알카피룬
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
알카피룬은 꾸란의 109번째 장으로, 불신자들에게 무함마드의 입장을 밝히는 내용을 담고 있다. 이 장은 무함마드가 자신과 다른 신앙을 가진 사람들과의 타협을 거부하고, 각자의 종교를 존중하며 공존할 것을 선언한다. 알카피룬은 이슬람의 독자성을 강조하며, 우상 숭배를 배척하고, 타인의 신앙을 존중하는 메시지를 담고 있다. 이 장은 메카에서 계시된 것으로 여겨지며, 이슬람의 중요한 가르침을 담고 있어 널리 암송되고 있다.
더 읽어볼만한 페이지
| 알카피룬 | |
|---|---|
| 개요 | |
| 이름 | 알-카피룬 (Al-Kāfirūn) |
| 아랍어 이름 | الكافرون |
| 영어 이름 | The Disbelievers (불신자들) |
| 다른 이름 | The Unbelievers (미신자들) The Nonbelievers (비신자들) |
| 의미 | 진리에는 타협이 없고 신앙을 거부하는 자에 대한 올바른 태도를 가르치며, 누구의 신앙에 대해서도 폄훼하거나 멸시해서는 안 됨 |
| 성격 | |
| 분류 | 메카 계시 |
| 위치 | 주즈 30 |
| 이전 수라 | 쿠란 108장 (윤택) |
| 다음 수라 | 쿠란 110장 (원조) |
| 장 수 | 6 |
| 단어 수 | 27 |
| 문자 수 | 98 |
| 오디오 | |
2. 번역 및 원문
(무함마드(그에게 평화가 있기를)여, 이 무쉬리크와 카피르에게) 말하라. "오 알-카피룬(알라, 그의 유일성, 그의 천사, 그의 책, 그의 사도, 부활의 날, 그리고 알-카다르 등을 믿지 않는 자들이여)![3]
"나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않으며,[3]
"너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
"나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이며,[3]
"너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
"너희에게 너희의 종교(이슬람 일신교)가 있고, 나에게 나의 종교가 있다."[3]
말하라, "오 불신자들이여,[3]
나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않는다.[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않는다.[3]
나도 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희에게 너희의 종교가 있고, 나에게 나의 종교가 있다."[3]
말하라: 오 믿음을 거부하는 자들이여![3]
나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않으며,[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
나는 너희가 숭배해 온 것을 숭배하지 않을 것이며,[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희에게 너희의 길이 있고, 나에게 나의 길이 있다.[3]
말하라: 오 불신자들이여![3]
나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않으며,[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않는다.[3]
나도 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희에게 너희의 종교가 있고, 나에게 나의 종교가 있다.[3]
불신자들에게 일러가로되
너희가 숭배하는 것을 내가 숭배하지 아니하며
내가 경배하는 분을 너희가 경배하지 아니하고
너희가 숭배했던 것들을 내가 숭배하지 아니할 것이며
내가 경배한 그분을 너희가 경배하지 않을 것이니
너희에게는 너희의 종교가 있고 나에게는 나의 종교가 있을 뿐이라
2. 1. 한국어 번역
알카피룬의 한국어 번역은 다음과 같다.[3]- 불신자들에게 일러가로되
- 너희가 숭배하는 것을 내가 숭배하지 아니하며
- 내가 경배하는 분을 너희가 경배하지 아니하고
- 너희가 숭배했던 것들을 내가 숭배하지 아니할 것이며
- 내가 경배한 그분을 너희가 경배하지 않을 것이니
- 너희에게는 너희의 종교가 있고 나에게는 나의 종교가 있을 뿐이라
무함마드(그에게 평화가 있기를)는 무쉬리크와 카피르에게 "오 알-카피룬(알라, 그의 유일성, 그의 천사, 그의 책, 그의 사도, 부활의 날, 그리고 알-카다르 등을 믿지 않는 자들이여)!"라고 말한다. "나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않으며, 너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다. 나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이며, 너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다. 너희에게 너희의 종교가 있고, 나에게 나의 종교(이슬람 일신교)가 있다."라고 번역되기도 한다.
