기쁘고 명랑하게
1. 개요
기쁘고 명랑하게(Lasst uns froh und munter sein)는 독일의 민요이다. 니콜라우스의 밤을 주제로 하며, 한국어 번역 가사와 독일어 원문 가사가 존재한다. 악보가 함께 제공된다.
| {"caption":"\"Lasst uns froh und munter sein\" 기타 MIDI 연주 (1:01)","sound_file":"Picking_Lasst_uns_froh_und_munter_sein_-_einfach.mid"} | |
| 독일어 | Lasst uns froh und munter sein |
|---|---|
| 설명 | 기쁘고 명랑하게 |
-
독일의 크리스마스 -
오 탄넨바움
오 탄넨바움은 16세기 민요 멜로디에 1824년 에른스트 안쉬츠가 가사를 붙여 탄생한 독일 크리스마스 캐럴로, 전나무의 충실함을 노래하다 크리스마스 노래로 변화했으며, 다양한 언어로 번역되어 불리고 적기가 등 여러 노래의 멜로디로도 사용된다. -
독일의 크리스마스 -
거위구이
거위구이는 거위를 통째로 구워 만든 요리로, 중국 광둥 지방에서는 시우메이의 일종으로 숯불에 구워 먹고 유럽, 특히 독일에서는 크리스마스에 즐겨 먹는 인기 있는 요리이다. -
독일의 민요 -
오 탄넨바움
오 탄넨바움은 16세기 민요 멜로디에 1824년 에른스트 안쉬츠가 가사를 붙여 탄생한 독일 크리스마스 캐럴로, 전나무의 충실함을 노래하다 크리스마스 노래로 변화했으며, 다양한 언어로 번역되어 불리고 적기가 등 여러 노래의 멜로디로도 사용된다. -
독일의 민요 -
흑갈색은 헤이즐넛
흑갈색은 헤이즐넛은 흑갈색 머리카락을 가진 연인에 대한 사랑을 노래하는 경쾌한 독일 민요로, 단순한 구조와 반복적인 후렴구를 가지며 다양한 언어로 번역되어 불리고 대중 문화에도 등장한다. -
크리스마스 캐럴 -
징글 벨
1857년 제임스 로드 피어폰트가 작사·작곡한 《징글 벨》은 원래 'One Horse Open Sleigh'라는 제목으로 겨울 썰매의 즐거움을 묘사한 노래이며, 크리스마스 캐롤로 널리 알려져 미국 전역으로 퍼져나가 현재의 제목으로 바뀌었고, 우주에서 최초로 연주되기도 하며 전 세계적으로 사랑받는 크리스마스 음악이 되었다. -
크리스마스 캐럴 -
오 탄넨바움
오 탄넨바움은 16세기 민요 멜로디에 1824년 에른스트 안쉬츠가 가사를 붙여 탄생한 독일 크리스마스 캐럴로, 전나무의 충실함을 노래하다 크리스마스 노래로 변화했으며, 다양한 언어로 번역되어 불리고 적기가 등 여러 노래의 멜로디로도 사용된다.
2. 가사
"기쁘고 명랑하게"(Lasst uns froh und munter sein독일어)의 가사는 성 니콜라우스의 밤을 기다리는 아이들의 설렘과 기대를 표현하고 있다. 아이들은 학교가 끝나고 집에 돌아가 접시를 놓고, 니콜라우스가 선물을 놓아주기를 기다린다. 잠든 사이 니콜라우스가 선물을 가져다주는 꿈을 꾸고, 아침에 일어나 선물을 확인할 생각에 들떠 있다. 가사는 니콜라우스를 아이들에게 선물을 주는 좋은 사람으로 묘사하며 감사의 마음을 나타낸다.
2.1. 한국어 번역
버전 1
기쁘고 명랑하게
우리 마음에서 진심으로 기뻐하자!
즐겁게, 즐겁게, 트랄라-라라,
곧 니콜라우스의 밤이 올 거야,
곧 니콜라우스의 밤이 올 거야!
곧 우리 학교가 끝나고,
그러면 우리는 즐겁게 집으로 갈 거야.
즐겁게, 즐겁게, ...
그러면 나는 접시를 놓고,
니콜라우스가 분명히 무언가를 올려놓을 거야.
즐겁게, 즐겁게, ...
내가 잠들면, 나는 꿈을 꿔:
지금 니콜라우스가 나에게 무언가를 가져다주네.
즐겁게, 즐겁게, ...
내가 일어나면,
나는 재빨리 접시로 달려갈 거야.
즐겁게, 즐겁게, ...
니콜라우스는 좋은 사람,
우리가 충분히 감사할 수 없는 사람.
즐겁게, 즐겁게, ...
버전 2
기쁘고 명랑하게
우리 마음에서 진심으로 기뻐하자!
즐겁게, 즐겁게, 트랄라-라라,
곧 니콜라스의 밤이 올 거야!
곧 니콜라스의 밤이 올 거야!
곧 우리 학교가 끝나고,
내 친구들과 함께 집으로 갈 거야.
즐겁게, 즐겁게, ...
그러면 나는 접시를 꺼내놓고
닉(성 니콜라오)이 분명히 무언가를 올려놓을 거야.
즐겁게, 즐겁게, ...
내가 잠들면, 나는 꿈을 꿔:
이제 니콜라스가 나에게 무언가를 가져다주네.
즐겁게, 즐겁게, ...
내가 깨어나면,
나는 재빨리 접시로 달려갈 거야.
즐겁게, 즐겁게, ...
니콜라스는 좋은 사람,
우리가 충분히 감사할 수 없는 사람.
즐겁게, 즐겁게, ...
2.2. 원문 가사 (독일어)
(내용 없음)
3. 악보
\relative a' {\autoBeamOff \key d \major \time 4/4 \tempo 4 = 128 \set Staff.midiInstrument = #"flute"
a4 a a8([ b]) a([ g]) | fis4 fis fis r| g g g8([ a]) g([ fis]) | e4 e e r |
d e fis g | a8 b a b a2 | d4 a a8 b a([ g]) | fis4 e a2 | d4 a a8 b a([ g]) | fis4 e d2 \bar "|."
}
\addlyrics {
Lasst uns froh und mun -- ter sein
und uns recht von Her -- zen freun!
Lus -- tig, lus -- tig, tra -- le -- ra -- le -- ra,
bald ist Ni -- ko -- laus -- a -- bend da,
bald ist Ni -- ko -- laus -- a -- bend da!
}
4. 추가 정보 (선택 사항)
주어진 원본 소스는 노래 가사만을 포함하고 있으며, 요약에서 언급된 '독일 문화에서의 중요성'이나 '성 니콜라우스 축제와의 관련성' 등 '추가 정보' 섹션에 해당하는 내용을 담고 있지 않다. 따라서 원본 소스만을 기반으로 해당 섹션의 내용을 작성할 수 없다.