카메룬의 국가
1. 개요
카메룬의 국가는 1928년 르네 잠 아파메가 작사, 작곡하여 1957년 공식 국가로 채택되었으며, 1960년 카메룬 공화국에서도 공식적으로 사용되었다. 1961년에는 영어 가사가 추가되었고, 1970년에는 프랑스어 가사가 수정되었다. 현재는 프랑스어와 영어 두 가지 버전으로 불리며, 여러 현지 언어로 번역되어 사용되고 있다.
이미지 준비중입니다.
| 명칭 | 오 카메룬, 우리 조상들의 요람 |
|---|---|
| 프랑스어 명칭 | italic=no프랑스어 (샹 드 랄리에망) |
| 영어 명칭 | The Rallying Song (더 랠리잉 송) |
| 국가 | 카메룬 |
| 작사 | 르네 자m 아파네 / 사뮈엘 민키오 밤바 / 모이즈 냐테 느코오 (프랑스어 버전, 1928년), 베르나르 은소키카 폰론 (영어 버전, 1961년) |
| 작곡 | 르네 자m 아파네 |
| 작곡 연도 | 1928년 |
| 채택 연도 | 1957년 (프랑스어 버전), 1978년 (영어 버전) |
-
카메룬의 상징 -
카메룬의 국기
카메룬의 국기는 초록, 빨강, 노랑의 삼색 바탕에 노란색 별이 있는 디자인으로, 범아프리카 색상을 사용하며 여러 디자인 변화를 거쳐 현재에 이른다. -
카메룬의 상징 -
카메룬의 국장
카메룬의 국장은 카메룬의 국가를 상징하는 문장으로, 역사적 변화에 따라 디자인이 여러 차례 변경되었으며, 식민지 시절에는 독일, 프랑스, 영국의 영향을 받았고 독립 후에는 별의 통합, 방패 모양 추가, 표어 추가 등 변화를 겪었다. -
국가 -
국가 (노래)
국가는 국민 통합을 위해 한 나라를 상징하는 공식적인 노래로, 근대 초기 유럽 왕가 국가에서 기원하여 국민 국가 발흥과 함께 채택이 일반화되었고, 국제 스포츠 행사와 탈식민화 시대에 중요성이 더욱 커졌으며, 법적 지위와 가사는 국가마다 상이하고, 다양한 상황에서 사용되며, 정치적 변화에 따라 변경되기도 한다. -
국가 -
남오세티야의 국가
남오세티야의 국가인 《남오세티야 공화국의 국가》는 조국 오세티야에 대한 사랑과 헌신, 평화와 번영에 대한 염원을 담은 오세티야어 노래로, 신과 조상, 땅에 대한 찬양과 미래를 향한 오세티야 국민의 의지를 표현한다. -
내림나장조 작품 -
올림픽 찬가
올림픽 찬가는 1896년 하계 올림픽에서 처음 연주되었고, 스피리돈 사마라스가 작곡하고 코스티스 팔라마스가 작사했으며, 1958년 IOC 총회에서 공식 올림픽 찬가로 지정되어 올림픽 행사에서 연주된다. -
내림나장조 작품 -
교향곡 1번 (슈만)
로베르트 슈만이 1841년에 작곡한 교향곡 1번 내림 나장조 Op. 38은 '봄 교향곡'이라는 부제로도 알려져 있으며 펠릭스 멘델스존의 지휘로 초연되어 큰 성공을 거두었고, 플루트, 오보에, 클라리넷, 바순, 호른, 트럼펫, 트롬본, 팀파니, 트라이앵글, 현악기로 편성되어 슈만은 이 곡에서 팀파니의 활용을 혁신적으로 확장했다.
2. 역사
이 노래는 1928년 르네 잠 아파메가 작곡했으며, 사무엘 밍키오와 모이즈 니아트 은코오와 함께 가사를 썼는데, 이들은 모두 풀라시의 고등사범학교 학생이었다. 1948년부터 프랑스령 카메룬에서 비공식적으로 사용되었으며, 1957년에는 영토의 공식 국가로 채택되었다. 1960년에는 카메룬 공화국의 공식 국가로 채택되었다.
1961년, 이전 영국령 남카메룬이 카메룬 공화국에 합병되면서 버나드 은소키카 폰론이 영어 버전을 작성했으며, 이는 1978년에 공식적으로 채택되었다. 1970년에는 프랑스어 가사가 변경되어 '야만성'과 '사나움'과 같은 단어와 프랑스와 영국에 대한 언급이 삭제되었다.
3. 가사
카메룬의 국가인 Chant de Ralliement프랑스어(집결의 노래)는 여러 가지 버전의 가사가 존재한다. 현재 공식적으로 사용되는 가사는 1970년에 제정된 첫 번째 연과 후렴이다.
이 외에도 1957년부터 1970년까지 사용된 이전 가사와 여러 현지 언어로 번역된 가사도 존재한다.
3.1. 공식 가사 (1970년~)
Chant de Ralliement프랑스어의 첫 번째 연과 후렴은 공식 가사로 간주되며 중요한 행사에서 가장 자주 연주된다.
3.2. 이전 가사 (1957-1970)
이 노래는 1928년 르네 잠 아파메가 작곡했으며, 그는 사무엘 밍키오프랑스어와 모이즈 니아트 은코오와 함께 가사를 썼는데, 이들은 모두 Foulassi프랑스어의 에콜 노르말 학생이었다. 이 노래는 독립 전인 1948년부터 프랑스령 카메룬에서 비공식적으로 사용되었으며, 1957년에는 영토의 공식 국가로 채택되었다. 1960년에는 새로운 카메룬 공화국에 의해 공식적으로 채택되었다.
1961년, 이전 영국령 남 카메룬이 카메룬 공화국에 합병되면서, 버나드 은소키카 폰론이 영어 버전을 작성했으며, 이는 1978년에 공식적으로 채택되었다. 1970년에는 프랑스어 가사가 변경되어 야만성프랑스어(barbarie프랑스어)과 사나움프랑스어(sauvagerie프랑스어)과 같은 단어와 프랑스와 영국에 대한 언급이 삭제되었다.