맨위로가기

트라도스 스튜디오

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

트라도스 스튜디오는 1984년 독일에서 설립된 언어 서비스 제공업체(LSP)인 트라도스 GmbH에서 개발한 번역 지원 소프트웨어이다. 2002년 Uniscape Inc.와 합병하여 Trados Inc.로 사명을 변경하였고, 2005년 SDL International에 인수되어 SDL Trados로 제품명이 변경되었다. 2020년 RWS Group이 SDL을 인수하면서 RWS 브랜드의 제품이 되었다. 트라도스 스튜디오는 번역 편집, 프로젝트 관리, 용어 정리, 기계 번역 통합을 위한 데스크톱 응용 프로그램과, MultiTerm, Trados Live, Language Cloud, RWS 앱스토어 등 다양한 구성 요소를 제공한다. 또한 다양한 파일 형식을 지원하며, 번역 메모리 및 용어집 처리, 기계 번역 및 후편집 통합을 통해 번역 생산성을 높인다. XLIFF, TMX 등 표준 파일 형식을 지원하며, 다른 CAT 도구와의 호환성을 제공한다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 번역 소프트웨어 - OmegaT
    OmegaT는 키스 고드프리에 의해 개발된 오픈 소스 컴퓨터 보조 번역 도구로, 다양한 파일 형식을 지원하며 번역 메모리, 용어집, 기계 번역 연동 등의 기능을 제공하여 번역 효율성을 높이고 프로젝트 단위로 번역 작업을 관리한다.
  • 번역 소프트웨어 - 워드패스트
    워드패스트는 이브 샹폴리옹이 개발한 컴퓨터 보조 번역 도구로, 번역 메모리 시스템을 통해 효율성을 높이지만, 불안정한 성능, 호환성 문제, 불편한 인터페이스, 제한적인 기능, 높은 가격, 저작권 문제, 트랜스퍼펙트와의 소송 등의 문제점도 가지고 있다.
  • 공식 웹사이트에 알 수 없는 변수를 사용한 문서 - 브루클린 미술관
    브루클린 미술관은 1823년 브루클린 견습생 도서관으로 시작하여 현재 약 50만 점의 소장품을 보유한 뉴욕 브루클린 소재의 미술관으로, 다양한 분야의 예술 작품을 전시하며 특히 아프리카 미술과 여성주의 미술에 대한 기여가 크다.
  • 공식 웹사이트에 알 수 없는 변수를 사용한 문서 - 광주지방기상청
    광주지방기상청은 광주광역시와 전라남도 지역의 기상 예보, 특보, 관측, 기후 정보 제공 등의 업무를 수행하는 기상청 소속 기관으로, 1949년 광주측후소로 설치되어 1992년 광주지방기상청으로 개편되었으며, 기획운영과, 예보과, 관측과, 기후서비스과와 전주기상지청, 목포기상대를 두고 있다.
트라도스 스튜디오 - [IT 관련 정보]에 관한 문서
개요
이름트라도스 스튜디오
종류컴퓨터 보조 번역
상세 정보
개발사RWS 그룹
최신 버전트라도스 스튜디오 2022
최신 버전 출시일2022년 5월
운영체제윈도우
라이선스상업용
웹사이트트라도스 공식 웹사이트

2. 역사

트라도스 스튜디오는 독일 회사 트라도스 GmbH가 개발한 번역가 워크벤치의 후속 제품이다. 2005년 트라도스가 SDL plc에 인수되면서 SDL 트라도스로 이름이 변경되었고, 2020년 SDL이 RWS와 합병된 후 트라도스 스튜디오로 다시 변경되었다.

1984년 트라도스 GmbH가 설립되었고, 1990년대에 MultiTerm(1992년), Microsoft Windows 버전 트랜슬레이터스 워크벤치(1994년) 등 번역 소프트웨어 구성요소들을 출시했다. 1997년에는 마이크로소프트가 트라도스 주식의 20%를 인수했다.

2. 1. 트라도스 GmbH 설립과 초기 발전

1984년, 요헨 후멜(Jochen Hummel)과 이코 크니파우젠(Iko Knyphausen)이 독일 슈투트가르트에서 언어 서비스 제공업체(LSP)로 트라도스(Trados GmbH)를 설립했다.[3] 1980년대 후반, 번역 소프트웨어 개발을 시작하여 1992년에 MultiTerm, 1994년에 Microsoft Windows 버전 트랜슬레이터스 워크벤치를 출시했다.

