맨위로가기

케추아어족

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

케추아어족은 중앙 페루에서 기원한 언어 집단으로, 잉카 제국 시대에 널리 사용되었으며, 현재는 남아메리카 전역에서 약 700만 명이 사용한다. 스페인 정복 이후에도 케추아어는 '공통 언어'로 사용되었으나, 18세기 말 원주민 반란 이후 공적 사용이 금지되면서 사용 인구가 감소했다. 케추아어는 케추아어 I(중앙 케추아어)과 케추아어 II(지방 케추아어)로 나뉘며, II는 다시 여러 방언으로 세분된다. 케추아어는 교착어이며, 문법적으로 주어-목적어-동사 어순을 따른다. 또한, 언어적 증거를 나타내는 세 가지 형태소를 가지고 있으며, 명사, 형용사, 동사 등 다양한 문법적 특징을 갖는다. 케추아어는 로마자를 사용하며, 스페인어와 어휘를 공유하며, 알파카, 잉카, 콘도르 등 많은 단어가 다른 언어로 유입되었다. 케추아어 문학은 잉카 시대부터 기록되었으며, 다양한 형태의 문학 작품이 존재한다. 현재 케추아어는 미디어에서도 사용되고 있으며, 페루에서는 케추아어 뉴스 방송도 진행되고 있다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 에콰도르의 언어 - 스페인어
    스페인어는 로망스어군에 속하며 전 세계 5억 명 이상의 화자를 가진 언어로, 스페인을 비롯한 20개국 이상에서 공용어로 사용되고 유엔의 공식 언어 중 하나이다.
  • 콜롬비아의 언어 - 스페인어
    스페인어는 로망스어군에 속하며 전 세계 5억 명 이상의 화자를 가진 언어로, 스페인을 비롯한 20개국 이상에서 공용어로 사용되고 유엔의 공식 언어 중 하나이다.
  • 콜롬비아의 언어 - 파에스어
    파에스어는 계통 관계가 불분명한 고립된 언어이며, 일부 학자들은 사멸한 언어들과의 친연성을 추정하기도 하지만, 과거에 치브차어족으로 분류되었던 것은 현재 인정되지 않는다.
케추아어족
개요
언어 이름케추아어
다른 이름qu
로마자 표기quechua
스페인어 표기es
화자Runakuna / Nunakuna
언어Runasimi / Nunasimi
사용 지역안데스 산맥 중심부 (아르헨티나, 볼리비아, 칠레, 콜롬비아, 에콰도르, 페루 포함)
사용 인구약 716만 명
분류
언어 계통세계 주요 어족 중 하나 (또는 케추마라어?)
하위 분류케추아어 I, 케추아어 II
언어 코드
ISO 639-1qu
ISO 639-2que
ISO 639-3que
ISO 639-5qwe
Glottologquec1387
Glottolog 이름케추아어
분포
케추아어 분포
케추아어 분포를 보여주는 지도
케추아어 분포 (잉카 제국 포함)
현재 케추아어 분포 (짙은 회색) 및 잉카 제국의 역사적 범위 (음영)를 보여주는 지도

2. 역사

케추아어 언어적 고향은 중앙 페루였을 것으로 추정되며, 차빈 문화와 와리 문화 문명에서 사용되었을 가능성이 제기되었다.[11] 케추아어는 잉카 제국이 확장되기 오래 전부터 안데스 산맥 중앙 지역에서 이미 널리 사용되었다. 잉카 제국은 케추아어를 제국의 공식 언어로 널리 보급하였으나, 그 이전에도 다양한 케추아어 지역 방언과 언어가 현지 언어의 영향을 받아 이미 여러 지역에서 발전했다. 특히 쿠스코 지역의 케추아어는 아이마라어의 영향을 많이 받았다.[11]

페루 스페인 정복 이후에도 케추아어는 원주민들에게 "공통 언어"로 널리 사용되었고, 스페인 행정부에서 공식적으로 인정했다.[12] 가톨릭 교회의 성직자들은 선교를 위해 케추아어를 사용했으며, 선교사 도밍고 데 산토 토마스는 1560년에 ''Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú''(페루 왕국의 인디언들을 위한 일반 언어 문법 또는 기술)를 출판했다.[13][14]

18세기 말, 식민지 관료들은 투팍 아마루 2세의 원주민 반란 이후 케추아어의 공적 사용을 금지했다.[7] 스페인 왕실은 가르실라소 데 라 베가의 ''Comentarios Reales''과 같은 "충성스러운" 친가톨릭 케추아어 텍스트를 금지했다.[15] 19세기 라틴 아메리카 국가들이 독립한 직후 케추아어의 위상은 급격히 감소하여 주로 고립된 농촌 지역의 원주민들이 사용하게 되었지만, 21세기에는 남아메리카 전역에서 케추아어 사용 인구가 약 700만 명에 달한다.[8]

중앙 칠레의 잉카의 확장으로 칠레 정복 당시 중앙 칠레에는 케추아어-마푸체어 마푸체 이중 언어 사용자들이 있었다.[17][16] 마푸둔군과 함께 케추아어는 칠레 스페인어에 가장 많은 영향을 미친 원주민 언어이다.[17] 케추아어-아이마라어 및 혼합 케추아어-아이마라어-마푸체어 지명은 칠레 오소르노 주 (남위 41°)까지 발견된다.[18][19][20]

2017년 유럽에서 케추아어로 진행된 최초의 논문 심사가 있었고,[21] 2019년 산 마르코스 대학교의 페루 학생 록사나 퀴스페 콜란테스가 케추아어 그룹의 첫 논문을 발표했다.[22] 현재 안데스 지역과 전 세계에서 케추아어를 장려하는 다양한 활동이 진행되고 있다.[23]

2. 1. 한국과의 관계

3. 방언과 분포

케추아어의 방언 분포


케추아어는 크게 케추아어 I(중앙 케추아어, 케추아어 B)와 케추아어 II(지방 케추아어, 케추아어 A)로 나뉜다. 케추아어 I은 페루 중부의 고지대와 해안지대에서 사용되며, 하위 방언이 가장 다양하다. 케추아어 II는 다시 세분화된다.

  • 케추아어 II-A (융가이 케추아어): 페루 북부의 고지대에 산발적으로 분포한다.
  • 케추아어 II-B (북부 케추아어): 페루 북부와 에콰도르, 콜롬비아 남부에 분포한다.
  • 케추아어 II-C (남부 케추아어): 페루 남부와 볼리비아, 칠레와 아르헨티나 북부의 일부 지역에 분포한다.


잉카 제국에서 사용되던 고전 케추아어는 케추아어 IIC 또는 IIB에 해당하는 것으로 여겨진다.

페루 중부 고지대에서 사용되는 케추아어 변종과 에콰도르 주변 지역, 그리고 페루 남부와 볼리비아의 변종 간에는 상당한 차이가 있다. 두 그룹 내에는 뚜렷한 경계가 거의 없어, 방언 연속체를 이룬다.

그러나 케추아 II 내에는 문법적으로 단순화된 에콰도르 북부의 변종인 키추아어(현지에서는 키추아로 알려짐), 케추아 II-B와 일반적으로 더 보수적인 남부 고지대 변종인 케추아 II-C 간의 2차적인 구분이 있다. 후자에는 잉카 제국의 옛 수도인 쿠스코가 포함된다. 이러한 근접성은 적어도 부분적으로는 잉카 제국 시대에 쿠스코 케추아어가 에콰도르 변종에 미친 영향 때문이다. 북부 귀족들은 자녀들을 쿠스코에서 교육받도록 요구받았기 때문에, 이는 북부에서 권위 방언으로 유지되었다.

세 지역 내의 서로 다른 지역에서 온 화자들은 일반적으로 서로를 상당히 잘 이해할 수 있다. 그럼에도 불구하고 각 지역 내에는 상당한 수준의 차이가 있다. (특히 와카 케추아어는 다른 중앙 케추아어 화자들에게도 이해하기 어렵게 만드는 몇 가지 매우 독특한 특징을 가지고 있다.) 주요 지역, 특히 중앙 또는 남부 케추아어의 화자들은 효과적으로 소통할 수 없다.

방언 간의 상호 이해 불가능성은 케추아어를 단일 언어가 아닌 언어족으로 정의하는 기본적인 기준이다. 방언 연속체를 따라 언어가 변하는 복잡하고 점진적인 특성 때문에 개별적인 변종을 구별하는 것이 거의 불가능하다. ''Ethnologue''는 45개의 변종을 목록으로 분류한 다음 중앙과 주변의 두 그룹으로 나눈다. 두 그룹 간의 상호 이해 불가능성으로 인해, 이들은 모두 별도의 언어로 분류된다.[30]

참고로, 이 언어족 전체의 다양성 정도는 로망스어군 또는 게르만어군보다 약간 적고, 슬라브어군 또는 아랍어군과 유사하다. 가장 큰 다양성은 중앙 케추아어, 즉 케추아 I 내에 있으며, 이는 조상 고향인 원시 케추아어에 가깝다고 여겨진다.

알프레도 토레로는 위에서 언급한 세 개의 분류 외에 북부 또는 페루 분파를 추가하여 전통적인 분류를 고안했다. 그러나 후자의 분파는 분류에 복잡성을 야기하는데, 다양한 방언(예: 카하마르카-카냐리스, 파카라오스, 야우요스)이 케추아 I과 케추아 II의 특징을 모두 가지고 있어 어느 쪽으로도 할당하기 어렵기 때문이다.

토레로는 이들을 다음과 같이 분류한다.

  • '''케추아어족'''
  • * 케추아 I 또는 ''케추아 B,'' ''중앙 케추아어'' 또는 ''와이와시,'' 페루 중부 고원과 해안에서 사용된다.
  • ** 가장 널리 사용되는 방언은 와일라스, 와일라 완카, 콩추코스이다.
  • * 케추아 II 또는 ''케추아 A'' 또는 ''주변 케추아어'' 또는 ''완푸나,'' 다음과 같이 나뉜다.
  • ** 융가이(윤카이) 케추아어 또는 ''케추아 II A,'' 페루 북부 산악 지역에서 사용되며, 가장 널리 사용되는 방언은 카하마르카이다.
  • ** 북부 케추아어 또는 ''케추아 II B,'' 에콰도르(키추아어), 페루 북부, 콜롬비아(잉가 키추아어)에서 사용된다.

이 그룹에서 가장 널리 사용되는 방언은 침보라소 고원 키추아어와 임바부라 고원 키추아어이다.

  • ** 남부 케추아어 또는 ''케추아 II C,'' 볼리비아, 칠레, 페루 남부, 아르헨티나 북서부에서 사용된다.

