미얀마의 국가
1. 개요
미얀마의 국가는 미얀마의 국가이다. 식민지 시대에는 "God Save the King"이 사용되었고, 1930년 사야 틴이 작곡한 "도바마 송"이 민족주의 운동의 상징으로 사용되었다. 독립 후에는 "도바마 송"을 바탕으로 가사를 수정한 국가가 채택되었고, 1989년에는 가사 중 일부가 변경되었다. 2008년 헌법은 전통적인 미얀마식과 서양식 부분을 모두 포함한 국가의 완전한 버전을 명시하고 있다.
| title: 'ပြည်ထောင်စုသမ္မတမြန်မာနိုင်ငံတော် နိုင်ငံတော်သီချင်း (Pyidaunzu Thammada Myanma Naingngandaw Naingngandaw Thichin)' transcription: Nuingngamtausihkyang english_title: National Anthem of the Republic of the Union of Myanmar |
이미지 준비중입니다.
| 다른 이름 | Kaba Ma Kyei (ကမ္ဘာမကျေ) Till the End of the World (세계의 끝까지) |
|---|
| 작사 | YMB Saya Tin (1930) U Sein Mya Maung (1947) Thakins (1930) |
|---|---|
| 작곡 | YMB Saya Tin (1930) |
| 채택일 | 1936년 6월 27일 (Dobama Asiayon 2차 회의) 1943년 8월 1일 (버마국) 1947년 9월 22일 (버마 연방 제헌 의회) |
|---|
-
미얀마의 상징 -
미얀마의 국기
미얀마의 국기는 노란색, 녹색, 빨간색의 가로 삼색기에 흰색 오각별을 배치하여 모든 민족의 화합, 자연환경, 용기, 단결을 상징하며, 2010년에 제정되었다. -
미얀마의 상징 -
미얀마의 국장
미얀마의 국장은 미얀마 연방의 주권과 정체성을 나타내는 공식적인 상징으로, 지도, 구실잣밤나무 가지, 오각별, 전통 꽃, 국명 등으로 구성되어 시대에 따라 디자인이 변경되었으며, 용감함과 덕을 상징하는 친테(사자), 벼 이삭과 톱니바퀴, 그리고 "화합하는 자의 수행은 행복하다"라는 국가 모토를 포함하고 공식 행사 등에 사용된다. -
1947년 노래 -
Move It On Over (노래)
"Move It On Over"는 행크 윌리엄스가 1947년에 발표한 12마디 블루스 형식의 빠른 템포 곡으로, 초기 로큰롤의 선구자로 평가받으며 그의 첫 히트곡이자 엘비스 프레슬리 등 많은 아티스트들에게 커버되었다. -
1947년 노래 -
Quizás, quizás, quizás
Quizás, quizás, quizás는 쿠바 출신 오스발도 파레스가 작곡하고 바비 카포를 위해 발표한 볼레로 리듬의 스페인어 곡으로, 많은 아티스트들이 커버했으며 영화에도 삽입되었다. -
국가 -
국가 (노래)
국가는 국민 통합을 위해 한 나라를 상징하는 공식적인 노래로, 근대 초기 유럽 왕가 국가에서 기원하여 국민 국가 발흥과 함께 채택이 일반화되었고, 국제 스포츠 행사와 탈식민화 시대에 중요성이 더욱 커졌으며, 법적 지위와 가사는 국가마다 상이하고, 다양한 상황에서 사용되며, 정치적 변화에 따라 변경되기도 한다. -
국가 -
남오세티야의 국가
남오세티야의 국가인 《남오세티야 공화국의 국가》는 조국 오세티야에 대한 사랑과 헌신, 평화와 번영에 대한 염원을 담은 오세티야어 노래로, 신과 조상, 땅에 대한 찬양과 미래를 향한 오세티야 국민의 의지를 표현한다.
2. 역사
'가바 마 체'는 미얀마가 영국의 식민 지배에 저항하는 과정에서 탄생했다. 식민지 이전에는 국가가 없었지만 국왕을 찬양하는 곡들이 왕실 찬가 역할을 했고, 1886년 미얀마가 영국령 인도에 합병된 후에는 "갓 세이브 더 킹"이 영국령 미얀마의 국가가 되었다.