2. 2. SDL 인수와 RWS 합병

2002년 유니스케이프(Uniscape Inc.)Uniscape Inc.|유니스케이프영어와 합병하여 사명을 트라도스(Trados Inc.)로 변경하고, 본사를 미국 버지니아주 알렉산드리아로 이전했다.[4] 2005년 영국의 SDL 인터내셔널(SDL International)SDL International|SDL 인터내셔널영어에 인수되었고,[5] 제품명은 SDL 트라도스로 변경되었다. SDL은 SDLX와 함께 트라도스 개발을 계속했다. 2020년 RWS가 SDL을 인수하면서 SDL은 RWS Group의 일원이 되었고, Trados Studio는 RWS 브랜드의 제품이 되었다.[3]

3. 구성 요소 및 기능

트라도스 스튜디오는 번역 편집 및 검토, 프로젝트 관리, 용어 관리, 기계 번역 통합 등 번역 작업 전반을 지원하는 데스크톱 기반 응용 프로그램이다.[6] MultiTerm은 용어 관리 도구이며, RWS 앱스토어는 트라도스 스튜디오의 기능을 확장하는 앱을 제공한다.[9][10] Trados Live는 트라도스 스튜디오와 연동되는 클라우드 환경이며,[6][7][8] Language Cloud는 완전 클라우드 기반 번역 솔루션이다.[1]

3. 1. 트라도스 스튜디오 (Trados Studio)

트라도스 스튜디오는 번역 편집 및 검토, 프로젝트 관리, 용어 관리, 기계 번역 통합 등 번역 작업 전반을 지원하는 주요 데스크톱 기반 응용 프로그램이다.[6] 로컬 및 RWS 언어 클라우드를 통해 작동하며,[8] 클라우드 연결을 통해 트라도스 스튜디오 작업을 백업할 수 있다. 웹 브라우저를 사용하여 번역할 수 있는 온라인 편집기도 있다.[7]

3. 2. MultiTerm

용어를 추가, 편집 및 관리하기 위한 용어 관리 도구로, 독립 실행형 또는 트라도스 스튜디오와 통합되어 사용 가능합니다.[6]

3. 3. RWS AppStore

RWS 앱스토어는 번역, 검토, 용어 관리 등 다양한 기능을 제공하는 앱을 구매할 수 있는 온라인 마켓플레이스이다. 트라도스 스튜디오와 함께 사용하도록 설계된 다양한 앱을 제공하며,[9][10] 트라도스 스튜디오 2021 또는 2022 인터페이스 내에서 앱을 관리할 수 있다.[11] 사용자는 RWS 앱스토어를 통해 파일 형식 지원, 작업 자동화 등 번역 프로세스에 도움이 되는 애플리케이션을 이용하여 트라도스 스튜디오의 기능을 확장하고 사용자 정의할 수 있다.

3. 4. Trados Live

트라도스 스튜디오에 포함된 클라우드 환경이다. 트라도스 라이브와 트라도스 스튜디오는 원활하게 연동되므로 데스크톱 환경과 클라우드 환경을 함께 사용하는 유연한 작업 방식이 가능하다.[6][7][8] 기본 제공 기능을 통해 사용자는 클라우드에 연결하여 트라도스 스튜디오 작업을 백업할 수 있다. 웹 브라우저를 사용하여 번역할 수 있는 온라인 편집기도 있다.

3. 5. Language Cloud

완전 클라우드 기반의 안전한 번역 솔루션이다. 기계 번역과 사람이 직접 수행하는 번역을 결합하여 번역 프로세스를 대폭 단순화한다.[1]

4. 지원 파일 형식

트라도스 스튜디오는 다양한 파일 형식[12][13]을 지원한다. 여기에는 ML, XML, HTML, XLIFF, SDLXLIFF(스튜디오의 기본 번역 형식)와 같은 다양한 마크업 및 태그 형식, OpenDocument 파일, 텍스트 파일, 자바 및 Microsoft .NET과 같은 소스 코드 파일, Microsoft Word, Excel, PowerPoint, PDF, 스캔된 PDF(OCR 지원), FrameMaker, InDesign, InCopy와 같은 일부 Adobe 파일 형식이 포함된다. RWS 앱스토어의 앱을 통해 Multilingual Excel 및 Multilingual XML과 같은 다른 파일 형식도 지원한다.[14]

4. 1. 일반 문서 형식

4. 2. 마크업 언어 및 태그 형식

트라도스 스튜디오는 SGML, XML, HTML, XLIFF, SDLXLIFF(트라도스 스튜디오 기본 번역 형식) 등 다양한 마크업 및 태그 형식을 지원한다.[12][13] 트라도스 스튜디오에서 편집한 직후의 파일은 원문과 번역문이 혼재된 ''바이링구얼 파일'' 형식이 되며, SDLXLIFF 파일 형식으로 저장된다. 이 바이링구얼 파일을 ''번역문 생성'' 기능으로 처리하면 번역문만 포함된 완성된 파일이 된다.