가장 널리 사용되는 방언은 남부 볼리비아, 쿠스코, 아야쿠초, 푸노(콜라오)이다.

빌렘 아들라르는 케추아 I / 케추아 II (중앙/주변) 이분법을 따른다. 그러나 토레로의 후기 수정을 부분적으로 따라 케추아 II-A의 일부를 케추아 I으로 재할당했다:[31]

  • 원시 케추아어
  • * 케추아 I
  • ** 중앙

'''앙카시''' (와일라스–콩추코스)
'''알토 파티빌카-알토 마라뇬-알토 우알라가'''
'''야루'''
'''완카''' (야우하–완카)
'''야우요스–친차''' (황가스카르–토파라)

  • ** 파카라오스
  • * 케추아 II
  • ** '''카하마르카-카냐리스''' (케추아 II-A, 축소)

람바예케 (카냐리스)
카하마르카

  • ** (케추아 II-A 분할) 린차
  • ** (케추아 II-A 분할) 라라오스
  • ** 북부 케추아어 (케추아 II-B)

'''키추아어''' ("에콰도르" 또는 고원 및 오리엔테)
차차포야스 (아마조나스)
라마스 (산 마르틴)

  • ** '''남부 케추아어''' (케추아 II-C)

아야쿠초
쿠스코
푸노 (콜라오)
북부 볼리비아 (아폴로)
남부 볼리비아
산티아게뇨

란데르만(1991)은 진정한 유전적 분류가 가능하다고 생각하지 않고 케추아 II를 분할하여 네 개의 지리적–유형학적 분파, 즉 북부, 북페루, 중앙, 남부를 가진다. 그는 차차포야스와 라마스를 북페루 케추아어에 포함시켜 에콰도르어를 북부 케추아어와 동의어로 사용한다.[32]

케추아어 I (중앙 케추아어, ''와이와시'')는 안카시 주에서 후앙카요에 이르는 페루 중부 고지대에서 사용된다. 케추아어 중 가장 다양한 분파이며,[33] 하위 분류들이 종종 서로 다른 언어로 간주될 정도이다.

케추아어 II (주변 케추아어, ''왐푸나'' "여행자")

  • II-A: 융카이 케추아어 (북 페루 케추아어)는 페루 서부 고지대에 흩어져 있다.
  • II-B: 북부 케추아어 (''루나시미'' 또는 특히 에콰도르에서는 ''키추아''로도 알려짐)는 주로 콜롬비아와 에콰도르에서 사용된다. 또한 콜롬비아와 에콰도르의 아마존 저지대와 페루의 일부 지역에서도 사용된다.
  • II-C: 남부 케추아어는 페루의 우앙카벨리카, 아야쿠초, 쿠스코, 푸노 지역을 거쳐 볼리비아의 대부분 지역과 아르헨티나 북서부의 일부 지역까지 이어지는 남쪽 고지대에서 사용된다. 화자 수가 가장 많고 가장 중요한 문화적, 문학적 유산을 가진 가장 영향력 있는 분파이다.

  • 케추아어 I
  • * :en:Pacaraos Quechua
  • * :en:Ancash Quechua
  • * :en:Huánuco Quechua
  • * :en:Yaru Quechua
  • * :en:Wanka Quechua
  • * :en:Yauyos–Chincha Quechua

  • 케추아어 II
  • * 케추아어 II A
  • ** :en:Cajamarca–Cañaris Quechua

:en:Lambayeque Quechua
:en:Cajamarca Quechua

  • * 케추아어 II B (북부 케추아어)
  • ** :en:Kichwa language
  • ** :en:Chachapoyas Quechua
  • ** :en:Lamas Quechua
  • * 케추아어 II C (:en:Southern Quechua)
  • ** :en:Ayacucho Quechua
  • ** :en:Cusco Quechua
  • ** :en:Puno Quechua
  • ** :en:North Bolivian Quechua
  • ** :en:South Bolivian Quechua
  • ** :en:Santiagueño Quechua

3. 1. 사용자 수

1975년 페루는 케추아어를 공식 언어 중 하나로 인정한 최초의 국가였다.[24] 2009년 볼리비아는 케추아어와 여러 다른 원주민 언어를 국가의 공식 언어로 인정하는 새로운 헌법을 채택했다.[25] 케추아어 사용과 교육의 주요 장애물은 책, 신문, 소프트웨어, 잡지 등 기록물의 부족이다. 성경은 케추아어로 번역되어 특정 선교 단체에서 배포하고 있다. 케추아어는 아이마라어와 소규모 원주민 언어와 함께 본질적으로 구어로 남아 있다. 최근 몇 년 동안 케추아어는 페루, 볼리비아, 에콰도르에서 상호 문화 이중 언어 교육 (IBE)에 도입되었다.[26] 페루 국립 라디오는 아침에 케추아어로 뉴스 및 농업 프로그램을 방송한다.

현재 케추아어와 스페인어는 안데스 지역의 상당 부분에서 혼합되어 있으며, 케추아어에는 수백 개의 스페인어 차용어가 있다. 마찬가지로 케추아어 구절과 단어는 스페인어 사용자에 의해 일반적으로 사용된다. 케추아어는 또한 마푸체어와 같은 아메리카의 다른 토착 언어에도 상당한 영향을 미쳤다.[34]

케추아어 사용 인구수를 측정하는 것은 어렵다.[8] 사용 인구수는 자료에 따라 매우 다양하게 나타난다. ''Ethnologue'' 16판에서는 총 1,000만 명으로 집계되었는데, 이는 주로 1987년부터 2002년 사이에 발표된 자료를 기반으로 하며, 일부는 1960년대 자료도 포함하고 있다. 인구 조사 자료 또한 과소 보고로 인해 문제가 있다. 2001년 에콰도르 인구 조사에서는 케추아어 사용 인구가 50만 명으로 보고되었는데, 이는 대부분의 언어학적 자료에서 추정하는 200만 명 이상과 비교된다. 페루(2007년)와 볼리비아(2001년)의 인구 조사는 더 신뢰할 수 있는 것으로 여겨진다.

  • 아르헨티나: 90만 명 (1971년)
  • 볼리비아: 210만 명 (2001년 인구 조사); 280만 명 (남부 볼리비아, 1987년)
  • 칠레: 거의 없음; 민족 집단 8,200명 (2002년 인구 조사)
  • 콜롬비아: 4,402명 ~ 16,000명[27]
  • 에콰도르: 230만 명 (Adelaar 1991)
  • 페루: 380만 명 (2017년 인구 조사[28]); 350만 명 ~ 440만 명 (Adelaar 2000)


또한, 이민 공동체에 알려지지 않은 수의 사용자들이 있다.[29]

4. 음운

아래 설명은 쿠스코 케추아어에 적용되며, 다른 케추아어 방언과는 상당한 차이가 있다.

대부분의 케추아어 방언에서 강세는 음절에서 두 번째 음절에 놓인다. 일부 방언에서는 단어의 마지막 모음 탈락과 같은 요인으로 인해 예외적으로 마지막 음절에 강세가 놓이기도 한다. 차차포야스 케추아어에서는 단어의 첫 음절에 강세가 놓인다.

=== 닿소리 (쿠스코) ===

쿠스코 케추아어의 닿소리 체계는 다음과 같다.

쿠스코 케추아어 닿소리 음소
colspan=2 |양순음치경음후치경음/
경구개음
연구개음구개수음성문음
비음mnɲ
파열음평음ptkqʔ
유기음
방출음p’t’k’q’
파찰음평음
유기음tʃʰ
방출음tʃ’
마찰음sʃh
유음설측음lʎ
R음ɾ
반모음jw



탄음 /ɾ/의 자음 중복은 전동음 r이 된다.

현대 케추아어 어휘의 약 30%는 스페인어에서 차용되었으며, 일부 스페인어 음소(예: /f/, /b/, /d/, /ɡ/)는 단일어 사용 케추아어 화자 사이에서도 음소화되었을 수 있다.

유성음은 쿠스코 케추아어에서 음소가 아니다. 쿠스코 케추아어, 북 볼리비아 케추아어, 남 볼리비아 케추아어는 성문음화 자음을 가지고 있는 유일한 방언이다. 이들은 특정 종류의 에콰도르 키추아어와 함께 유기음을 가지고 있는 유일한 방언이다. 주어진 원시 케추아어 단어의 반사음이 인접한 방언에서 다른 파열음을 가질 수 있기 때문에(원시 케추아어 ''*čaki'' '발'은 ''č'aki''가 되고 원시 케추아어 ''*čaka'' '다리'는 ''čaka''가 된다), 이들은 아이마라어에서 케추아어로의 혁신으로 여겨지며, 원시 케추아어에서 갈라진 후 독립적으로 차용되었다.

=== 닿소리 (임바부라 키치와) ===

임바부라 키치와 방언의 닿소리 체계는 다음과 같다.



쿠스코 케추아어는 임바부라 키치와와 다른 자음 체계를 가지고 있으며, 유기음과 반사음이 존재한다. 탄음 /ɾ/의 자음 중복은 전동음 r이 된다. 현대 케추아어 어휘의 약 30%는 스페인어에서 차용되었으며, 일부 스페인어 음소(예: /f/, /b/, /d/, /ɡ/)는 단일어 사용 케추아어 화자 사이에서도 음소화되었을 수 있다. 유성음은 쿠스코 케추아어에서 음소가 아니며, 쿠스코 케추아어, 북/남 볼리비아 케추아어는 성문음화 자음을 가지고 있는 유일한 방언이다. 이들은 특정 종류의 에콰도르 키추아어와 함께 유기음을 가지고 있는 유일한 방언이기도 하다.

=== 홀소리 ===

케추아어는 세 개의 홀소리 음소 /a, i, u/만을 가지며, 아이마라어와 마찬가지로 이중 홀소리는 존재하지 않는다. 단일 언어 사용자는 이 홀소리들을 [æ, ɪ, ʊ]로 발음하지만, 스페인어 발음 [ä, i, u]도 발견될 수 있다. 홀소리가 구개수 자음 (/q/, /qʼ/, /qʰ/)에 인접하여 나타날 때, 각각 [ɑ, ɛ, ɔ]와 유사하게 발음된다.

4. 1. 닿소리 (쿠스코)

쿠스코 케추아어의 닿소리 체계는 다음과 같다.

쿠스코 케추아어 닿소리 음소
colspan=2 |양순음치경음후치경음/
경구개음
연구개음구개수음성문음
비음mnɲ
파열음평음ptkqʔ
유기음
방출음p’t’k’q’
파찰음평음
유기음tʃʰ
방출음tʃ’
마찰음sʃh
유음설측음lʎ
R음ɾ
반모음jw



탄음 /ɾ/의 자음 중복은 전동음 r이 된다.