다른 번역으로는 "말하라, "오 불신자들이여, 나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않는다. 너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않는다. 나도 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다. 너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다. 너희에게 너희의 종교가 있고, 나에게 나의 종교가 있다."", "말하라: 오 믿음을 거부하는 자들이여! 나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않으며, 너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다. 나는 너희가 숭배해 온 것을 숭배하지 않을 것이며, 너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다. 너희에게 너희의 길이 있고, 나에게 나의 길이 있다.", "말하라: 오 불신자들이여! 나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않으며, 너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않는다. 나도 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다. 너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다. 너희에게 너희의 종교가 있고, 나에게 나의 종교가 있다." 등이 있다.
2. 2. 다언어 번역
비스미 ㄹ-라-히 ㄹ-라흐마-니 ㄹ-라힘/Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)ar-Latn
쿨 야- 앗유할 카-피루-나/Qul yā’ay-yuha l-kāfirūn(a)ar-Latn
라- 아-부두 마- 타-부두-나/Lā ’a‘budu mā ta‘budūn(a)ar-Latn
왈라- 안툼 아-비두-나 마- 아-부드/Walā ’antum ‘ābidūna mā ’a‘bud(u)ar-Latn
왈라- 아나 아-비두 ㅁ-마- 아밧-툼/Walā ’ana ‘ābidu m-mā ‘abat-tumar-Latn
왈라- 안툼 아-비두-나 마- 아-부드/Walā ’antum ‘abidūna mā ’a‘bud(u)ar-Latn
라쿰 디-누쿰 와리야 디-ㄴ/Lakum dīnukum waliya dīn(i)ar-Latn
불신자들에게 일러가로되
너희가 숭배하는 것을 내가 숭배하지 아니하며
내가 경배하는 분을 너희가 경배하지 아니하고
너희가 숭배했던 것들을 내가 숭배하지 아니할 것이며
내가 경배한 그분을 너희가 경배하지 않을 것이니
너희에게는 너희의 종교가 있고 나에게는 나의 종교가 있을 뿐이라
(무함마드(그에게 평화가 있기를)여, 이 무쉬리크와 카피르에게) 말하라. "오 알-카피룬(알라, 그의 유일성, 그의 천사, 그의 책, 그의 사도, 부활의 날, 그리고 알-카다르 등을 믿지 않는 자들이여)![3]
"나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않으며,[3]
"너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
"나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이며,[3]
"너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
"너희에게 너희의 종교(이슬람 일신교)가 있고, 나에게 나의 종교가 있다."[3]
말하라, "오 불신자들이여,[3]
나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않는다.[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않는다.[3]
나도 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희에게 너희의 종교가 있고, 나에게 나의 종교가 있다."[3]
말하라: 오 믿음을 거부하는 자들이여![3]
나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않으며,[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
나는 너희가 숭배해 온 것을 숭배하지 않을 것이며,[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희에게 너희의 길이 있고, 나에게 나의 길이 있다.[3]
말하라: 오 불신자들이여![3]
나는 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않으며,[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않는다.[3]
나도 너희가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희도 내가 숭배하는 것을 숭배하지 않을 것이다.[3]
너희에게 너희의 종교가 있고, 나에게 나의 종교가 있다.[3]
2. 3. 텍스트 및 음역
'''بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ '''/Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)}}{{Script/Arabicar-Latn
'''قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ''' ١/Qul yā’ay-yuha l-kāfirūn(a)}}
{{Script/Arabicar-Latn
'''لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ''' ٢/Lā ’a‘budu mā ta‘budūn(a)}}
{{Script/Arabicar-Latn
'''وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ''' ٣/Walā ’antum ‘ābidūna mā ’a‘bud(u)}}
{{Script/Arabicar-Latn
'''وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ''' ٤/Walā ’ana ‘ābidu m-mā ‘abat-tum}}
{{Script/Arabicar-Latn
'''وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ''' ٥/Walā ’antum ‘abidūna mā ’a‘bud(u)}}
{{Script/Arabicar-Latn
'''لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ''' ٦/Lakum dīnukum waliya dīn(i)}}
{{Script/Arabicar-Latn
이는 아심 이븐 아비 알-나주드에서 유래한 하프스의 꾸란 읽기 방식이다.
