마라나타

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

마라나타는 아람어 표현으로, "우리 주여, 오시옵소서!" 또는 "우리 주께서 오셨다"로 번역된다. 초기 기독교 신앙 고백과 기도로 사용되었으며, 신약성경 고린도전서 16:22, 요한계시록 22:20 등에서 나타난다. 가톨릭 교회 교리서에서는 "주여, 오소서!"로 번역되며, 라틴 교회에서는 엄숙한 파문의 공식으로 사용되기도 했다. 또한, 명상 기도에서 "오소서 주님"이라는 의미로 반복 암송되기도 한다.

마라나타
📚 더 읽어볼만한 페이지
  • 재림주의 - 기독교 종말론 견해들
    기독교 종말론 견해들은 요한계시록 해석에 따라 과거주의, 미래주의, 역사주의, 이상주의로 나뉘고, 천년왕국 해석에 따라 전천년설, 후천년설, 무천년설로 나뉜다.
  • 재림주의 - 윌리엄 밀러 (설교자)
    미국의 설교자 윌리엄 밀러는 침례교 신앙에서 이신론으로 돌아섰다가 다시 침례교로 회귀하여, 성경 연구를 통해 종말론적 해석을 제시하고 예수 그리스도의 재림 시기를 예측하여 밀러주의 운동을 일으켰으나, 재림 예언 실패 후 그의 사상은 여러 종교 단체 형성에 영향을 미쳤다.
  • 기독교 구원론 - 회개
    회개는 여러 종교에서 죄를 뉘우치고 잘못된 길에서 돌아서는 중요한 개념으로, 윤리적 자기 변화, 죄의 속죄, 신과의 관계 회복 등 다양한 목적을 강조한다.
  • 기독교 구원론 - 영생 (기독교)
    영생은 기독교 신학에서 하나님과 예수 그리스도를 아는 것이며 믿음을 통해 얻는 하나님의 선물로, 다양한 교파들이 각기 다른 교리를 가지고 있다.
  • 분류 값 없이 쓰인 위키공용분류 - 라우토카
    라우토카는 피지 비치레부섬 서부에 위치한 피지에서 두 번째로 큰 도시이자 서부 지방의 행정 중심지로, 사탕수수 산업이 발달하여 "설탕 도시"로 알려져 있으며, 인도에서 온 계약 노동자들의 거주와 미 해군 기지 건설의 역사를 가지고 있고, 피지 산업 생산의 상당 부분을 담당하는 주요 기관들이 위치해 있다.
  • 분류 값 없이 쓰인 위키공용분류 - 코코넛
    코코넛은 코코넛 야자나무의 열매로 식용 및 유지로 사용되며, 조리되지 않은 과육은 100g당 354kcal의 열량을 내는 다양한 영양 성분으로 구성되어 있고, 코코넛 파우더의 식이섬유는 대부분 불용성 식이섬유인 셀룰로오스이며, 태국 일부 지역에서는 코코넛 수확에 훈련된 원숭이를 이용하는 동물 학대 문제가 있다.

2. 번역 및 해석

"마라나타"는 아람어 표현으로, "우리 주여, 오시옵소서!" 또는 "오소서, 주님"과 같이 주님의 재림을 간구하는 기도나, "우리 주께서 오셨다"라는 신앙 고백으로 해석될 수 있다. NRSV, NIV 등 여러 성경 번역본에서 이 표현을 다르게 번역하고 있다.

라틴 교회에서는 "마라나타"가 엄숙한 파문의 공식으로 사용되었다. 존 메인은 요한 카시아누스의 가르침에 따라 "마라나타"를 "이상적인 기독교 만트라"로 암송할 것을 권장했다. 그는 "마-라-나-타"라는 네 음절을 반복함으로써 마음을 침묵으로 이끄는 효과를 얻을 수 있다고 보았다. 파블로 도르스와 같은 다른 기독교 저술가들도 이와 유사한 수행을 장려했다.

2.1. "우리 주여, 오시옵소서!" (기도)

NRSV은 고린도전서 16:22을 "우리 주여, 오시옵소서!"로 번역했지만, "우리 주께서 오셨습니다"로 번역할 수도 있다고 주석하며, NIV는 "오소서, 주님"으로 번역한다. 메시지 버전은 "주님을 위한 자리를 만드세요!"로 의역했다. 이 표현은 요한계시록 22:20에서도 언급된다. "이것들을 증언하신 분이 말씀하신다. 내가 과연 속히 오리라. 아멘. 주 예수여, 오시옵소서."