현대 케추아어 어휘의 약 30%는 스페인어에서 차용되었으며, 일부 스페인어 음소(예: /f/, /b/, /d/, /ɡ/)는 단일어 사용 케추아어 화자 사이에서도 음소화되었을 수 있다.

유성음은 쿠스코 케추아어에서 음소가 아니다. 쿠스코 케추아어, 북 볼리비아 케추아어, 남 볼리비아 케추아어는 성문음화 자음을 가지고 있는 유일한 방언이다. 이들은 특정 종류의 에콰도르 키추아어와 함께 유기음을 가지고 있는 유일한 방언이다. 주어진 원시 케추아어 단어의 반사음이 인접한 방언에서 다른 파열음을 가질 수 있기 때문에(원시 케추아어 ''*čaki'' '발'은 ''č'aki''가 되고 원시 케추아어 ''*čaka'' '다리'는 ''čaka''가 된다), 이들은 아이마라어에서 케추아어로의 혁신으로 여겨지며, 원시 케추아어에서 갈라진 후 독립적으로 차용되었다.

4. 2. 닿소리 (임바부라 키치와)

임바부라 키치와 방언의 닿소리 체계는 다음과 같다.



쿠스코 케추아어는 임바부라 키치와와 다른 자음 체계를 가지고 있으며, 유기음과 반사음이 존재한다. 탄음 /ɾ/의 자음 중복은 전동음 r이 된다. 현대 케추아어 어휘의 약 30%는 스페인어에서 차용되었으며, 일부 스페인어 음소(예: /f/, /b/, /d/, /ɡ/)는 단일어 사용 케추아어 화자 사이에서도 음소화되었을 수 있다. 유성음은 쿠스코 케추아어에서 음소가 아니며, 쿠스코 케추아어, 북/남 볼리비아 케추아어는 성문음화 자음을 가지고 있는 유일한 방언이다. 이들은 특정 종류의 에콰도르 키추아어와 함께 유기음을 가지고 있는 유일한 방언이기도 하다.

4. 3. 홀소리

케추아어는 세 개의 홀소리 음소 /a, i, u/만을 가지며, 아이마라어와 마찬가지로 이중 홀소리는 존재하지 않는다. 단일 언어 사용자는 이 홀소리들을 [æ, ɪ, ʊ]로 발음하지만, 스페인어 발음 [ä, i, u]도 발견될 수 있다. 홀소리가 구개수 자음 (/q/, /qʼ/, /qʰ/)에 인접하여 나타날 때, 각각 [ɑ, ɛ, ɔ]와 유사하게 발음된다.

5. 문법

기수는 ''ch'usaq'' (0), ''huk'' (1), ''iskay'' (2), ''kimsa'' (3), ''tawa'' (4), ''pichqa'' (5), ''suqta'' (6), ''qanchis'' (7), ''pusaq'' (8), ''isqun'' (9), ''chunka'' (10), ''chunka hukniyuq'' (11), ''chunka iskayniyuq'' (12), ''iskay chunka'' (20), ''pachak'' (100), ''waranqa'' (1,000), ''hunu'' (1,000,000), ''lluna'' (1,000,000,000,000)이다. 서수를 만들 때는 해당 기수 뒤에 ''ñiqin''을 붙인다. (''iskay ñiqin'' = "두 번째"). ''huk ñiqin'' ("첫 번째") 외에도 "초기의, 근본적인, 가장 오래된"의 의미로 ''ñawpaq''라는 표현도 사용된다.

부사는 형용사에 '-ta' 또는 '-lla'를 추가하여 형성될 수 있다. 예를 들어, ''allin – allinta''("좋은 - 잘"), ''utqay – utqaylla''("빠른 - 빠르게")와 같다. 또한 지시사에 접미사를 추가하여 형성되기도 한다. 예를 들어, ''chay''("저것") – ''chaypi''("거기에"), ''kay''("이것") – ''kayman''("이쪽으로")과 같다.

몇 가지 고유한 부사도 있다. 유럽인들에게는 부사 ''qhipa''가 "뒤에"와 "미래"를 모두 의미하고, ''ñawpa''가 "앞, 앞에"와 "과거"를 모두 의미한다는 점이 인상적이다.[42] 케추아어(뿐만 아니라 아이마라어에서도) 부사의 지역적, 시간적 개념은 유럽 언어와 비교했을 때 서로 반대로 연결되어 있다. 케추아어 화자에게는 우리는 미래로 거꾸로 나아가고(우리는 그것을 볼 수 없다: 그것은 알려지지 않았다), 과거를 향하고 있다(우리는 그것을 볼 수 있다: 그것은 기억됩니다).

입자는 굴절되지 않으며 접미사를 받지 않는다. 비교적 드물지만 가장 흔한 것은 '예'를 뜻하는 ''arí''와 '아니요'를 뜻하는 ''mana''이며, ''mana''는 ''-n''/''-m'' (''manan''/''manam''), ''-raq'' (''manaraq'' '아직') 및 ''-chu'' (''manachu?'' '아니면?')과 같은 일부 접미사를 사용하여 의미를 강조할 수 있다. 다른 입자로는 '안녕, 안녕'을 뜻하는 ''yaw''와 스페인어에서 차용된 단어, 예를 들어 ''piru'' (스페인어 ''pero'' '하지만'에서 유래) 및 ''sinuqa'' (''sino'' '오히려'에서 유래)가 있다.

단어는 기본적인 어근과 몇 개의 접미사로 구성된다.

기본적인 어순은 SOV이다.

'''대명사'''

케추아어에는 1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna



== 형태론적 유형 ==

케추아어는 교착어로, 단어가 기본적인 어근에 여러 개의 접미사가 붙어 만들어지며, 각 접미사는 하나의 의미를 전달한다. 이러한 많은 수의 접미사는 단어의 전반적인 의미와 미묘한 뉘앙스를 모두 바꾼다. 모든 케추아어 방언은 고립어굴절어와 달리 매우 규칙적인 교착어이다. 일반적인 문장 순서는 SOV (주어-목적어-동사)이다. 주목할 만한 문법적 특징으로는 이중 인칭 활용 (동사가 주어와 목적어 모두와 일치), 언어적 증거 (지식의 출처와 진실성 표시), 일련의 화제 문법적 입자, 그리고 행동의 수혜자와 화자의 태도를 나타내는 접미사가 있지만, 일부 방언은 이러한 특징 중 일부가 없을 수 있다.

케추아어에는 1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna



== 대명사 ==

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna



케추아어에는 7개의 대명사가 있다. 1인칭 복수 대명사("우리"에 해당)는 포괄적이거나 배타적일 수 있으며, 이는 각각 청자("당신")가 "우리"의 일부인지 아닌지를 의미한다. 케추아어는 또한 2인칭 및 3인칭 단수 대명사 ''qam'' 및 ''pay''에 접미사 ''-kuna''를 추가하여 복수형인 ''qam-kuna'' 및 ''pay-kuna''를 만든다. 케추아 IIB, 즉 "키추아어"에서는 배타적 1인칭 복수 대명사인 "ñuqayku"는 일반적으로 사용되지 않는다.

1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

== 명사 ==

명사 어근은 문법적 수, 격, 그리고 소유자의 문법적 인칭을 나타내는 접미사를 허용한다. 일반적으로 소유격 접미사가 수 접미사보다 앞에 온다. 그러나 산티아고 델 에스테로 방언에서는 순서가 반대이다.[41] 방언에 따라 접미사가 바뀔 수 있다.

단어 ''wasi'' (집)를 사용한 예시
기능접미사예시(번역)
수 접미사복수-kunawasikuna집들
소유격 접미사1인칭 단수-y, -:wasiy, wasii나의 집
2인칭 단수-ykiwasiyki너의 집
3인칭 단수-nwasin그의/그녀의/그것의 집
1인칭 복수 (포괄)-nchikwasinchik우리의 집 (포괄)
1인칭 복수 (비포괄)-y-kuwasiyku우리의 집 (비포괄)
2인칭 복수-yki-chikwasiykichik너희의 집
3인칭 복수-n-kuwasinku그들의 집
격을 나타내는 접미사주격wasi그 집 (주어)
대격-(k)tawasita그 집 (목적어)
공구격-wanwasiwan그 집과 함께, 그리고 그 집
탈격-naq/-nax/-naawasinaq그 집 없이
여격/수혜격-paq/-pax/-paawasipaq그 집에게/위해
소유격-p(a)wasip(a)그 집의
원인격-raykuwasirayku그 집 때문에
처격-piwasipi그 집에
향격-manwasiman그 집으로
포괄격-piwan, puwanwasipiwan, wasipuwan그 집을 포함하여
종결격-kama, -yaqwasikama, wasiyaq그 집까지
경유격-(ni)ntawasinta그 집을 통과하여
탈격-manta, -piqta, -puwasimanta, wasipiqta그 집에서 떨어져/그 집으로부터
공동격-(ni)ntinwasintin그 집과 함께
직전격-raq/-rax/-raawasiraq먼저 그 집
내포격-purawasipura그 집들 중
배타격-lla(m)wasilla(m)오직 그 집
비교격-naw, -hinawasinaw, wasihina그 집보다



단어는 기본적인 어근과 몇 개의 접미사로 구성된다.

기본적인 어순은 SOV이다.

케추아어에는 1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna



== 형용사 ==

케추아어의 형용사는 항상 명사 앞에 위치한다. 성과 수의 변화가 없으며, 명사와 일치하도록 활용되지 않는다.

== 동사 ==

케추아어의 부정사 형태는 접미사 '-y'를 갖는다(예: ''much'a'' '키스'; ''much'a-y'' '키스하다'). 이는 남부 케추아(IIC) 방언의 직설법에서 전형적인 어미이다.[43][44][45]

현재과거과거 습관미래대과거희망법
ñuqa-ni-rqa-ni-qka-ni-saq-sqa-ni-yman
qam-nki-rqa-nki-qka-nki-nki-sqa-nki-nki-man
pay-n-rqa(-n)-q-nqa-sqa-nman
ñuqanchik-nchik-rqa-nchik-qka-nchik-su-nchik-sqa-nchik-nchik-man
ñuqayku-yku-rqa-yku-qka-yku-saq-ku-sqa-yku-yku-man
qamkuna-nki-chik-rqa-nki-chik-qka-nki-chik-nki-chik-sqa-nki-chik-nki-chik-man
paykuna-n-ku-rqa-(n)ku-q-ku-nqa-ku-sqa-ku-nku-man



위 표에 표시된 접미사는 일반적으로 주어를 나타낸다. 목적어의 인칭도 접미사로 표시되며, 표의 접미사 앞에 온다. 2인칭의 경우 '-su-'이며, 1인칭의 경우 대부분의 케추아 II 방언에서 '-wa-'이다. 이러한 경우, 표의 복수 접미사 (''-chik'' 및 ''-ku'')는 주어가 아닌 목적어의 수를 표현하는 데 사용될 수 있다. 이를 결정하는 정확한 규칙에는 방언 간에 많은 변동이 있다.[43][44][45] 그러나 중앙 케추아에서는 동사 형태가 여러 면에서 다르다. 특히 동사 복수 접미사 ''-chik'' 및 ''-ku''는 사용되지 않으며, 복수는 인칭 접미사 뒤가 아닌 ''앞에'' 위치한 다른 접미사로 표현된다. 또한 1인칭 단수 목적어 접미사는 '-wa-'가 아닌 '-ma-'이다.[46]

케추아어 단어는 기본적인 어근과 몇 개의 접미사로 구성된다. 기본적인 어순은 SOV이다.