4. 3. 어도비 파일 형식

PDF(스캔된 PDF 포함, OCR 지원), FrameMaker, InDesign, InCopy[14]

4. 4. 소스 코드 파일

자바, .NET과 같은 소스 코드 파일을 지원한다.[14]

4. 5. 기타 파일 형식

RWS 앱스토어의 앱을 통해 Multilingual Excel 및 Multilingual XML과 같은 다른 파일 형식에 대한 지원도 제공된다.[14]

5. 번역 메모리 및 용어집 처리

트라도스 스튜디오는 번역 메모리(TM)와 용어집을 활용하여 번역 작업의 효율성을 높인다.


  • '''번역 메모리 (TM)''': SQLite 데이터베이스로 구성되며, 트라도스 그룹셰어, 트라도스 팀 또는 트라도스 엔터프라이즈의 클라우드 기반 번역 메모리에 연결하여 서버 기반 번역 메모리로 작업할 수 있다.
  • '''용어집''': 멀티텀 애플리케이션으로 관리되며, 이중 언어 또는 다중 언어, 파일 기반 또는 서버 기반일 수 있다.[15]

5. 1. 번역 메모리 (TM)

트라도스 스튜디오의 번역 메모리 (TM) 형식은 SDLTM이며, 이는 특정 SQLite 데이터베이스로 구성된다.[15]

새로운 (파일 기반) 번역 메모리를 만들 때 트라도스 스튜디오는 모든 번역 유닛이 저장되는 데이터베이스 파일을 생성한다. 번역 메모리는 또한 모든 다른 세그먼트와 문서 내 해당 위치를 연결하기 위한 구조적 및 문맥 정보를 저장한다. 이를 통해 도구는 가장 관련성이 높은 번역 메모리 세그먼트를 선택할 수 있다.

트라도스 스튜디오는 트라도스 그룹셰어에 연결하거나, 트라도스 팀 또는 트라도스 엔터프라이즈의 클라우드 기반 번역 메모리에 연결하여 서버 기반 번역 메모리로 작업할 수 있다.

5. 2. 용어집

용어집은 멀티텀(MultiTerm) 애플리케이션으로 관리된다. 용어집은 이중 언어 또는 다중 언어, 파일 기반 또는 서버 기반일 수 있다.[15]

6. 기계 번역(MT) 및 후편집(Post-editing) 통합

트라도스 스튜디오는 기계 번역(MT) 및 후편집을 지원하며, 번역 메모리에서 일치하는 항목이 발견되지 않으면 번역 단위(TU)의 기계 번역을 삽입할 수 있다. 그러면 번역가가 기계 번역을 후편집할 수 있다. 트라도스는 트라도스 Language Weaver와 RWS AppStore에서 제공되는 앱을 통해 많은 타사 기계 번역 공급자를 지원한다. 트라도스 스튜디오는 또한 오픈 API를 통해 다른 MT 공급업체의 통합을 지원한다.

7. 다른 CAT 도구와의 상호 운용성

트라도스 스튜디오는 XLIFF(1.2 및 2.0),[17] TMX, TBX 및 OLIF를 포함한 표준 파일 형식을 열 수 있다.

또한 memoQ, XLIFF, Memsource XLIFF 및 GNU gettext의 PO 문서를 포함한 다른 CAT 도구의 파일 형식을 기본적으로 지원한다. 다른 형식을 지원하는 앱을 사용할 수 있다.


  • 다국어 XML 파일 형식 - 사용자가 모든 이중 언어 또는 다국어 XML 기반 형식(다른 도구의 XLIFF 변형 포함)에 대한 다국어 트라도스 스튜디오 프로젝트를 만들 수 있도록 한다.
  • 트라도스 호환성 및 마이그레이션 파워 팩 - 이중 언어 DOC(X)(트라도스 2007 및 이전 버전, Wordfast Classic), TTX(트라도스 2007 및 이전 버전), ITD(SDL TMS 및 SDLX)와의 호환성을 제공한다.
  • Wordfast TXML
  • 트라도스 스튜디오용 WorldServer 호환성 팩 - WorldServer 패키지 처리를 가능하게 한다.
  • 트라도스 스튜디오용 Lingotek TMS 플러그인 - Lingotek TMS를 사용하는 워크플로우 지원을 제공한다.