가톨릭 교회 교리서에서 "마라나타"는 "주여, 오소서!"로 번역되었다.

NAB 주석:

> 여기서 이해하는 것처럼 ("오 주여, 오소서!"), 이것은 초기 재림을 위한 기도이다. 아람어 단어가 다르게 구분되면 (Maran atha, "우리 주님께서 오셨다"), 이것은 신조 선언이 된다. 전자의 해석은 요한 계시록 22:20의 이 외침에 해당하는 그리스어 표현인 "아멘. 주 예수여, 오시옵소서!"에 의해 뒷받침된다.

2.2. "우리 주께서 오셨다" (신앙 고백)

NRSV은 고린도전서 16:22을 "우리 주여, 오시옵소서!"로 번역했지만, "우리 주께서 오셨습니다"로 번역할 수도 있다고 주석하며, NIV는 "오소서, 주님"으로 번역한다. 메시지 버전은 "주님을 위한 자리를 만드세요!"로 의역했다. 이 표현은 요한계시록 22:20에서도 언급된다. "이것들을 증언하신 분이 말씀하신다. 내가 과연 속히 오리라. 아멘. 주 예수여, 오시옵소서."

가톨릭 교회 교리서에서 "마라나타"는 "주여, 오소서!"로 번역되었다.

NAB 주석:

> 여기서 이해하는 것처럼 ("오 주여, 오소서!"), 이것은 초기 재림을 위한 기도이다. 아람어 단어가 다르게 구분되면 (Maran atha, "우리 주님께서 오셨다"), 이것은 신조 선언이 된다. 전자의 해석은 요한 계시록 22:20의 이 외침에 해당하는 그리스어 표현인 "아멘. 주 예수여, 오시옵소서!"에 의해 뒷받침된다.

3. 가톨릭 교회의 사용

가톨릭 교회에서는 '마라나타'라는 표현이 특별히 사용되지는 않는다. 다만, 존 메인이 만트라로 "마라나타"를 암송할 것을 권장한 사례는 있다.

3.1. 명상 기도

요한 카시아누스의 가르침에 따르면, 존 메인은 "이상적인 기독교 만트라"로서 "마라나타"를 암송할 것을 권장했다. 이는 "오소서 주님"이라는 뜻으로, "마-라-나-타"라는 네 개의 동일하게 강조되는 음절을 내면으로 조용히 반복하는 것이다. "이것은 예수께서 사용하신 언어로 된 가장 오래된 기독교 기도 중 하나일 뿐만 아니라, 마음을 침묵으로 이끄는 조화로운 특징을 가지고 있다. 다른 단어나 짧은 구절을 사용할 수도 있지만, 그는 명상 중에 그 의미에 대해 생각하거나 상상을 사용하는 것은 중요하지 않다고 보았다." 다른 기독교 저술가들과 공동체들도 이 암송을 중심으로 한 유사한 수행을 장려하고 있으며, 예를 들어 파블로 도르스는 이 기도를 호흡 및 손과 함께 묵상 기도의 수행을 위한 연결 고리 중 하나로 권장한다.

4. 참고 문헌

* 블랙, 매튜. "마라나타 간구와 유다서 14,15 (에녹 1:9)." 바나바스 린다르스와 스티븐 S. 스몰리가 편집한 신약성경의 그리스도와 성령: 찰스 프란시스 디그비 몰 경을 기리는 연구, 189-196쪽. 캠브리지: 캠브리지 대학교 출판부, 1973.
* 헹겔, 마틴. "아바, 마라나타, 호산나와 기독론의 시작." 잉골프 U. 달퍼트, 요하네스 피셔, 한스-페터 그로스한스가 편집한 기억할 만한 비밀: 신학적 기고: 에버하르트 융겔의 70번째 생일을 위한 기념 논문, 145-183쪽. 튀빙겐: 모어 지벡, 2004.
* 존슨, 크리스토퍼 D.L. [https://www.era.lib.ed.ac.uk/bitstream/handle/1842/5553/Johnson2009.pdf?sequence=2 현대적인 헤시즘과 예수 기도의 이해에 있어서의 권위와 전통], 에든버러 박사 학위 논문, 2009.
* 모로, 장-클로드. "마라나타." 성서 연구 118.1 (2011): 51-75.
* 몰, C.F.D. "마라나타의 맥락에 대한 재고찰." 신약 연구 6.4 (1960): 307-310.