케추아어에는 1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna



== 언어적 증거 ==

케추아어족은 언어적 증거를 나타내는 세 가지 다른 형태소를 가지고 있다. 언어적 증거는 정보의 출처를 나타내는 것이 주된 목적인 형태소를 말한다.[47] 케추아어족 언어에서 언어적 증거는 세 가지 용어로 구성된 체계이다. 즉, 정보 출처의 다양한 수준을 나타내는 세 가지 증거 형태소가 있다. 이 표지들은 1인칭, 2인칭, 3인칭에 적용될 수 있다.[48]

언어적 증거 형태소
-m(i)-chr(a)-sh(i)
직접적인 증거추론; 추측보고된 내용; 전문(傳聞)



괄호 안의 모음은 열린 모음 뒤에 올 때 모음이 생략될 수 있음을 나타낸다. 일관성을 위해 위의 형태를 사용하여 언어적 증거 형태소에 대해 논의한다. 형태에는 방언적 변이가 있다.


  • 직접 증거 ''-mi'': 화자가 "표현된 상황의 진실성에 대해 강한 개인적 확신"을 가지고 있음을 나타내며,[51] 직접적인 개인적 경험에 기반한다. 쿠스코 케추아어에서 직접적인 증거는 ''–mi'' 와 ''–n''으로 나타난다.
  • * 완카 케추아어 예시[52]

:''ñawi-i-wan-'''mi''' lika-la-a'' (내 눈으로 그들을 보았다.)[53]

  • 추론 증거 ''-chr(a)'': 발화가 추론이나 추측의 형태임을 나타내며, 화자가 진술의 진실성에 대해 책임을 지지 않음을 전달한다. 승인, 아이러니, 의문문 구성, 1인칭 추론과 같은 경우에도 나타난다.
  • * 와카 케추아어 예시[54]

:''kuti-mu-n'a-qa-'''chr''' ni-ya-ami'' (나는 그들이 아마 돌아올 거라고 생각해.)[55]

  • 보고 증거 ''-sh(i)'': 화자가 "다른 출처의 정보를 전달하는 통로 역할"을 하며,[56] 전해 들은 이야기이거나 계시적인 성격을 띤다. 상황에 대한 화자의 불확실성을 표현하는 데에도 사용된다. 방언에 따라 ''–sh(i)'' 또는 ''–s(i)''로 나타날 수 있다.
  • * 와카 케추아어 예시[56]

:''shanti-'''sh''' prista-ka-mu-la'' ((나는) 샨티가 그것을 빌렸다고 들었다.)

앙카시 케추아어의 시하우스 방언에서는 세 개의 단일 증거 마커 대신 세 쌍의 증거 마커를 포함한다고 가정한다.[57]

증거법 형태소는 접사 또는 클리틱으로 작용하며, 와카 케추아어의 경우 후치사로 작용한다. 르페브르와 머이스켄(Lefebvre and Muysken, 1998)은 접사와 클리틱의 경계가 명확하지 않다고 언급한다.[58]

케추아어족의 [직접 증거](Evidentials)는 "두 번째 위치의 부착어"이며, 보통 문장의 첫 번째 구성 요소에 부착된다.[59]

:''huk-'''si''' ka-sqa huk machucha-piwan payacha'' (옛날에 한 노인과 할머니가 있었다.)

하지만 강조된 구성 요소에도 나타날 수 있다.

:''Pidru kunana-'''mi''' wasi-ta tuwa-sha-n'' (지금 페드로는 집을 짓고 있다.)

때로는 접사가 초점에 부착되는 것으로 묘사되는데, 특히 야루 케추아어의 타르마 방언에서 그러하다.[60] 그러나 이것이 모든 케추아어 방언에 적용되는 것은 아니다. 우아누코 케추아어에서는 증거 표지가 주제 표지 '–qa'로 표시된 임의의 수의 주제 뒤에 올 수 있으며, 증거 표지가 있는 요소는 주 동사 앞에 오거나 주 동사여야 한다.

그러나 그 규칙에는 예외가 있으며, 문장에 주제가 많을수록 문장이 일반적인 패턴에서 벗어날 가능성이 더 커진다.

:''Chawrana-qa puntataruu-qu trayaruptin-qa wamrata-qa mayna-'''shi''' Diosninchi-qa heqarkaykachisha syelutana-shi'' (그녀(마녀)가 정상에 도달했을 때, 하느님은 이미 아이를 하늘로 데려가셨다.)

명백성은 맥락에 따라 다양한 의미를 전달하고 다른 기능을 수행하는 데 사용될 수 있다.

'''''직접적 명백성, -mi'''''는 의문문과 예/아니오 질문에 나타난다. 화자는 청자에게 정보를 요청하고 있으므로 청자가 답을 알고 있다고 가정한다. 이러한 가정이 직접적 명백성이 작용하는 지점이다. 화자는 청자가 답을 알고 있을 것이라는 어느 정도의 확신을 가지고 있다.[61]

:''imay-'''mi''' wankayuu-pu kuti-mu-la'' (그는 언제 와카요에서 돌아왔어?)

직접적 명백성 접사는 또한 의문문과 유사하게 예/아니오 질문에서도 볼 수 있다. 와카 케추아어의 질문 표지 '-chun'은 부정 표지 –chu와 직접적 명백성(일부 방언에서는 –n으로 실현됨)에서 파생된다.[62]

:''tarma-kta li-n-'''chun''''' (그는 타르마에 가고 있니?)

'-chr(a)'는 일반적으로 추론적 문맥에서 사용되지만, 가벼운 권고, 묵인, 의문문, 반어등의 몇 가지 비전형적인 용법이 있다.
가벼운 권고: 단정적 어미는 청자의 행동이나 생각을 재확인하고 장려하는 역할을 한다.

:''mas kalu-kuna-kta li-la-a ni-nki-'''chra'''-ri'' (그래, 그들에게 말해, "나는 더 멀리 갔어.")
묵인: 단정적 어미는 화자가 사건의 불가피성에 대한 평가와 그것의 수용을 강조하는 데 사용된다.

:''paaga-lla-shrayki-'''chra'''-a'' (그럼 당신에게 지불해야겠네요.)
의문문: '-mi' 단정적 어미와 다소 유사하게, 추론적 단정적 어미는 내용 질문에서 발견될 수 있다. '-chr(a)'가 표시된 질문은 답변이 예상되지 않는다.

:''ima-lla-kta-'''chr''' u-you-shrun llapa ayllu-kuna-kta-si chra-alu-l'' (우리가 도착하면 가족에게 무엇을 줄까?)
반어: 앙카시 케추아어에서 반어가 발생할 때 '-chr(a)' 표지가 사용된다.

:''chay-nuu-pa-'''chr''' yachra-nki'' ((내가 생각하기에) 그것이 당신이 배우는 방법이야 [그것이 당신이 배우게 될 방식이야].)

''-sh(i)''접사는 소문과 계시를 표현하는 것 외에도 민담, 신화, 전설, 수수께끼등에 사용된다.

''민담, 신화, 전설''은 본질적으로 전달되는 이야기이므로 소문 표지가 함께 사용된다.

''수수께끼''는 그 본질이 구전으로 전달된다는 점에서 신화 및 민담과 다소 유사하다.

:''ima-lla-'''shi''' ayka-lla-'''sh''' juk machray-chru puñu-ya-n puka waaka'' ((Floyd 1999, p. 142))

특정 문법 구조에서는 증거 표지가 전혀 나타나지 않는다. 모든 케추아어에서 증거 표지는 종속절에 나타나지 않는다.[63]

케추아어에서는 문맥상 다른 문장과 동일한 증거성을 갖는 것으로 이해되는경우 생략이 발생한다.[64]

증거 표지의 과도한 사용은 화자의 능숙함에 의문을 제기한다. 예를 들어, -m(i)의 과도한 사용은 다른 사람들이 그 화자가 원어민이 아니라고 생각하게 만들 수 있으며, 극단적인 경우에는 정신 질환을 앓고 있다고 생각하게 할 수도 있다.[48]

케추아 문화는 증거 사용을 통해 전달되는 정보에 대한 특정 가정을 가지고 있다. 베버(Weber, 1986)는 다음과 같이 요약했다.

# (오직) 자신의 경험만이 믿을 만하다.

# 확실하지 않은 정보에 대해 책임을 짐으로써 불필요한 위험을 피한다.

# 잘 속아 넘어가지 말라. 악당이 어리석음으로 인해 실패하는 많은 민담이 있다.

# 그렇게 하는 것이 안전할 경우에만 책임을 져라. 책임을 성공적으로 지는 것은 공동체 내에서 지위를 높인다.[65]

증거 표시는 언어와 문화에서 정확하고 정보의 출처를 명시하는 것이 매우 중요하다는 것을 보여준다. 이를 올바르게 사용하지 못하면 공동체 내에서의 지위가 낮아질 수 있다. 정확성과 정보 출처는 매우 중요하다. 이것들은 강력하고 지혜로운 인간 의사소통 방법이다.[66]

아르헨티나 독립 선언문, 스페인어와 케추아어로 작성(1816)


단어는 기본적인 어근과 몇 개의 접미사로 구성된다. 기본적인 어순은 SOV이다.

'''대명사'''

케추아어에는 1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna


5. 1. 형태론적 유형

케추아어는 교착어로, 단어가 기본적인 어근에 여러 개의 접미사가 붙어 만들어지며, 각 접미사는 하나의 의미를 전달한다. 이러한 많은 수의 접미사는 단어의 전반적인 의미와 미묘한 뉘앙스를 모두 바꾼다. 모든 케추아어 방언은 고립어굴절어와 달리 매우 규칙적인 교착어이다. 일반적인 문장 순서는 SOV (주어-목적어-동사)이다. 주목할 만한 문법적 특징으로는 이중 인칭 활용 (동사가 주어와 목적어 모두와 일치), 언어적 증거 (지식의 출처와 진실성 표시), 일련의 화제 문법적 입자, 그리고 행동의 수혜자와 화자의 태도를 나타내는 접미사가 있지만, 일부 방언은 이러한 특징 중 일부가 없을 수 있다.

