슬로베니아의 국가

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

슬로베니아의 국가는 19세기 시인 프란체 프레셰렌의 시 "즈드라블리차"의 일부를 가사로 하고, 작곡가 스탄코 프렘를이 1905년에 곡을 붙인 노래이다. 1994년 법률에 의해 국가로 지정되었으며, 이전에는 슬로베니아 사회주의 공화국의 지역 국가로 사용되었다. 이 국가는 모든 국가와 민족의 자유와 평화를 기원하는 내용을 담고 있으며, 슬로베니아어 가사와 함께 여러 언어로 번역되어 불리고 있다.

슬로베니아의 국가
기본 정보

이미지 준비중입니다.

1994년 법률에 정의된 슬로베니아 국가. 일반적으로 연주되는 것은 "즈드라울리차" 시의 일부, 특히 7절이며, 이는 종종 국가로 간주됨.
제목Zdravljica (즈드라울리차)
영어 제목A Toast (축배)
대상국가
국가슬로베니아
상징
작곡가스탄코 프렘를, 1905년
작사가프란체 프레셰렌
작사 시기1844년
채택 시기1989년 (지역 찬가로 채택)
1994년 (국가로 채택)
이전 국가나프레이, 자스타바 슬라베
{"caption":"미국 해군 군악대의 B-flat 장조 연주","sound_file":"Slovene_national_anthem,_performed_by_the_United_States_Navy_Band.oga"}
📚 더 읽어볼만한 페이지
  • 슬로베니아의 노래 - 영광의 깃발을 향해
    "영광의 깃발을 향해"는 애국적인 가사로 인해 세르비아 국가의 일부이자 유고슬라비아 왕국의 국가로 사용되었으며, 슬로베니아 파르티잔 투쟁 상징, 슬로베니아 영토 방위군 창설 기여, 슬로베니아 독립 기여를 거쳐 현재 슬로베니아 군가로 사용되는 노래이다.
  • 슬로베니아의 상징 - 붉은 별
    붉은 별은 볼셰비키 혁명과 러시아 내전 이후 공산주의 운동의 상징으로 사용되어 소련 등 사회주의 국가의 국기에 등장했으며, 기원은 불확실하지만 군사 상징이나 적군 병사의 모자에서 유래했다는 설이 있고, 소련 해체 후 사용이 감소했으나 일부 국가에서 군사 휘장 등으로 사용되거나 사회주의와 무관하게 디자인 요소로도 활용된다.
  • 슬로베니아의 상징 - 슬로베니아의 국기
    슬로베니아 국기는 흰색, 파란색, 빨간색의 수평 삼색 바탕에 국장이 중앙에 있는 정사각형 깃발로, 1848년 혁명 당시 처음 등장한 삼색기에 유고슬라비아 사회주의 공화국 시대를 거쳐 현재의 국장이 추가되었으며, 슬로바키아, 러시아 국기와의 유사성에도 불구하고 유지되고 있다.
  • 국가 - 국가 (노래)
    국가는 국민 통합을 위해 한 나라를 상징하는 공식적인 노래로, 근대 초기 유럽 왕가 국가에서 기원하여 국민 국가 발흥과 함께 채택이 일반화되었고, 국제 스포츠 행사와 탈식민화 시대에 중요성이 더욱 커졌으며, 법적 지위와 가사는 국가마다 상이하고, 다양한 상황에서 사용되며, 정치적 변화에 따라 변경되기도 한다.
  • 국가 - 남오세티야의 국가
    남오세티야의 국가인 《남오세티야 공화국의 국가》는 조국 오세티야에 대한 사랑과 헌신, 평화와 번영에 대한 염원을 담은 오세티야어 노래로, 신과 조상, 땅에 대한 찬양과 미래를 향한 오세티야 국민의 의지를 표현한다.

2. 역사

2.1. 배경

역사적으로, 1860년부터 1990년대 초까지 슬로베니아의 국가로 사용된 곡은 "나프레, 자스타바 슬라베(영광의 깃발, Forward, Flag of Glory)"였다. 이 곡은 슬로베니아어 문학 작품 중 처음으로 영어로 번역된 작품이었다.

2.2. 가사와 음악

현재 슬로베니아 국가의 가사는 19세기 슬로베니아 시인 프란체 프레셰렌이 쓴 즈드라블리차의 전부 또는 일부이며, 이에 대한 음악은 1905년 슬로베니아 작곡가 스탄코 프렘를이 작곡했다. 국제주의를 강조하며, 1994년 '슬로베니아의 국가 상징에 관한 법률'로 국가로 정의되었다. 그러나 유고슬라비아 해체 이전에도 이 가사와 음악은 1989년 9월 27일 슬로베니아 사회주의 공화국의 지역 국가로 채택되었다. 따라서 1990년 3월 8일부터 1991년 6월 25일까지 유고슬라비아 사회주의 연방 공화국의 구성 공화국으로서, 슬로베니아 사회주의 공화국(1990년부터 1991년까지는 단순히 "슬로베니아 공화국"으로 알려짐)의 지역 국가이기도 했다.