'''بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ''' /Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)}}
{{Script/Arabicar-Latn
ūn(a)}}
ونَ''' ١}}
'''لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ''' ٢/Lā ’a‘budu mā ta‘budūn(a)}}
{{Script/Arabicar-Latn
'''وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ''' ٣/Walā ’antum ‘ābidūna mā ’a‘bud(u)}}
{{Script/Arabicar-Latn
'''وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمۡ''' ٤/Walā ’ana ‘ābidu m-mā ‘abat-tum}}
{{Script/Arabicar-Latn
'''وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ''' ٥/Walā ’antum ‘abidūna mā ’a‘bud(u)}}
{{Script/Arabicar-Latn
'''لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِىَ دِينِ''' ٦/Lakum dīnukum waliya dīn(i)}}
{{Script/Arabicar-Latn
이는 나피 알-마다니에서 유래한 와르시의 꾸란 읽기 방식이다.
3. 의미와 해석
무함마드는 우상 숭배와의 타협을 거부한다.[4] 이 수라는 청원의 형태를 취하며, 믿음과 불신 사이의 분리를 선언하고 알라와 무함마드에 대한 불신을 단호히 거부하며, "너희에게는 너희의 종교가 있고, 나에게는 나의 종교가 있다"라는 구절로 끝맺는다.[5]
알카피룬은 메카 수라로 분류되며, 메카에서 계시되었다고 여겨진다. 전통에 따르면, 이 수라는 왈리드 이븐 알-무기라를 포함한 메카의 일부 족장들이 무함마드에게 무슬림들이 1년은 이교도 신을 숭배하고, 다음 해에는 메카인들이 알라를 숭배하자는 평화를 제안했을 때 계시되었다고 한다.[6]
이 장은 이슬람의 독자성을 선언한 독립 선언으로 여겨진다.[20] 제2절의 "너희가 숭배하는 것"은 우상 숭배를 가리킨다.[16] 제6절의 "너에게는 너의 종교가 있고, 나에게는 나의 종교가 있다"라는 구절은 타인의 신앙을 멸시하는 것을 금지하는 것을 의미한다.[15] 이는 이슬람이 알라로부터 전쟁을 명 받기 이전에 내려진 계시라고 여겨진다.[21]
3. 1. 계시 배경
테오도어 넬데케는 알카피룬이 메카 초기에 계시되었다고 주장하지만[22], 이즈츠 토시히코는 그 내용과 문체로 미루어 메디나 시대의 계시이며 메카 초기의 계시처럼 형태를 갖춘 것이라고 주장한다.[23] 휴버트 그림(Hubert Grimmede)은 수라의 교의적인 측면에 주목하여 계시 시기를 추론하여 메카 후기에 계시된 것으로 분류했다.[24] 꾸란 주석서인 타프시르 알 자랄라인에서는 메카 또는 메디나에서 계시되었다고 하며, 계시 시기를 특정하지 않았다.[19]3. 2. 주요 내용
알카피룬은 무함마드가 우상 숭배와의 타협을 거부하는 내용을 담고 있다.[4] 이 수라는 청원의 형태를 취하며, 믿음과 불신 사이의 분리를 선언하고 알라와 무함마드에 대한 불신을 단호히 거부한다.[5] "너희에게는 너희의 종교가 있고, 나에게는 나의 종교가 있다"라는 구절로 끝맺는다.[5]알카피룬은 메카 수라로 분류되며, 메카에서 계시되었다고 여겨진다.[6] 전통에 따르면, 이 수라는 왈리드 이븐 알-무기라를 포함한 메카의 일부 족장들이 무함마드에게 종교적 화합을 제안했을 때 계시되었다고 한다.[6]
이슬람의 독자성을 선언한 독립 선언으로 여겨지는 이 장은,[20] "너희가 숭배하는 것"은 우상 숭배를 가리킨다.[16] "너에게는 너의 종교가 있고, 나에게는 나의 종교가 있다"라는 구절은 타인의 신앙을 멸시하는 것을 금지하는 것을 의미한다.[15] 이는 이슬람이 알라로부터 전쟁을 명 받기 이전에 내려진 계시라고 여겨진다.[21]