케추아어에는 1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna


5. 2. 대명사

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna



케추아어에는 7개의 대명사가 있다. 1인칭 복수 대명사("우리"에 해당)는 포괄적이거나 배타적일 수 있으며, 이는 각각 청자("당신")가 "우리"의 일부인지 아닌지를 의미한다. 케추아어는 또한 2인칭 및 3인칭 단수 대명사 ''qam'' 및 ''pay''에 접미사 ''-kuna''를 추가하여 복수형인 ''qam-kuna'' 및 ''pay-kuna''를 만든다. 케추아 IIB, 즉 "키추아어"에서는 배타적 1인칭 복수 대명사인 "ñuqayku"는 일반적으로 사용되지 않는다.

1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

5. 3. 명사

명사 어근은 문법적 수, 격, 그리고 소유자의 문법적 인칭을 나타내는 접미사를 허용한다. 일반적으로 소유격 접미사가 수 접미사보다 앞에 온다. 그러나 산티아고 델 에스테로 방언에서는 순서가 반대이다.[41] 방언에 따라 접미사가 바뀔 수 있다.

단어 ''wasi'' (집)를 사용한 예시
기능접미사예시(번역)
수 접미사복수-kunawasikuna집들
소유격 접미사1인칭 단수-y, -:wasiy, wasii나의 집
2인칭 단수-ykiwasiyki너의 집
3인칭 단수-nwasin그의/그녀의/그것의 집
1인칭 복수 (포괄)-nchikwasinchik우리의 집 (포괄)
1인칭 복수 (비포괄)-y-kuwasiyku우리의 집 (비포괄)
2인칭 복수-yki-chikwasiykichik너희의 집
3인칭 복수-n-kuwasinku그들의 집
격을 나타내는 접미사주격wasi그 집 (주어)
대격-(k)tawasita그 집 (목적어)
공구격-wanwasiwan그 집과 함께, 그리고 그 집
탈격-naq/-nax/-naawasinaq그 집 없이
여격/수혜격-paq/-pax/-paawasipaq그 집에게/위해
소유격-p(a)wasip(a)그 집의
원인격-raykuwasirayku그 집 때문에
처격-piwasipi그 집에
향격-manwasiman그 집으로
포괄격-piwan, puwanwasipiwan, wasipuwan그 집을 포함하여
종결격-kama, -yaqwasikama, wasiyaq그 집까지
경유격-(ni)ntawasinta그 집을 통과하여
탈격-manta, -piqta, -puwasimanta, wasipiqta그 집에서 떨어져/그 집으로부터
공동격-(ni)ntinwasintin그 집과 함께
직전격-raq/-rax/-raawasiraq먼저 그 집
내포격-purawasipura그 집들 중
배타격-lla(m)wasilla(m)오직 그 집
비교격-naw, -hinawasinaw, wasihina그 집보다



단어는 기본적인 어근과 몇 개의 접미사로 구성된다.

기본적인 어순은 SOV이다.

케추아어에는 1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna


5. 4. 형용사

케추아어의 형용사는 항상 명사 앞에 위치한다. 성과 수의 변화가 없으며, 명사와 일치하도록 활용되지 않는다.

5. 5. 동사

케추아어의 부정사 형태는 접미사 '-y'를 갖는다(예: ''much'a'' '키스'; ''much'a-y'' '키스하다'). 이는 남부 케추아(IIC) 방언의 직설법에서 전형적인 어미이다.[43][44][45]

현재과거과거 습관미래대과거희망법
ñuqa-ni-rqa-ni-qka-ni-saq-sqa-ni-yman
qam-nki-rqa-nki-qka-nki-nki-sqa-nki-nki-man
pay-n-rqa(-n)-q-nqa-sqa-nman
ñuqanchik-nchik-rqa-nchik-qka-nchik-su-nchik-sqa-nchik-nchik-man
ñuqayku-yku-rqa-yku-qka-yku-saq-ku-sqa-yku-yku-man
qamkuna-nki-chik-rqa-nki-chik-qka-nki-chik-nki-chik-sqa-nki-chik-nki-chik-man
paykuna-n-ku-rqa-(n)ku-q-ku-nqa-ku-sqa-ku-nku-man



위 표에 표시된 접미사는 일반적으로 주어를 나타낸다. 목적어의 인칭도 접미사로 표시되며, 표의 접미사 앞에 온다. 2인칭의 경우 '-su-'이며, 1인칭의 경우 대부분의 케추아 II 방언에서 '-wa-'이다. 이러한 경우, 표의 복수 접미사 (''-chik'' 및 ''-ku'')는 주어가 아닌 목적어의 수를 표현하는 데 사용될 수 있다. 이를 결정하는 정확한 규칙에는 방언 간에 많은 변동이 있다.[43][44][45] 그러나 중앙 케추아에서는 동사 형태가 여러 면에서 다르다. 특히 동사 복수 접미사 ''-chik'' 및 ''-ku''는 사용되지 않으며, 복수는 인칭 접미사 뒤가 아닌 ''앞에'' 위치한 다른 접미사로 표현된다. 또한 1인칭 단수 목적어 접미사는 '-wa-'가 아닌 '-ma-'이다.[46]

케추아어 단어는 기본적인 어근과 몇 개의 접미사로 구성된다. 기본적인 어순은 SOV이다.

케추아어에는 1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna


5. 6. 언어적 증거

케추아어족은 언어적 증거를 나타내는 세 가지 다른 형태소를 가지고 있다. 언어적 증거는 정보의 출처를 나타내는 것이 주된 목적인 형태소를 말한다.[47] 케추아어족 언어에서 언어적 증거는 세 가지 용어로 구성된 체계이다. 즉, 정보 출처의 다양한 수준을 나타내는 세 가지 증거 형태소가 있다. 이 표지들은 1인칭, 2인칭, 3인칭에 적용될 수 있다.[48]

언어적 증거 형태소
-m(i)-chr(a)-sh(i)
직접적인 증거추론; 추측보고된 내용; 전문(傳聞)



괄호 안의 모음은 열린 모음 뒤에 올 때 모음이 생략될 수 있음을 나타낸다. 일관성을 위해 위의 형태를 사용하여 언어적 증거 형태소에 대해 논의한다. 형태에는 방언적 변이가 있다.


  • 직접 증거 ''-mi'': 화자가 "표현된 상황의 진실성에 대해 강한 개인적 확신"을 가지고 있음을 나타내며,[51] 직접적인 개인적 경험에 기반한다. 쿠스코 케추아어에서 직접적인 증거는 ''–mi'' 와 ''–n''으로 나타난다.
  • * 완카 케추아어 예시[52]

:''ñawi-i-wan-'''mi''' lika-la-a'' (내 눈으로 그들을 보았다.)[53]

  • 추론 증거 ''-chr(a)'': 발화가 추론이나 추측의 형태임을 나타내며, 화자가 진술의 진실성에 대해 책임을 지지 않음을 전달한다. 승인, 아이러니, 의문문 구성, 1인칭 추론과 같은 경우에도 나타난다.
  • * 와카 케추아어 예시[54]

:''kuti-mu-n'a-qa-'''chr''' ni-ya-ami'' (나는 그들이 아마 돌아올 거라고 생각해.)[55]

  • 보고 증거 ''-sh(i)'': 화자가 "다른 출처의 정보를 전달하는 통로 역할"을 하며,[56] 전해 들은 이야기이거나 계시적인 성격을 띤다. 상황에 대한 화자의 불확실성을 표현하는 데에도 사용된다. 방언에 따라 ''–sh(i)'' 또는 ''–s(i)''로 나타날 수 있다.
  • * 와카 케추아어 예시[56]

:''shanti-'''sh''' prista-ka-mu-la'' ((나는) 샨티가 그것을 빌렸다고 들었다.)

앙카시 케추아어의 시하우스 방언에서는 세 개의 단일 증거 마커 대신 세 쌍의 증거 마커를 포함한다고 가정한다.[57]

증거법 형태소는 접사 또는 클리틱으로 작용하며, 와카 케추아어의 경우 후치사로 작용한다. 르페브르와 머이스켄(Lefebvre and Muysken, 1998)은 접사와 클리틱의 경계가 명확하지 않다고 언급한다.[58]

케추아어족의 [직접 증거](Evidentials)는 "두 번째 위치의 부착어"이며, 보통 문장의 첫 번째 구성 요소에 부착된다.[59]

:''huk-'''si''' ka-sqa huk machucha-piwan payacha'' (옛날에 한 노인과 할머니가 있었다.)

하지만 강조된 구성 요소에도 나타날 수 있다.

:''Pidru kunana-'''mi''' wasi-ta tuwa-sha-n'' (지금 페드로는 집을 짓고 있다.)

때로는 접사가 초점에 부착되는 것으로 묘사되는데, 특히 야루 케추아어의 타르마 방언에서 그러하다.[60] 그러나 이것이 모든 케추아어 방언에 적용되는 것은 아니다. 우아누코 케추아어에서는 증거 표지가 주제 표지 '–qa'로 표시된 임의의 수의 주제 뒤에 올 수 있으며, 증거 표지가 있는 요소는 주 동사 앞에 오거나 주 동사여야 한다.

그러나 그 규칙에는 예외가 있으며, 문장에 주제가 많을수록 문장이 일반적인 패턴에서 벗어날 가능성이 더 커진다.

:''Chawrana-qa puntataruu-qu trayaruptin-qa wamrata-qa mayna-'''shi''' Diosninchi-qa heqarkaykachisha syelutana-shi'' (그녀(마녀)가 정상에 도달했을 때, 하느님은 이미 아이를 하늘로 데려가셨다.)

명백성은 맥락에 따라 다양한 의미를 전달하고 다른 기능을 수행하는 데 사용될 수 있다.

'''''직접적 명백성, -mi'''''는 의문문과 예/아니오 질문에 나타난다. 화자는 청자에게 정보를 요청하고 있으므로 청자가 답을 알고 있다고 가정한다. 이러한 가정이 직접적 명백성이 작용하는 지점이다. 화자는 청자가 답을 알고 있을 것이라는 어느 정도의 확신을 가지고 있다.[61]

:''imay-'''mi''' wankayuu-pu kuti-mu-la'' (그는 언제 와카요에서 돌아왔어?)