2.3. 법적 지위

예술 작품으로서, 슬로베니아의 공식 간행물인 관보에 게재된 "즈드라블리차"의 일곱 번째 연의 가사와 멜로디는 공식 저작물로 간주되며, 슬로베니아 저작권 및 관련 권리법 제9조에 따라 저작권의 보호를 받지 않는다. 이들의 사용은 1994년 관보에 게재된 슬로베니아 공화국의 문장, 국기, 국가 및 슬로베니아 민족의 국기를 규제하는 법률에 의해 규제된다. 공식 멜로디는 내림 나 장조로 연주된다.

3. 가사

지베 나이 프시 나로디/Žive naj vsi narodi슬로베니아어
키 흐레페네 도차카트 단/Ki hrepene dočakat' dan슬로베니아어
다 코데르 손체 호디/Da koder sonce hodi슬로베니아어
프레피르 이즈 스베타 보 프레그난/Prepir iz sveta bo pregnan슬로베니아어

다 로야크/Da rojak슬로베니아어
프로스트 보 프사크/Prost bo vsak슬로베니아어
네 브라그, 레 소세드 보 메야크!/Ne vrag, le sosed bo mejak!슬로베니아어

다 로야크/Da rojak슬로베니아어
프로스트 보 프사크/Prost bo vsak슬로베니아어
네 브라그, 레 소세드 보/Ne vrag, le sosed bo슬로베니아어
네 브라그, 레 소세드 보 메야크!/Ne vrag, le sosed bo mejak!슬로베니아어

브뤼셀의 슈만 교차로 근처, 여러 언어로 번역된 시의 첫 구절이 있는 조각상
브뤼셀의 슈만 교차로 근처, 여러 언어로 번역된 시의 첫 구절이 있는 조각상


슬로베니아 국가 "즈드라블리차"의 가사는 7절을 바탕으로 하며, 모든 국가와 민족의 자유와 평화를 기원하는 내용을 담고 있다.

3.1. 슬로베니아어 가사

👆
좌우로 밀어서 보기
로마자키릴자국제 음성 기호


브뤼셀의 슈만 교차로 근처, 여러 언어로 번역된 시의 첫 구절이 있는 조각상
브뤼셀의 슈만 교차로 근처, 여러 언어로 번역된 시의 첫 구절이 있는 조각상

3.2. 한국어 해석

모든 국민에게 축복이 있으라.
그 누구도 밝은 날을 기다리며 일하리라.
태양이 비추는 곳에서
그 어느 곳에서도 어떠한 싸움도 사라지리라.

그리하여 모든 동포가 자유로우리라.
더 이상 적이 없고 이웃만이 있으리라!

그리하여 모든 동포가 자유로우리라.
더 이상 적이 아닌 이웃이 되리라!
더 이상 적이 아닌 이웃만이 있으리라!

브뤼셀의 슈만 교차로 근처, 여러 언어로 번역된 시의 첫 구절이 있는 조각상
브뤼셀의 슈만 교차로 근처, 여러 언어로 번역된 시의 첫 구절이 있는 조각상

3.3. 원본 전체

1절
:Prijatlji! odrodile
:so trte vince nam sladkó,
:ki nam oživlja žile,
:srcé razjásni in oko,
:ki utopi
:vse skrbi,
:v potrtih prsih up budi!

2절
:Komú narpred veselo
:zdravljico, bratje! čmò zapét'!
:Bog našo nam deželo,
:Bog živi ves slovenski svet,
:brate vse,
:kar nas je
:sinóv sloveče matere!

3절
:V sovražnike 'z oblakov
:rodú naj naš'ga treši gróm;
:prost, ko je bil očakov,
:naprej naj bo Slovencov dom;
:naj zdrobé
:njih roké
:si spone, ki jih še težé!

4절
:Edinost, sreča, sprava
:k nam naj nazaj se vrnejo;
:otrók, kar ima Slava,
:vsi naj si v róke sežejo,
:de oblast
:in z njo čast,
:ko préd, spet naša boste last!

5절
:Bog žívi vas Slovenke,
:prelepe, žlahtne rožice;
:ni take je mladenke,
:ko naše je krvi dekle;
:naj sinóv
:zarod nov
:iz vas bo strah sovražnikov!

6절
:Mladenči, zdaj se pije
:zdravljica vaša, vi naš up;
:ljubezni domačije
:noben naj vam ne usmŕti strup;
:ker zdaj vàs
:kakor nàs,
:jo sŕčno bránit' kliče čas!

7절
:Živé naj vsi naródi,
:ki hrepené dočakat dan,
:da, koder sonce hodi,
:prepir iz svéta bo pregnan,
:da rojak
:prost bo vsak,
:ne vrag, le sosed bo mejak!

8절
:Nazadnje še, prijatlji,
:kozarce zase vzdignimo,
:ki smo zato se zbrat'li,
:ker dobro v srcu mislimo;
:dókaj dni
:naj živí
:vsak, kar nas dobrih je ljudi!