8. 시장 점유율

세계 은행의 2004년 조사에 따르면, TRADOS의 세계 시장 점유율은 약 75%였으며, SDL SDLX가 추가로 10%를 차지했다.[22]

2006년 ICL 번역 메모리 조사에 따르면, SDL Trados는 전체 조사 대상 사용자 중 75%가 사용하고 있었다. (51% TRADOS, 24% SDL Trados)[23]

Proz.com이 2013년에 실시한 조사에 따르면, 73%의 번역가가 Trados Studio를 보유하고 있다.[24]

9. 커뮤니티 및 개발자 지원

트라도스 제품 사용자와 개발자는 RWS에서 제공하는 무료 온라인 커뮤니티와 개발자 지원을 받을 수 있다.

RWS는 사용자를 위한 무료 온라인 커뮤니티를 운영하며, 트라도스 제품군에 특화된 커뮤니티를 별도로 운영하고 있다.[18] RWS 직원이 고객의 게시물을 모니터링하고 답변을 제공한다. 트라도스는 개발자 커뮤니티를 운영하며, 허브[19]에서 개발자 정보에 대한 링크를 제공한다.

9. 1. RWS 커뮤니티

RWS는 사용자를 위한 무료 온라인 커뮤니티를 운영하며, 트라도스 제품 포트폴리오에 특화된 커뮤니티를 별도로 운영하고 있다.[18] 이 커뮤니티는 제품별 포럼으로 나뉘어져 있으며, RWS 직원이 고객의 게시물을 모니터링하고 답변을 제공한다.

9. 2. 개발자 지원

트라도스 제품 포트폴리오 내의 모든 제품은 공개 API를 가지고 있어, 사용자가 필요에 따라 자체 통합 애플리케이션을 개발할 수 있다. 트라도스는 개발자 커뮤니티를 운영하며, 허브[19]에서 개발자 정보에 대한 링크를 제공한다.

참조

[1] 웹사이트 RWS' Market Cap Just Hit USD 2 Billion https://slator.com/r[...] 2019-04-18
[2] 웹사이트 Baring Will Not Proceed With RWS Takeover Bid https://slator.com/b[...] 2022-05-16
[3] 웹사이트 Long term memories: Trados and TM turn 20 https://jostrans.org[...] null
[4] 웹사이트 Tip Update: SDL buys Trados https://citywire.com[...] 2005-06-20
[5] 웹사이트 RWS Completes Acquisition of SDL https://slator.com/r[...] 2020-11-06
[6] 웹사이트 Welcome to the Trados Studio 2022 documentation https://docs.rws.com[...] 2022-05-01
[7] 웹사이트 RWS launches Trados Studio 2022 https://multilingual[...] 2022-05-27
[8] 웹사이트 RWS Language Cloud https://www.rws.com/[...]
[9] 웹사이트 Browse Language Technology apps https://appstore.rws[...]
[10] 웹사이트 CAT Tools & Apps: App Happy in Trados Studio — Translation https://alexika.com/[...]
[11] 웹사이트 A Private AppStore… {{!}} multifarious https://multifarious[...] 2020-08-28
[12] 웹사이트 WHAT FILE TYPES? ANOTHER TREASURE TROVE OF SETTINGS IN TRADOS STUDIO http://www.finntrans[...] 2017-11-01
[13] 웹사이트 RWS launches Trados Studio 2022 {{!}} MultiLingual https://multilingual[...] 2022-05-27
[14] 웹사이트 RWS Documentation https://docs.rws.com[...] 2023-11-01
[15] 웹사이트 Introduction https://developers.r[...]
[16] 웹사이트 Access the Trados Studio 2022 APIs https://developers.r[...]
[17] 웹사이트 Psst… wanna know a few more things about file types? {{!}} multifarious https://multifarious[...]
[18] 웹사이트 RWS Community https://community.rw[...]
[19] 웹사이트 RWS Developers https://developers.r[...]
[20] 웹사이트 SDL Support https://gateway.sdl.[...] 2017-12-24
[21] 웹사이트 SDL Support https://gateway.sdl.[...] 2017-12-24
[22] 웹사이트 World Bank- Translation Business Practices Report http://www.gentil.ro[...] 2004-08-01
[23] 웹사이트 Imperial College London Translation Memories Survey http://mt-archive.in[...] 2009-02-02
[24] 웹사이트 CAT tool use by translators: what are they using? https://prozcomblog.[...] 2013-03-28



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com