직접적 명백성 접사는 또한 의문문과 유사하게 예/아니오 질문에서도 볼 수 있다. 와카 케추아어의 질문 표지 '-chun'은 부정 표지 –chu와 직접적 명백성(일부 방언에서는 –n으로 실현됨)에서 파생된다.[62]

:''tarma-kta li-n-'''chun''''' (그는 타르마에 가고 있니?)

'-chr(a)'는 일반적으로 추론적 문맥에서 사용되지만, 가벼운 권고, 묵인, 의문문, 반어등의 몇 가지 비전형적인 용법이 있다.
가벼운 권고: 단정적 어미는 청자의 행동이나 생각을 재확인하고 장려하는 역할을 한다.

:''mas kalu-kuna-kta li-la-a ni-nki-'''chra'''-ri'' (그래, 그들에게 말해, "나는 더 멀리 갔어.")
묵인: 단정적 어미는 화자가 사건의 불가피성에 대한 평가와 그것의 수용을 강조하는 데 사용된다.

:''paaga-lla-shrayki-'''chra'''-a'' (그럼 당신에게 지불해야겠네요.)
의문문: '-mi' 단정적 어미와 다소 유사하게, 추론적 단정적 어미는 내용 질문에서 발견될 수 있다. '-chr(a)'가 표시된 질문은 답변이 예상되지 않는다.

:''ima-lla-kta-'''chr''' u-you-shrun llapa ayllu-kuna-kta-si chra-alu-l'' (우리가 도착하면 가족에게 무엇을 줄까?)
반어: 앙카시 케추아어에서 반어가 발생할 때 '-chr(a)' 표지가 사용된다.

:''chay-nuu-pa-'''chr''' yachra-nki'' ((내가 생각하기에) 그것이 당신이 배우는 방법이야 [그것이 당신이 배우게 될 방식이야].)

''-sh(i)''접사는 소문과 계시를 표현하는 것 외에도 민담, 신화, 전설, 수수께끼등에 사용된다.

''민담, 신화, 전설''은 본질적으로 전달되는 이야기이므로 소문 표지가 함께 사용된다.

''수수께끼''는 그 본질이 구전으로 전달된다는 점에서 신화 및 민담과 다소 유사하다.

:''ima-lla-'''shi''' ayka-lla-'''sh''' juk machray-chru puñu-ya-n puka waaka'' ((Floyd 1999, p. 142))

특정 문법 구조에서는 증거 표지가 전혀 나타나지 않는다. 모든 케추아어에서 증거 표지는 종속절에 나타나지 않는다.[63]

케추아어에서는 문맥상 다른 문장과 동일한 증거성을 갖는 것으로 이해되는경우 생략이 발생한다.[64]

증거 표지의 과도한 사용은 화자의 능숙함에 의문을 제기한다. 예를 들어, -m(i)의 과도한 사용은 다른 사람들이 그 화자가 원어민이 아니라고 생각하게 만들 수 있으며, 극단적인 경우에는 정신 질환을 앓고 있다고 생각하게 할 수도 있다.[48]

케추아 문화는 증거 사용을 통해 전달되는 정보에 대한 특정 가정을 가지고 있다. 베버(Weber, 1986)는 다음과 같이 요약했다.

# (오직) 자신의 경험만이 믿을 만하다.

# 확실하지 않은 정보에 대해 책임을 짐으로써 불필요한 위험을 피한다.

# 잘 속아 넘어가지 말라. 악당이 어리석음으로 인해 실패하는 많은 민담이 있다.

# 그렇게 하는 것이 안전할 경우에만 책임을 져라. 책임을 성공적으로 지는 것은 공동체 내에서 지위를 높인다.[65]

증거 표시는 언어와 문화에서 정확하고 정보의 출처를 명시하는 것이 매우 중요하다는 것을 보여준다. 이를 올바르게 사용하지 못하면 공동체 내에서의 지위가 낮아질 수 있다. 정확성과 정보 출처는 매우 중요하다. 이것들은 강력하고 지혜로운 인간 의사소통 방법이다.[66]

단어는 기본적인 어근과 몇 개의 접미사로 구성된다. 기본적인 어순은 SOV이다.

'''대명사'''

케추아어에는 1인칭 복수형이 두 가지 있는데, 하나는 화자가 청자를 포함시키고 싶을 때(우리와 당신), 다른 하나는 청자를 포함하지 않을 때(당신을 제외한 우리) 사용된다.

단수복수
1인칭ÑuqaÑuqanchik
2인칭QamQamkuna
3인칭PayPaykuna


6. 정서법

케추아어는 로마자를 사용하여 쓰여 왔으며, 이는 페루의 스페인 정복 이후부터 시작되었다. 그러나 케추아어를 사용하는 사람들은 케추아어로 된 인쇄물의 부족으로 인해 문자로 된 케추아어를 거의 사용하지 않는다.[39]

20세기까지 케추아어는 스페인어를 기반으로 한 정서법으로 표기되었다. 예를 들어 ''Inca, Huayna Cápac, Collasuyo, Mama Ocllo, Viracocha, quipu, tambo, condor''와 같이 표기되었다. 이 정서법은 스페인어 사용자들이 가장 익숙하며, 영어로의 차용어 대부분이 스페인어를 통해 이루어지기 때문에 영어에서도 이 정서법이 사용되었다.[39]

1975년, 후안 벨라스코 알바라도의 페루 정부는 케추아어에 대한 새로운 정서법을 채택했다. 이는 케추아어 아카데미아 마요르(Academia Mayor de la Lengua Quechua)가 선호하는 시스템으로, 위에 나열된 예시는 다음과 같이 표기된다: ''Inka, Wayna Qhapaq, Qollasuyu, Mama Oqllo, Wiraqocha, khipu, tampu, kuntur''.[39] 이 정서법은 다음과 같은 특징을 가지고 있다.[39]


  • 소리에 대해 ''hu'' 대신 ''w''를 사용한다.
  • 전통적인 시스템에서는 ''c'' 또는 ''qu''로 표기되었던 연구개음 ''k''와 구개수음 ''q''를 구분한다.
  • 쿠스코 지역의 방언과 같이 이러한 구분을 하는 방언에서는 단순 파열음, 방출음, 유기 파열음을 구분한다. 예를 들어, 유기음 ''khipu'' '매듭'이 있다.
  • 스페인어의 5모음 체계를 계속 사용한다.


1985년, 이 시스템의 변형이 페루 정부에 의해 채택되었으며, 케추아어의 3모음 체계를 사용하여 다음과 같이 표기했다: ''Inka, Wayna Qhapaq, Qullasuyu, Mama Uqllu, Wiraqucha, khipu, tampu, kuntur''.[39]

이러한 다양한 정서법은 페루에서 여전히 논란의 대상이다. 전통적인 시스템 지지자들은 새로운 정서법이 너무 이질적으로 보이며, 스페인어를 먼저 접한 사람들에게 케추아어를 배우는 것을 더 어렵게 만든다고 생각한다. 새로운 시스템을 선호하는 사람들은 케추아어의 음운론에 더 잘 일치한다고 주장하며, 5모음 체계를 아이들에게 가르치는 것이 나중에 스페인어 읽기 어려움을 유발한다는 연구 결과를 제시한다.[39]

이에 대한 자세한 내용은 케추아어 및 아이마라어 철자 변경을 참조하십시오.

작가는 스페인어 차용어 처리에 있어서 차이를 보인다. 이들은 때때로 현대 정서법에 맞게 수정되거나, 스페인어처럼 유지되기도 한다. 예를 들어, "나는 로베르토입니다"는 ''Robertom kani'' 또는 ''Ruwirtum kani''로 쓸 수 있다. (''-m''은 이름의 일부가 아니며, 증거 접미사로, 이 경우 직접적인 지식을 나타낸다.)[39]

페루 언어학자 로돌포 세론 팔로미노(Rodolfo Cerrón Palomino)는 모든 남부 케추아어에 대한 정서법 규범을 제안했다. 이 표준 케추아어(''el Quechua estándar'' 또는 ''Hanan Runasimi'')는 널리 사용되는 두 방언인 아야쿠초 케추아어와 쿠스코 케추아어의 특징을 보수적으로 통합한다. 예를 들면 다음과 같다:[39]

영어아야쿠초쿠스코표준 케추아어
마시다upyayuhyayupyay
빠르게utqausqhautqha
일하다llamkayllank'ayllamk'ay
우리(포함)ñuqanchiknuqanchisñuqanchik
(진행형 접미사)-chka--sha--chka-
punchawp'unchayp'unchaw



스페인어 기반 정서법은 현재 페루 법률과 충돌하고 있다. 2016년 7월 22일 공식 신문 El Peruano에 게재된 법률 29735에 관한 규정을 승인하는 법령 ''Decreto Supremo No 004-2016-MC''의 제20조에 따르면, 원주민 언어의 표준화된 알파벳에서 지명의 적절한 철자는 국립 지리 연구소(Instituto Geográfico Nacional, IGN)가 사용하는 철자를 표준화하기 위해 점진적으로 제안되어야 한다. IGN은 페루의 공식 지도에 필요한 변경 사항을 구현한다.[40]

7. 어휘

케추아어는 ''piru''(스페인어 ''pero'', "그러나"에서 유래), ''bwenu''(스페인어 ''bueno'', "좋은"에서 유래), ''iskwila''(스페인어 ''escuela'', "학교"에서 유래), ''waka''(스페인어 ''vaca'', "소"에서 유래), ''wuru''(스페인어 ''burro'', "당나귀"에서 유래) 등 많은 수의 차용어를 스페인어로부터 차용했다.[36]

많은 케추아어 단어가 스페인어를 거쳐 영어프랑스어에 유입되었는데, 여기에는 ''코카'', ''콘도르'', ''구아노'', ''육포'', ''라마'', ''팜파'', ''판초'', ''퓨마'', ''퀴닌'', ''퀴노아'', ''비쿠냐''(프랑스어로는 ''vigogne'')가 포함되며, 아마도 ''가우초''도 포함될 것이다. ''lagniappe''라는 단어는 케추아어 단어 ''yapay'' "증가하다, 더하다"에서 유래되었다. 이 단어는 처음 스페인어로 유입된 후 루이지애나 프랑스어로 유입되었으며, 프랑스어나 스페인어 정관사 ''la''가 앞에 붙어 루이지애나 프랑스어 또는 크리올어에서는 ''la ñapa'', 스페인어에서는 ''la yapa''가 되었다. 케추아어 단어가 일반 스페인어 사용으로 채택된 드문 예로 "텐트"를 의미하는 ''carpa''(케추아어 ''karpa'')가 있다.[37]

라틴 아메리카 스페인어에 대한 케추아어의 영향으로는 ''papa'' "감자", 에콰도르의 ''chuchaqui'' "숙취", 그리고 "고산병"에 대한 다양한 차용어가 포함되는데, 볼리비아에서는 ''suruqch'i'', 에콰도르에서는 ''sorojchi'', 페루에서는 ''soroche''가 사용된다.