3. 3. 하디스
압둘라 빈 우마르는 무함마드가 의무적인 파즈르 기도 전에 두 개의 라카트/라카트ar에서, 그리고 마그립 기도 후에 두 개의 라카트/라카트ar에서 꾸란의 수라(장)인 쿨 야 아유할 카피룬(Qul Ya- ayyuhal- kafirun)과 쿨 후왈라후 아하드(Qul Huwu-Allahu ahad)를 여러 번 암송하는 것을 들었다고 전했다.[7] 하바브 빈 알-아라트는 무함마드가 잠자리에 들 때 Qul ya-ayyuhal kafirunar을 암송하라고 말했으며, 이것이 무함마드 자신의 관행이었다고 전한다.[8]이븐 아바스에 따르면, 무함마드는 "Qul ya-ayyuhal kafirunar을 암송하는 것이 다신교로부터 보호해 줄 것이다"라고 말했다.[9] 아나스는 무함마드가 무아드 빈 자발에게 잠자리에 들 때 Qul ya-ayyuhal-kafirunar을 암송하라고 말하며, 이것이 다신교로부터의 면역이라고 전했다.[10][11]
파르다 빈 나우팔과 압두르 라흐만 빈 나우팔은 그들의 아버지인 나우팔 빈 무아위야 알-아슈자이가 무함마드에게 잠자리에 들 때 암송할 것을 가르쳐 달라고 요청했고, 무함마드는 "Qul ya-ayyuhal kafirunar을 끝까지 암송하고 잠을 자라. 이것은 다신교로부터의 면역이다."라고 대답했다고 전했다.[12] 사이다 빈 하리사의 형제인 자발라 빈 하르사도 무함마드에게 비슷한 요청을 했고, 같은 대답을 받았다.[13] 무함마드는 아침 기도 전 두 개의 라카트/라카트ar와 해질녘 기도 후 두 개의 라카트/라카트ar에서 "오, 불신자들이여ar라고 말하고, 그는 유일하신 하나님이시다(수라 112: 알-이클라스)라고 말하라"를 열 번 또는 스무 번 암송했다.[14]
4. 현대적 의미와 적용
4. 1. 한국 사회와 이슬람
참조
[1]
간행물
Arabic script in Unicode
http://www.evertype.[...]
[2]
문서
Sahih International translation
[3]
웹사이트
Surah Al-Kafirun
https://islam.ulkaa.[...]
2015-07-26
[4]
서적
A Complete Index to Sale's Text, Preliminary Discourse, and Notes
Kegan Paul, Trench, Trubner, and Co
1896
[5]
웹사이트
Tafsir of Chapter 109: Surah Al-Kafirun (The Disbelievers) - SunnahOnline.com
https://sunnahonline[...]
2023-10-10
[6]
웹사이트
Surah al Kafirun-English translation and complete tafseer
https://www.islamici[...]
2023-11-01
[7]
문서
[8]
문서
Abu Bakr Al-Bazzar, [[Al-Tabarani]], Ibn Marduyah
[9]
문서
Abu Ya'la, [[Al-Tabarani]]
[10]
문서
[[Al-Bayhaqi]] in Ash-Shu'ab
[11]
문서
Abu Dawood
[12]
문서
[13]
문서
[14]
문서
[15]
웹사이트
日本ムスリム情報事務所 聖クルアーン日本語訳
http://www.krn.org/j[...]
[16]
문서
井筒 (1991)
[17]
문서
牧野 (2001)
[18]
웹사이트
イスラム事典データベース
https://www.ioc.u-to[...]
日本イスラム協会/東洋文化研究所
2013-11-10
[19]
문서
アル=マハッリー、アッ=スユーティー (2006)
[20]
문서
井筒 (2013)
[21]
문서
アル=マハッリー、アッ=スユーティー (2006)
[22]
문서
ベル (2003)
[23]
문서
井筒 (1958)
[24]
문서
ベル (2003)
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com