-05
[10]
웹사이트
Iraq (1958-1965, 2003-2004)
http://www.nationala[...]
2017-11-30
[11]
웹사이트
One last chance
https://www.yahoo.co[...]
Yahoo!
2017-12-04
[12]
웹사이트
http://www.schoolara[...]
2003-04
[13]
웹사이트
http://www.m.ahewar.[...]
2016-12-18
[14]
웹사이트
Maw6ini
http://www.xpace.inf[...]
2018-06-29
[15]
웹사이트
My Homeland: "The Youth will not tire, 'till your independence!"
https://bethbc.edu/b[...]
2015-11-28
[16]
Youtube
National Anthem of Iraq - مَوطِنِي (Iraq anthem, 이라크의 국가)
https://m.youtube.co[...]
[17]
문서
パレスチナの女性詩人ファドワー・トゥーカーン(فَدْوَى طُوقَان, 文語アラビア語発音:Fadwā Ṭūqān、口語発音:ファドワ・トゥーカーン,ファドワ・トゥカーン,ファドワ・トーカーン等、日本語カタカナ表記はファドワ・トゥカーンとも)の兄。
[18]
웹사이트
العراق يتجه لتغيير العلم والنشيد الوطني
https://www.aljazeer[...]
2023-10-15
[19]
문서
名詞سِمَاك(simāk, スィマーク)は壁や天井などのように支柱や建造物で高くされたものを示す語だが、「高さ、高み」を表すほか、星であるアルクトゥールス(アルクトゥルス、アークトゥルス)とスピカの名称としても用いられてきた。歌詞中では(天の星々に届くぐらいの)高さに到達するような崇高なる誇り高き地位につく様子を指すという。(アラビア語解説による。)
[20]
문서
祖国がいつまでも衰えることなく若々しいままで、敵を倒し独立するという闘争に対する熱意を失わないことを表す。(アラビア語解説による。)
[21]
문서
死を選ぶことのたとえ。(アラビア語解説による。)
[22]
웹사이트
The song that inspired the Arab world
https://www.paljourn[...]
[23]
웹사이트
Palestine
http://www.nationala[...]
[24]
웹사이트
نشيد مَوطِني | المدرسة العربية الالكترونية
http://www.schoolara[...]
[25]
웹사이트
سمير الرسام - النشيد الوطني العراقي - موطني بحلته الجديدة - الحوار المتمدن
http://www.m.ahewar.[...]
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com