특히 볼리비아에서는 케추아어를 사용하지 않는 사람들조차 케추아어 단어를 광범위하게 사용한다. 여기에는 ''wawa'' "아기, 유아", ''chʼaki'' "숙취", ''misi'' "고양이", ''jukʼucho'' "생쥐", ''qʼumer uchu'' "녹색 고추", ''jaku'' "가자", ''chhiri'' 및 ''chhurco'' "곱슬머리" 등이 포함된다. 케추아어 문법 또한 볼리비아 스페인어에 유입되는데, 접미사 ''-ri''의 사용이 그 예이다. 볼리비아 케추아어에서 ''-ri''는 동사에 붙어 애정을 가지고 수행되는 동작을 나타내거나 명령형으로 "부디"와 거의 동등한 의미를 나타낸다. 볼리비아에서는 ''-ri''가 스페인어 명령형에 포함되어 "부디"의 의미를 암시하거나 명령을 부드럽게 할 때 사용된다. 예를 들어, 표준 ''pásame'' "나에게 [무언가를] 건네줘"는 ''pasarime''가 된다.

처음에 스페인 사람들은 잉카 제국의 언어를 "lengua general", 즉 "일반 언어"라고 불렀다. "quichua"라는 이름은 1560년 도밍고 데 산토 토마스가 그의 저서인 ''페루 왕국의 인디오 일반 언어 문법 또는 기술''에서 처음 사용했다.[38] 식민지 시대 이전에 원어민들이 그들의 언어를 무엇이라고 불렀는지, 그리고 스페인 사람들이 이를 ''quechua''라고 불렀는지 여부는 알려져 있지 않다.[38]

케추아어라는 언어 이름에 대한 두 가지 어원이 가능하다. 케추아라는 이름은 원래 안데스 산맥의 "온화한 계곡" 고도 생태 지역(옥수수 재배에 적합)과 그 주민들을 의미하는 원어인 ''*qiĉwa''에서 파생되었을 가능성이 있다.[38] 또는 초기 스페인 연대기 작가인 페드로시에사 데 레온과 잉카 가르실라소 데 라 베가는 현재 아푸리막 주에 키추아라는 부족이 존재한다고 언급했으며, 그들의 이름이 전체 언어에 부여되었음을 추론할 수 있다.[38]

스페인어화된 철자인 ''Quechua''와 ''Quichua''는 17세기부터 페루와 볼리비아에서 사용되었으며, 특히 리마 공의회 제3차 회의 이후에 사용되었다. 오늘날 "Quechua"의 다양한 지역 발음에는 , , , 가 포함된다.

원어민들이 그들 자신의 언어에 부여하는 또 다른 이름은 "사람/민족의 언어"라는 뜻의 ''runa simi''이며, 이는 또한 식민지 시대에 등장한 것으로 보인다.[38]

다음은 1부터 10까지의 수사를 나열한 표이다. 표기에는 국제 음성 기호 (IPA) 기호를 사용한다.

숫자케추아 조어케추아어 I케추아어 II
우아이라스우아누코우안카파카라오스카하마르카인바브라사라사카테나아야쿠초쿠스코볼리비아산티아고
'1'*sukhukhukhuk, sukhuksuχʃuxʃuhʃukhukhuxuxsuk
'2'*iʂkajiʃkajiʃkajiʃkajiʃkajiʃkajiʃgajiʃkiiʃkiiskajiskajiskajiʃkaj
'3'*kimsakima, kimsakimsakimsakimakimsakinsakinsakinsakimsakinsakinsakimsa
'4'*ʈʂuskuʧuskuʧuskuʈʂuskuʈʂuskuʈʂuskuʧuskuʧuskuʧuskutawatawatawataa
'5'*piʧqapiʦqapiʧɢapiʧʔapisχapiʧqapiʧapiʧkapiʧkapiʧχapisqapʰiʃqapiʃqa
'6'*suqtahuqtasuχtasuʔtahuχtasuχtasuktasuktasuktasuχtasuqtasuhtasuqta
'7'*qanʈʂisqanʧisɢanʧisʔanʈʂisʁanʧisqanʈʂiskanʧiskanʧiskanʤisχanʧisqanʧisqanʧisqanʧis
'8'*pusaqpuwaqpusaχpusaːpuwaχpusaχpusaxpusahpusakpusaχpusaqpusahpusaq
'9'*isqunisqunisɢunisʕunisʁunisquniskuniskuniskunisχunisqunhisqʼunisqun
'10'*ʈʂunkaʧuŋkaʧuŋkaʈʂunkaʈʂuŋkaʈʂuŋgaʧuŋgaʧuŋgaʧuŋgaʧuŋkaʧunkaʧuŋkaʧuŋka



==== 다른 언어와의 관계 ====

케추아어는 아이마라어와 어휘의 상당 부분을 공유하며, 구조적인 유사성도 보여 "케추마란어족"으로 묶이기도 한다. 하지만 이 가설은 전문가들 사이에서 일반적으로 거부되며, 상호 영향과 장기간의 접촉을 통한 차용으로 설명된다.[34] 티와나쿠 제국의 푸키나어는 케추아어와 아이마라어 사이에서 공유되는 어휘의 가능한 출처로 여겨진다.[34]

Jolkesky(2016)는 쿤자어, 레코어, 마푸두군어, 모치카어, 우루-치파야어족, 사파로어족, 아라와크어족, 칸도시어, 무니체어, 푸키나어, 파노어족, 바르바코아어족, 촐론-히비토어족, 하키어족, 히바라어족, 카와파나어족과의 어휘적 유사성이 접촉의 결과라고 지적했다.[35]

언어 계통상 케추아어족은 독립적인 어족으로 여겨지지만, 아이마라어와 함께 케추마란 대어족을 구성한다는 설, 아라와크어족, 히바라어족, 투카노어족, 모비마어 등과 함께 안데스 적도 대어족을 구성한다는 설도 있다.

다음은 여러 케추아어의 단어 표본이다.

안카쉬어(I)왕카어(I)카하마르카어(II-A)산 마르틴어(II-B)키추아어(II-B)아야쿠초어(II-C)쿠스코어(II-C)
'하나'huksuk, huksuqsukshukhukhuk
'둘'ishkayishkayishkayishkayishkayiskayiskay
'열'ćhunka, chunkaćhunkach'unkachunkachunkachunkachunka
'달콤한'mishkimishkimishkimishkimishkimiskimisk'i
'하얀'yuraqyulaqyuraqyurakyurakyuraqyuraq
'그가 준다'qunqunqunkunkunqunqun
'예'awmiawariariariaríarí



''Vocabulary of the general language of the Indians of Peru, called Quichua'' (1560). From Domingo de Santo Tomás, the first writer in Quechua.


==== 케추아어에서 유래된 단어 ====

케추아어에서 유래되어 다른 언어로 유입된 단어들은 다음과 같다.

  • 알파카 allpaqa
  • 잉카 inka 황제
  • 가우초 kawchu 남아메리카의 목동 → gaucho 가난한 자(여러 설이 있음)
  • 구아노 wanu → 스페인어 guano 비료로 사용되는 화석화된 새의 배설물 등
  • 케나 qina 갈대 피리
  • 콘도르 kuntur
  • 팜파 pampa
  • 퓨마 puma
  • 마테mati 1. 박, 2. 마테차
  • 인티 라이미 Inti Raymi 태양의 축제


육포(스페인어: charki, 말린 고기, 예를 들어 비프 "육포"), 콘도르(kuntur) 등은 케추아어에서 유래되었지만, 스페인어를 거쳐 일본어 등으로 유입되었기 때문에 원래 케추아어와는 음성이 다르다.

7. 1. 다른 언어와의 관계

케추아어는 아이마라어와 어휘의 상당 부분을 공유하며, 구조적인 유사성도 보여 "케추마란어족"으로 묶이기도 한다. 하지만 이 가설은 전문가들 사이에서 일반적으로 거부되며, 상호 영향과 장기간의 접촉을 통한 차용으로 설명된다.[34] 티와나쿠 제국의 푸키나어는 케추아어와 아이마라어 사이에서 공유되는 어휘의 가능한 출처로 여겨진다.[34]

Jolkesky(2016)는 쿤자어, 레코어, 마푸두군어, 모치카어, 우루-치파야어족, 사파로어족, 아라와크어족, 칸도시어, 무니체어, 푸키나어, 파노어족, 바르바코아어족, 촐론-히비토어족, 하키어족, 히바라어족, 카와파나어족과의 어휘적 유사성이 접촉의 결과라고 지적했다.[35]

언어 계통상 케추아어족은 독립적인 어족으로 여겨지지만, 아이마라어와 함께 케추마란 대어족을 구성한다는 설, 아라와크어족, 히바라어족, 투카노어족, 모비마어 등과 함께 안데스 적도 대어족을 구성한다는 설도 있다.

다음은 여러 케추아어의 단어 표본이다.

안카쉬어(I)왕카어(I)카하마르카어(II-A)산 마르틴어(II-B)키추아어(II-B)아야쿠초어(II-C)쿠스코어(II-C)
'하나'huksuk, huksuqsukshukhukhuk
'둘'ishkayishkayishkayishkayishkayiskayiskay
'열'ćhunka, chunkaćhunkach'unkachunkachunkachunkachunka
'달콤한'mishkimishkimishkimishkimishkimiskimisk'i
'하얀'yuraqyulaqyuraqyurakyurakyuraqyuraq
'그가 준다'qunqunqunkunkunqunqun
'예'awmiawariariariaríarí



7. 2. 케추아어에서 유래된 단어

케추아어에서 유래되어 다른 언어로 유입된 단어들은 다음과 같다.

  • 알파카 allpaqa
  • 잉카 inka 황제
  • 가우초 kawchu 남아메리카의 목동 → gaucho 가난한 자(여러 설이 있음)
  • 구아노 wanu → 스페인어 guano 비료로 사용되는 화석화된 새의 배설물 등
  • 케나 qina 갈대 피리
  • 콘도르 kuntur
  • 팜파 pampa
  • 퓨마 puma
  • 마테mati 1. 박, 2. 마테차
  • 인티 라이미 Inti Raymi 태양의 축제


육포(스페인어: charki, 말린 고기, 예를 들어 비프 "육포"), 콘도르(kuntur) 등은 케추아어에서 유래되었지만, 스페인어를 거쳐 일본어 등으로 유입되었기 때문에 원래 케추아어와는 음성이 다르다.

