라스트리야 간
1. 개요
라스트리야 간은 1962년부터 2006년까지 네팔의 국가로 사용된 노래이다. 루이 뱅크스의 할아버지인 박핫 바하두르 부다피르티가 작곡하고, 차크라파니 찰리세가 가사를 썼다. 2006년 네팔 민주화 운동 이후 왕정을 찬양하는 내용으로 인해 국가로서의 적합성 논란이 일어났고, 2007년 새로운 국가인 사야운 퉁가 풀카로 대체되었다.
| 국가 | 네팔 |
|---|---|
| 곡명 | 스리만 감비르 (श्रीमान् गम्भीर) |
| 로마자 표기 | Srimān Gambhir |
| 영어 제목 | Thee May Glory Crown, Courageous Sovereign (그대에게 영광을, 용감한 주권자여) |
| 다른 제목 | 라스트리야 간 (राष्ट्रिय गण) |
| 로마자 표기 | Rāṣṭriya Gāṇa |
| 영어 제목 | National Song (국가) |
| 작사가 | 차크라파니 찰리세 |
|---|---|
| 작사 연도 | 1924년 |
| 작곡가 | 바카트 바하두르 부다피르티 |
| 작곡 연도 | 1899년 |
| 채택일 | 1962년 12월 16일 |
| 폐지일 | 2006년 5월 19일 |
| 계승 국가 | 사야운 퉁가 풀카 |
-
네팔의 노래 -
네팔의 국가
네팔의 국가는 2007년 채택된 "라스트리야 간"으로, 프라딥 쿠마르 라이 작사, 암버 구룽 작곡으로 네팔의 문화와 자연을 찬양하며 국민의 단결과 헌신을 강조하고, 이전에는 "스리만 감비르"가 사용되었으나 정치적 변화로 교체되었다. -
네팔의 상징 -
네팔의 국기
네팔의 국기는 세계 유일의 비사각형 국기로, 진홍색 바탕에 파란색 테두리를 가진 두 개의 삼각형이 겹쳐진 형태로 달과 태양 문양이 있으며, 힌두교와 불교 상징, 용기, 평화, 국가 영속성을 의미한다. -
네팔의 상징 -
네팔의 국장
네팔의 국장은 네팔 국기, 만병초, 에베레스트 산, 녹색 언덕, 노란색 들판, 악수하는 남녀, 네팔 영토의 흰색 실루엣, "어머니와 모국은 천국보다 훌륭하다"라는 표어로 구성되어 네팔의 자연, 평화, 주권, 국가적 가치를 나타내며 2020년에는 영토 분쟁 지역을 포함하도록 지도가 수정되었다. -
왕실 국가 -
영국의 국가
영국의 국가인 "God Save the King/Queen"은 1745년 자코바이트 반란 당시 조지 2세에 대한 충성 노래로 널리 퍼지면서 국가로 자리매김했지만, 정확한 기원과 작곡가는 논란이 있으며, 현재 1절과 3절이 주로 불리고, 여러 영연방 국가에서 사용되었으나 종교적 내용, 군주제 찬양, 전쟁 미화에 대한 비판이 있다. -
왕실 국가 -
헌장 찬가
헌장 찬가는 포르투갈 국왕, 종교, 헌법에 대한 충성과 찬양을 담은 4절로 구성된 포르투갈어 노래이며, 각 절은 후렴으로 이어진다.
2. 역사
1899년 루이 뱅크스의 할아버지인 박핫 바하두르 부다피르티가 음악을 작곡했으며, 1924년 차크라파니 찰리세가 가사를 썼다. 1962년 이 곡은 네팔 군주에 대한 경의를 표하는 국가로 채택되었다. 원래 두 개의 절로 구성되었지만, 네팔 정부는 국가로 채택하면서 두 번째 절을 삭제하고 왕에게 경의를 표하는 내용만 남겼다.
2006년 네팔 민주화 운동 이후, "라스트리야 간"은 왕정을 찬양하는 내용으로 비춰져 2007년 8월 네팔 임시 의회의 명령에 의해 폐지되었다. 이후 현재의 국가 "사야운 퉁가 풀카"로 대체되었다.
2.1. 초기 역사 및 국가 제정 (1962년 이전)
1899년 루이 뱅크스의 할아버지인 박핫 바하두르 부다피르티가 음악을 작곡했으며, 1924년 차크라파니 찰리세가 가사를 썼다. 1962년 이 곡은 네팔 군주에 대한 경의를 표하는 국가로 채택되었다.
원래 이 노래는 두 개의 절로 구성되었지만, 네팔 정부는 국가로 채택하면서 두 번째 절을 삭제하고 왕에게 경의를 표하는 내용의 절만 남겼다.
2.2. 국가 채택 및 사용 (1962년 ~ 2006년)
이 곡은 1899년 루이 뱅크스의 할아버지인 박핫 바하두르 부다피르티가 작곡했으며, 가사는 1924년 차크라파니 찰리세가 썼다. 1962년 네팔 군주에 대한 경의를 표하기 위해 국가로 채택되었다.
