오 탄넨바움
1. 개요
"오 탄넨바움"은 독일의 전통 민요로, 크리스마스 캐럴로 널리 알려져 있다. 이 노래는 1824년 에른스트 안쉬츠가 작사했으며, 전나무의 변함없음과 충실함을 상징하는 가사를 담고 있다. 16세기 민요를 바탕으로 만들어졌으며, 다양한 언어로 번역되어 불리고 있다. 원곡의 멜로디는 "적기가", 미국의 여러 주가, 대학교 교가 등 여러 곡에 차용되었다.
이미지 준비중입니다.
| 독일어 제목 | O Tannenbaum |
|---|---|
| 영어 제목 | Oh, Christmas Tree! |
| 종류 | 크리스마스 캐럴 |
| {"caption":"\"『오 탄넨바움』 1절 (미국 육군 군악대 합창, 2010년경). 전반부 독일어, 후반부 영어.\"","sound_file":"U.S._Army_Band_-_O_Tannenbaum.ogg"} | |
| 작사 | 에른스트 안슈츠, 16세기 실레지아 민요 기반 (멜히오르 프랑크 작곡 추정) |
|---|---|
| 발표 | 1824년 |
-
독일의 크리스마스 -
거위구이
거위구이는 거위를 통째로 구워 만든 요리로, 중국 광둥 지방에서는 시우메이의 일종으로 숯불에 구워 먹고 유럽, 특히 독일에서는 크리스마스에 즐겨 먹는 인기 있는 요리이다. -
독일의 크리스마스 -
기쁘고 명랑하게
기쁘고 명랑하게는 독일 민요로, 니콜라우스의 밤을 주제로 하며, 한국어 번역 가사와 독일어 원문 가사 및 악보가 존재한다. -
독일의 민요 -
흑갈색은 헤이즐넛
흑갈색은 헤이즐넛은 흑갈색 머리카락을 가진 연인에 대한 사랑을 노래하는 경쾌한 독일 민요로, 단순한 구조와 반복적인 후렴구를 가지며 다양한 언어로 번역되어 불리고 대중 문화에도 등장한다. -
독일의 민요 -
에리카 (노래)
에리카는 헤름스 닐이 작사 및 작곡한 독일 행진곡으로, 군인의 연인을 꽃에 비유한 가사와 특징적인 멜로디를 가지고 있으며, 제2차 세계 대전 당시 독일군에 의해 널리 불리며 선전 도구로 활용되기도 했고, 이후 여러 나라에서 번안되어 현대에도 다양한 매체에서 사용되고 있다. -
나무를 소재로 한 작품 -
매지컬 트리
매지컬 트리는 나무를 오르며 적을 피하고 아이템을 모아 성에 도달하는 10개의 스테이지로 구성된 게임으로, 주인공 아파치의 외형에 대한 비판에도 불구하고 단순한 조작법과 중독성으로 1990년대 오락실에서 인기를 끌었다. -
나무를 소재로 한 작품 -
호텔 델루나
호텔 델루나는 tvN 드라마로, 귀신 손님만 받는 호텔 델루나에서 엘리트 호텔리어가 괴팍한 사장과 함께 호텔을 운영하며 벌어지는 이야기이며 이지은과 여진구가 출연하여 호텔과 관련된 미스터리와 비밀을 풀어나간다.
2. 역사
이 노래의 원곡 멜로디는 노동가 "적기가"나 미국 코넬 대학교의 교가, 메릴랜드주 및 아이오와주의 주가로도 사용되고 있다.
일본어 번역 가사는 노구치 탄카이의 것이 오래되었으며, 그 외에도 여러 개의 번역 가사가 존재한다.
2.1. 기원
현대 가사는 1824년 라이프치히의 오르간 연주자이자 교사이자 작곡가인 에른스트 안쉬츠가 작사했다. Tannenbaum은 전나무를 뜻한다. 이 가사는 실제로 크리스마스를 언급하거나, 장식된 크리스마스 트리를 묘사하지 않는다. 대신, 전나무의 상록수로서 변함없음과 충실함을 상징하는 특성을 언급한다.
안쉬츠는 16세기 멜키오르 프랑크가 작곡한 실레지아 민요 "Ach Tannenbaum독일어"를 바탕으로 가사를 썼다. 1819년 아우구스트 자르나크는 이 민요에서 영감을 받아 배신한 연인과 대조되는, 변함없는 "충실한" 전나무를 주제로 한 비극적인 사랑 노래를 썼다. 이 민요는 안쉬츠가 전통적인 첫 번째 구절에 자신의 두 구절을 더하면서 크리스마스와 처음 연관되었다. 크리스마스 트리의 관습은 19세기에 걸쳐 발전했고, 이 노래는 크리스마스 캐럴로 여겨지게 되었다. 안쉬츠의 버전은 여전히 전나무의 잎(바늘)을 묘사하는 형용사로 treu독일어(진실한, 충실한)을 사용했는데, 이는 민요의 배신한 소녀와 대조되는 점을 되살린 것이다. 이 가사는 20세기 어느 시점에, 이 노래가 크리스마스와 연관된 후, grün독일어(녹색)으로 변경되었다.