8. 문학

콜럼버스 이전 아메리카의 메소아메리카와 마찬가지로, 유럽 정복 이후 라틴 문자로 기록되었지만 정복 이전 시대의 문화를 상당 부분 표현하는 안데스 지역 텍스트가 많이 있다. 잉카 시대부터 전해져 온 것으로 여겨지는 케추아 시는 정복 이전 시대를 다룬 일부 스페인어 연대기에 인용문으로 보존되어 있다. 이러한 유형의 케추아 문학의 가장 중요한 사례는 우아로치리 원고(1598년)인데, 이 원고는 우아로치리 계곡의 신화와 종교를 묘사하고 있으며 "안데스 성경" 및 마야의 포폴 부흐에 비유되어 왔다. 정복 이후 시대(17세기 중반부터 시작)에는 익명의 또는 서명된 케추아 드라마가 많이 있는데, 일부는 잉카 시대를 다루고 있으며, 대부분은 종교적 주제와 유럽적 영감을 담고 있다. 가장 유명한 드라마는 ''오얀타이''와 아타우알파의 죽음을 묘사한 희곡이다. 후안 데 에스피노사 메드라노는 이 언어로 여러 편의 드라마를 썼다. 케추아 시는 식민 시대에도 작곡되었다. 주목할 만한 예로는 볼리비아 독립 전쟁에 참여한 후안 발파리마치의 작품이 있다.

기독교 문학의 경우, 1583년에 열린 제3차 리마 지방 교회 회의에서 스페인어, 케추아어, 아이마라어로 된 삼중 언어 교리 문답서를 포함하여 기독교 교리와 의식을 다루는 많은 텍스트를 출판했다. 1584년부터 1585년까지 비슷한 텍스트가 많이 출판되었다. 17세기 중반까지 이와 같은 텍스트가 더 많이 출판되었으며, 대부분은 이를 위해 제3차 회의에서 제정된 케추아 문학 표준을 따랐다. 성경의 케추아어 번역본이 최소 한 권 있다.

19세기, 특히 20세기에 드라마와 시가 계속해서 쓰였으며, 20세기와 최근에는 산문도 더 많이 출판되었다. 그러나 유럽의 영향으로 문학 비평이 제한되면서 19세기에는 문학 형식이 거의 나타나지 않았다. 그 문학의 일부는 원본 작품(시와 드라마)으로 구성되어 있지만, 20세기 케추아 문학의 대부분은 전통 민담과 구전 서사로 구성되어 있다. 자니 페인은 케추아 구전 단편 소설 두 세트를 스페인어와 영어로 번역했다.

데메트리오 투팍 유팡키는 ''돈 키호테''의 케추아어 버전을 ''야차이 사파 위라쿠차 둔 퀴쇼테 만차만탄''이라는 제목으로 썼다.

9. 미디어

2016년 페루에서 케추아어 뉴스 방송 "Ñuqanchik"(우리 모두)이 시작되었다.[73] 많은 안데스 음악가들이 케추아어와 아이마라어를 포함한 모국어로 작사하고 노래한다. 주목할 만한 음악 그룹으로는 로스 캬르카스, 칼라 마르카, 자차 말쿠, 사비아 안디나, Wayna Picchu, Wara, Alborada, 우치파 등이 있다. 케추아어 및 케추아-스페인어 블로거와 케추아어 팟캐스트도 있다.[74]

1961년 페루 영화 ''쿠쿨리''는 케추아어로 제작된 최초의 영화였다.[75] 1977년 SF 영화 스타워즈에서 외계인 캐릭터 그리도는 케추아어의 단순화된 형태를 사용한다.[76] 1인칭 슈팅 게임인 ''오버워치 2''에는 페루 출신 캐릭터인 일라리가 등장하며, 일부 대사는 케추아어로 사용된다.

참조

[1] 웹사이트 Longman Dictionary https://www.ldoceonl[...] 2018-06-02
[2] 웹사이트 Oxford Living Dictionaries https://web.archive.[...]
[3] 서적 Lingüística quechua Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de Las Casas 2003
[4] 서적 The languages of the Andes Cambridge University press 2004
[5] 서적 Idiomas de los Andes: linguistica e historia Instituto Francés de estudios andinos Editorial horizonte 2002
[6] 서적 Archaeology and Language in the Andes https://academic.oup[...] British Academy 2012-05-17
[7] 문서 Adelaar 2004, pp. 167–168, 255.
[8] 간행물 The Quechua Language in the Andes Today: Between Statistics, the State, and Daily Life https://doi.org/10.1[...] Palgrave Macmillan US 2024-01-09
[9] 웹사이트 Perú Resultados Definitivos de los Censos Nacionales https://www.inei.gob[...] 2023-12-12
[10] 논문 Linguistics for Archaeologists: Principles, Methods and the Case of the Incas https://www.cambridg[...] 2024-01-09
[11] 문서 Adelaar, Willem F. H.. Chapter Languages of the Middle Andes in Areal-typological Perspective. Germany, De Gruyter, 2012.
[12] 서적 De la etnohistoria a la historia en los Andes : 51o Congreso Internacional de Americanistas, Santiago de Chile, 2003 https://books.google[...] Congreso Internacional de Americanistas 2020-11-07
[13] 서적 América Latina en sus lenguas indígenas Monte Ávila
[14] 서적 El quechua y la historia social andina Universidad Ricardo Palma, Dirección Universitaria de Investigación
[15] 문서 Aybar cited by Hart, Stephen M. ''A Companion to Latin American Literature,'' p. 6.
[16] 서적 Los Diaguitas: Estudios Ediciones Akhilleus
[17] 논문 Influencia del mapuche en el castellano http://www.revistadl[...] 2020-11-07
[18] 서적 Onomástica indígena de Chile: Toponimia de Osorno, Llanquihue y Chiloé Universidad Austral de Chile
[19] 논문 Indagaciones en torno al significado del oro en la cultura mapuche. Una exploración de fuentes y algo más https://scielo.conic[...] 2023-04-25
[20] 서적 Toponimia indígena de las provincias de Osorno, Llanquihue y Chiloé Marisa Cuneo Ediciones
[21] 웹사이트 Why a Quechua Novelist Doesn't Want His Work Translated https://americasquar[...] 2016-10-05
[22] 웹사이트 Student in Peru makes history by writing thesis in the Incas' language https://www.theguard[...] 2019-10-28
[23] 웹사이트 "El problema es que no puedas acceder a tus derechos solo por ser hablante de una lengua originaria" https://redaccion.la[...]
[24] 뉴스 Peru officially adopting Indian tongue http://timesmachine.[...] 2016-04-22
[25] 서적 The Andes: A Geographical Portrait https://books.google[...] Springer 2020-11-07
[26] 문서 'Adelaar 2004, pp. 258–259: "The Quechua speakers'' wish for social mobility for their children is often heard as an argument for not transmitting the language to the next generation.... As observed quite adequately by [[Rodolfo Cerrón Palomino|Cerrón Palomino]], "Quechua (and [[Aymaran languages|Aymara]]) speakers seem to have taken the project of assimilation begun by the dominating classes and made it their own."'
[27] 웹사이트 Alain Fabre, Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pubelos indígenas sudamericanos http://www.ling.fi/D[...] 2016-09-23
[28] 웹사이트 Inei – Redatam Censos 2017 http://censos2017.in[...] 2018-09-17
[29] 뉴스 Some NY immigrants cite lack of Spanish as barrier https://www.sandiego[...] 2022-08-20
[30] 웹사이트 Ethnologue report for Quechua (macrolanguage) (SIL) http://www.ethnologu[...]
[31] 문서 Adelaar 2004.{{page needed|date=September 2013}}
[32] 문서 Peter Landerman, 1991. ''Quechua dialects and their classification.'' PhD dissertation, UCLA
[33] 문서 Lyle Campbell, ''American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America'', Oxford University Press, 1997, p. 189
[34] 논문 Afines Quechua en el Vocabulario Mapuche de Luis de Valdivia 2015-12
[35] Ph.D. dissertation Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas http://www.etnolingu[...] University of Brasília 2020-06-04
[36] 논문 Root/affix asymmetries in contact and transfer: case studies from the Andes 2012-03
[37] 서적 A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language... 2014
[38] 문서 2004
[39] 웹사이트 The Sounds of the Andean Languages http://www.quechua.o[...]
[40] 뉴스 Decreto Supremo que aprueba el Reglamento de la Ley N° 29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú, Decreto Supremo N° 004-2016-MC http://busquedas.elp[...] 2017-07-10
[41] 웹사이트 Morfología nominal del quechua santiagueño http://usuarios.arne[...] 2008-01-21
[42] 문서
[43] 웹사이트 Variation der Person-Numerus-Flexion in Quechua http://www.zas-berli[...] 2005
[44] 문서 Person marking in Quechua: a constraint-based minimalist analysis 1998
[45] 웹사이트 Lakämper, Renate. 2000. Plural- und Objektmarkierung in Quechua. Doctoral Dissertation. Philosophische Fakultät der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf http://www.phil-fak.[...]
[46] 문서 2007
[47] 문서 2004
[48] 문서 2004
[49] 문서 2004
[50] 문서 1999
[51] 문서 1999
[52] 문서 1999
[53] 문서 1999
[54] 문서 1999
[55] 문서 1999
[56] 문서 1999
[57] 문서 1999
[58] 문서 1998
[59] 문서 2004
[60] 문서 1986
[61] 문서 1999
[62] 문서 1999
[63] 문서 2004
[64] 문서 2004
[65] 문서 2004
[66] 문서 2004
[67] 웹사이트 History http://homepage.ntlw[...] Homepage.ntlworld.com 2012-11-09
[68] 논문 El iii concilio de lima y la conformación de una normativa evangelizadora para la provincia eclesiástica del perãš http://intushistoria[...] 2011
[69] 문서 Quechua Sprachmaterialen 1990
[70] 문서 Carnival Theater: Uruguay's Popular Performers and National Culture
[71] 서적 Adelaar 2004, pp. 254–256
[72] 뉴스 Demetrio Túpac Yupanqui, el traductor al quechua de 'El Quijote', muere a los 94 años https://elpais.com/i[...] El País 2019-10-28
[73] 뉴스 Peru airs news in Quechua, indigenous language of Inca empire, for first time https://www.theguard[...] The Guardian 2019-10-28
[74] 웹사이트 Peru: The State of Quechua on the Internet · Global Voices https://globalvoices[...] 2017-01-02
[75] 웹사이트 Film Kukuli (Cuzco-Peru) http://latinosinlond[...] 2011-11-18
[76] 웹사이트 'Star Wars' Languages Owe to Tibetan, Finnish, Haya, Quechua, and Penguins https://www.inverse.[...] 2015-12-08
[77] 간행물 『月刊言語』1991年5月号62-63ページ参照



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com