이 노래는 원래 두 개의 절로 구성되었지만, 네팔 정부는 국가로 채택하면서 두 번째 절을 삭제했다. 유지된 절은 왕에게 경의를 표하는 내용이었다.
2.3. 폐지 및 새로운 국가 제정 (2006년 ~ 2007년)
2006년 네팔 민주화 운동 이후, "라스트리야 간"은 왕정을 찬양하는 내용으로 비춰져 2007년 8월 네팔 임시 의회의 명령에 의해 폐지되었다. 이후 현재의 국가인 "사야운 퉁가 풀카"로 대체되었다.
3. 가사
라스트리야 간의 가사는 1962년부터 2006년까지 사용된 버전과 2006년 민주화 운동 이후 과도기 동안 사용된 버전이 있다. 원래 가사는 왕을 찬양하는 내용이었으나, 민주화 운동 이후 왕정 폐지와 함께 가사도 변경되었다.
정식 채택 당시 네팔 정부는 이 노래의 두 번째 절을 삭제했다. 이 두 번째 절은 대부분의 사람들에게 거의 알려지지 않았다. 2019년 1월 10일, 두 번째 절이 포함된 찬가의 재녹음 및 렌더링 버전의 영상이 유튜브에 공개되었다.
3.1. 1962년 ~ 2006년 (원본)
श्रीमान् गम्भीर नेपाली네팔어
प्रचण्ड प्रतापी भूपति네팔어
श्री ५ सरकार महाराजाधिराजको네팔어
सदा रहोस् उन्नति네팔어
राखुन् चिरायु ईशले네팔어
प्रजा फैलियोस्네팔어
पुकारौ जय प्रेमले네팔어
हामी नेपाली साराले네팔어
:하느님과 명예로운 군주,
:당신은 용감한 군주,
:당신은 네팔의 지도자,
:스리 판치 마하라자디라자,
:우리의 영광스런 통치자,
:그는 많은 민중을 지배하네,
:그는 엄청난 영향을 미치게 했네.
:네팔이 평화의 노래를 부를 수 있기를.
정식 채택 당시 네팔 정부는 이 노래의 두 번째 절을 삭제했다.
이 노래의 두 번째 절은 대부분의 사람들에게 거의 알려지지 않았다. 2019년 1월 10일, 두 번째 절이 포함된 찬가의 재녹음 및 렌더링 버전의 영상이 유튜브에 공개되었다.
| 네팔어 원문 | IPA 표기 | 영어 번역 |
|---|---|---|
3.2. 1962년 ~ 2006년 (삭제된 절)
정식 채택 당시 네팔 정부는 이 노래의 두 번째 절을 삭제했다.
이 노래의 두 번째 절은 대부분의 사람들에게 거의 알려지지 않았다. 2019년 1월 10일, 두 번째 절이 포함된 찬가의 재녹음 및 렌더링 버전의 영상이 유튜브에 공개되었다. 이 노래의 처음 네 마디는 웅장한 오케스트라 서주로 시작되며, 곧이어 합창단의 노래가 이어진다. 이 부분은 국가가 된 버전에서는 삭제되었다.
| 네팔어 원문 | 한국어 음역 |
|---|---|
3.3. 2006년 ~ 2007년 (과도기 가사)
2006년 민주화 운동 이후 공식 국가가 폐지되기 전까지 과도기적으로 사용된 가사는 다음과 같다.
| 네팔어 | 한국어 번역 | 음역 |
|---|---|---|
| 푸카라운 자야 프레말레 | 신께 기도하는 것이 즐겁네. | 프라찬다 감비라 네팔리 |
| 차로스 죠티 자가트마 | 모두 조국의 빛을 바라보네. | 푸카라운 자야 프레말레 |
| 함로 프야로 네팔랄레 | 사랑하는 나의 조국 네팔. | 차로스 죠티 자가트마 |
| 바노스 냐야코 디파 | 공정한 법이 존재하네. | 함로 프야로 네팔랄레 |
| 산사르 쿨로스 프레말레 | 전 세계가 우리를 쳐다보네. | 바노스 냐야코 디파 |
| 히다운 마한 라크시야마 | 더 높은 힘찬 목표를 향한 | 산사르 쿨로스 프레말레 |
| 하미 네팔리 사랄레 | 네팔은 영원하리라. | 히다운 마한 라크시야마 |
| 감비라 네팔리. | 산 속이 고요한 네팔. | 하미 네팔리 사랄레 |
이 가사는 기존 왕실 찬양 내용 대신 민주주의적 가치를 반영하고 있다.
4. 한국어 번역
1962년부터 2006년까지 사용된 가사는 다음과 같다.
| 원문(네팔어) | 한국어 번역 |
|---|---|
2006년부터 2007년까지는 가사가 공식적으로 채택되지 않았으며, 따라서 한국어 번역도 존재하지 않는다.
5. 같이 보기 (선택 사항)
* 사야운 퉁가 풀카
* 2006년 네팔 민주화 운동