포츠담의 고아원장 아우구스트 차르나크(August Zarnack; 1777-1827)는 1820년경에 독일 북부에서 옛부터 전해져 내려오는 민요에 사랑 노래를 작사하였다. 4절로 구성된 이 노래에서 제1절은 전나무를 성실의 상징으로 노래하고, 이어지는 3개의 절은 작중 주체에게 버림받은 소녀의 불성실함을 슬퍼하는 내용으로 되어 있다. 라이프치히에서 활동한 교사 에른스트 안슈츠(Ernst Anschütz; 1780-1861)는 1824년에 이 사랑 노래를 크리스마스 캐럴로 바꾸었는데, 제1절을 그대로 유지하면서 거기에 윤리적, 종교적인 내용의 절을 더해 오늘날 불리는 형태를 만들었다. 또한 원곡의 멜로디는 노동가 "적기가"나 미국 코넬 대학교의 교가, 메릴랜드주 및 아이오와주의 주가로도 사용되고 있다.
2.2. 크리스마스 캐럴로의 변화
Tannenbaum독일어은 전나무를 뜻하는 독일어로, 현대 가사는 1824년 라이프치히의 오르간 연주자이자 교사이자 작곡가인 에른스트 안쉬츠가 작사했다. 이 가사는 크리스마스나 장식된 크리스마스 트리를 직접 묘사하지 않고, 상록수인 전나무의 변함없음과 충실함을 상징하는 특성을 언급한다.
안쉬츠는 16세기 멜키오르 프랑크가 작곡한 실레지아 민요 "Ach Tannenbaum독일어"를 바탕으로 가사를 썼다. 1819년 아우구스트 자르나크는 이 민요에서 영감을 받아 배신한 연인과 대조되는, 변함없는 "충실한" 전나무를 주제로 한 비극적인 사랑 노래를 썼다. 이 민요는 안쉬츠가 전통적인 첫 번째 구절에 자신의 두 구절을 더하면서 크리스마스와 처음 연관되었다. 19세기에 걸쳐 크리스마스 트리 관습이 발전하면서 이 노래는 크리스마스 캐럴로 여겨지게 되었다. 안쉬츠의 버전은 전나무 잎(바늘)을 묘사하는 형용사로 treu독일어 (진실한, 충실한)을 사용했는데, 이는 민요의 배신한 소녀와 대조되는 점을 되살린 것이다. 20세기 어느 시점에 노래가 크리스마스와 연관된 후, 가사는 grün독일어 (녹색)으로 변경되었다.
원곡은 독일 북부 민요에 포츠담의 고아원장 아우구스트 차르나크(August Zarnack; 1777-1827)가 1820년경에 작사한 사랑 노래였다. 4절로 구성된 이 노래에서 제1절은 전나무를 성실의 상징으로 노래하고, 이어지는 3개의 절은 버림받은 소녀의 불성실함을 슬퍼하는 내용이다. 라이프치히에서 활동한 교사 에른스트 안슈츠(Ernst Anschütz; 1780-1861)는 1824년에 이 사랑 노래를 크리스마스 캐럴로 바꾸면서 제1절을 그대로 유지하고 윤리적, 종교적인 내용의 절을 추가하여 오늘날 불리는 형태를 만들었다.
2.3. 가사 변화
현대 가사는 1824년 라이프치히의 오르간 연주자이자 교사이자 작곡가인 에른스트 안쉬츠가 작사했다. Tannenbaum은 전나무를 뜻한다. 이 가사는 실제로 크리스마스를 언급하거나, 장식된 크리스마스 트리를 묘사하지 않는다. 대신, 전나무의 상록수로서 변함없음과 충실함을 상징하는 특성을 언급한다.
안쉬츠는 16세기 멜키오르 프랑크가 작곡한 실레지아 민요 "Ach Tannenbaum독일어"를 바탕으로 가사를 썼다. 1819년 아우구스트 자르나크는 이 민요에서 영감을 받아 배신한 연인과 대조되는, 변함없는 "충실한" 전나무를 주제로 한 비극적인 사랑 노래를 썼다. 이 민요는 안쉬츠가 전통적인 첫 번째 구절에 자신의 두 구절을 더하면서 크리스마스와 처음 연관되었다. 크리스마스 트리의 관습은 19세기에 걸쳐 발전했고, 이 노래는 크리스마스 캐럴로 여겨지게 되었다. 안쉬츠의 버전은 여전히 전나무의 잎(바늘)을 묘사하는 형용사로 treu독일어(진실한, 충실한)을 사용했는데, 이는 민요의 배신한 소녀와 대조되는 점을 되살린 것이다. 이 가사는 20세기 어느 시점에, 이 노래가 크리스마스와 연관된 후, grün독일어(녹색)으로 변경되었다.
3. 가사
| Anschütz (1824) | 느슨한 영어 번역 | 또 다른 영어 버전 | 또 다른 영어 버전 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| } |
| 원문 (독일어) | 한국어 번안 |
|---|---|
| O Tannenbaum, o Tannenbaum, Wie treu sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein, auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, Wie treu sind deine Blätter!독일어 | 오 소나무야 오 소나무야 언제나 푸르구나 무더운 여름에도 추운 겨울에도 언제나 푸르구나 오 소나무야 오 소나무야 오 소나무야 언제나 푸르구나 |
| O Tannenbaum, o Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen! Wie oft hat schon zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, o Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen!독일어 | 오 소나무야 오 소나무야 나는 너를 좋아해 아름다운 크리스마스에 너의 트리가 나를 즐겁게 하네 오 소나무야 오 소나무야 나는 너를 좋아해 |
| O Tannenbaum, o Tannenbaum, Dein Kleid will mich was lehren: Die Hoffnung und Beständigkeit Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit! O Tannenbaum, o Tannenbaum, Dein Kleid will mich was lehren!독일어 | 오 소나무야 오 소나무야 너의 옷은 교훈을 주네 희망과 한결같음이 언제나 용기와 힘을 주네 오 소나무야 오 소나무야 너의 옷은 교훈을 주네 |
4. 곡조
이 곡조는 16세기에 증명된 오래된 민요이다. Es lebe hoch der Zimmermannsgeselle독일어와 Lauriger Horatius독일어의 곡조로도 알려져 있다.
5. 다른 노래로의 번안
이 곡조는 여러 경우에 다른 가사를 붙여 사용되기도 했다. 대표적인 사례는 다음과 같다.
* 노동당 (영국)의 당가인 적기가로 사용되었다.
* 맨체스터 유나이티드의 응원가로 사용되었다.
* 래브라도의 지역가로 사용되었다.
* 보이스카우트 오브 아메리카에서는 "스카우트 저녁기도"가 이 곡조에 맞춰 불린다.
* 걸 스카우트 오브 더 USA에서는 "부드럽게 내린다"가 이 곡조에 맞춰 불리며, "나의 명예를 걸고"라는 노래에서 언급된다.
* 1988년 영화 파라도의 달에서는 파라도 국가가 이 곡조에 맞춰 불린다.
* 스웨덴에서는 버스를 탈 때 학생들이 이 곡조에 맞춰 "En busschaufför" (En busschaufför스웨덴어) 또는 "Vår busschaufför" (Vår busschaufför스웨덴어)를 부른다.
* 일본어 번역 가사는 노구치 탄카이의 것이 오래되었으며, 그 외에도 여러 번역 가사가 존재한다.
5.1. 정치/사회 운동
이 곡조는 여러 경우에 다른 가사를 붙여 사용되기도 했다. 주목할 만한 사용 사례는 다음과 같다.
* 노동당 (영국)의 당가인 적기가
* 메릴랜드주의 주가
* 미시간주의 주가
* 아이오와주의 주가
* 과거 플로리다주의 주가
5.2. 미국의 주가
이 곡조는 여러 경우에 다른 가사를 붙여 사용되었다. 주목할 만한 사용 사례는 다음과 같다.
5.3. 대학교 교가
이 곡조는 여러 경우에 다른 가사를 붙여 사용되었다. 주목할 만한 사용 사례는 다음과 같다.
* 홀리 크로스 대학교 교가
* 세인트 보나벤처 대학교 교가, "우리는 나의 화관으로 너의 이마를 장식하리라"
* 딕킨슨 칼리지 교가, "고귀한 딕킨소니아"
* 코넬 대학교 교가
5.4. 기타
이 곡조(컨트라팩텀)는 여러 경우에 다른 가사를 붙여 사용되기도 했다. 주목할 만한 사용 사례는 다음과 같다.
| | 설명 | |
|---|---|
| 노동당 (영국) | 적기가라는 당가로 사용되었다. |
| 메릴랜드주 | 주가로 사용되었다. |
| 미시간주 | 주가로 사용되었다. |
| 아이오와주 | 주가로 사용되었다. |
| 플로리다주 | 과거 주가로 사용되었다. |
| 맨체스터 유나이티드 | 응원가로 사용되었다. |
| 래브라도 | 래브라도 송가라는 지역가로 사용되었다. |
| 딕킨슨 칼리지 | 교가인 "고귀한 딕킨소니아"로 사용되었다. |
| 홀리 크로스 대학교 | 교가로 사용되었다. |
| 스웨덴 | 버스를 탈 때 학생들이 "En busschaufför"(스웨덴어로 "버스 운전사") 또는 "Vår busschaufför"("우리 버스 운전사")를 부른다. |
| 세인트 보나벤처 대학교 | 교가인 "우리는 나의 화관으로 너의 이마를 장식하리라"로 사용되었다. |
| 보이스카우트 오브 아메리카 | "스카우트 저녁기도"가 이 곡조에 맞춰 불린다. |
| 걸 스카우트 오브 더 USA | "부드럽게 내린다"는 곡조에 맞춰 불리며, "나의 명예를 걸고"라는 노래에서 언급된다. |
| 영화 파라도의 달 (1988) | 파라도 국가가 이 곡조에 맞춰 불린다. |
O Tannenbaum독일어의 원곡 멜로디는 노동가 적기가나 미국 코넬 대학교의 교가, 메릴랜드주 및 아이오와주의 주가로도 사용되고 있다.