1930년, 사야 틴을 비롯한 타킨들은 미얀마의 역사와 현재 상황, 미래에 대한 염원을 담은 "도바마 송"(တို့ဗမာသီချင်း미얀마어)을 작곡했다. 1936년 도바마 아시아욘 회의에서 이 노래가 미얀마의 국가로 선포되었고, 1943년 미얀마 연방에서 공식 국가로 채택되었다.
1947년 9월 22일, 독립 이후 '도바마 송'을 바탕으로 가사를 수정한 현재의 국가가 채택되었다. 1989년 군사 정부는 가사 중 일부 단어를 변경했고, 2008년 미얀마 헌법은 국가의 완전한 버전이 전통적인 미얀마식과 서양식 부분 모두로 구성된 것으로 명시하고 있다.
2.2. 영국 식민지 시기 (1886-1948)
1886년 미얀마가 영국령 인도에 합병된 후에는 "갓 세이브 더 킹"이 영국령 미얀마의 국가 역할을 했다. 1930년, 타킨당의 주도로 민족의식을 고취하는 새로운 국가 작곡이 추진되었다. 사야 틴을 비롯한 타킨들은 미얀마 역사와 현재 상황, 미래에 대한 염원을 담은 가사를 만들고, "도바마 송"(တို့ဗမာသီချင်း미얀마어)을 작곡했다.
1930년 7월 20일, 쉐다곤 파고다에서 대규모 군중이 모인 가운데 "도바마 송"이 처음으로 불렸다. 1936년에는 도바마 아시아욘 회의에서 이 노래가 미얀마의 국가로 선포되었고, 미얀마 민족주의자들은 "갓 세이브 더 킹" 대신 "도바마 송"을 불렀다. 1943년에는 미얀마 연방에서 공식 국가로 채택되었다.
2.3. 독립 이후 (1948-현재)
1947년, 미얀마의 독립을 앞두고 우 누는 우 세인 미야 마웅에게 독립 국가를 위한 국가를 작곡해 달라고 요청했다. 우 세인 미야 마웅은 '도바마 송'을 바탕으로 멜로디는 그대로 유지하고 가사를 약간 수정했다. 이 국가는 1947년 9월 22일에 미얀마의 국가로 채택되었다.
1989년 6월 18일, 국가법질서회복평의회(당시 집권 군사 정부)는 국가 가사 중 ဗမာ미얀마어를 မြန်မာ미얀마어로 변경하라는 명령을 내렸다. 군사 정부는 전자가 바마인만을 가리키는 반면 후자는 모든 국민족을 대표한다고 주장했지만, 사실 두 단어 모두 미얀마 또는 바마인을 의미한다.
2008년 미얀마 헌법에 따르면, 국가의 완전한 버전은 전통적인 미얀마식과 서양식 부분 모두로 구성된 것으로 명시되어 있다.
3. 가사
미얀마의 국가는 미얀마의 독립과 자유, 민족 통합, 평화에 대한 염원을 담고 있다. 현재 가사는 다음과 같다.
1989년 이후 현재까지 위 가사가 사용되고 있다. 이전에는 '도바마 송'이 국가로 사용되었으며, 1930년 원본 가사에는 '요다야(태국인), 쿨라(유럽인, 인도인)' 등 비하하는 표현이 있었으나, 이후 삭제되었다. '도바마(우리 버마인)'라는 표현이 반복되며 민족주의적 성격이 강하게 드러난다.
3.1. 현재 가사 (1989년 이후)
| 버마 문자 | 로마자 표기 | 국제 음성 기호(IPA) 표기 |
|---|---|---|
3.1.1. 한국어 번역
wikitext
:공정하며 자주적인 이곳,
:우리 나라, 우리 땅.
:평등하며 정책이 바른 이곳,
:평화로운 삶으로 사람들을 이끄는
:우리 나라, 우리 땅.
:우리는 엄숙하게 유지할 것을 약속한다.
:이 연합과 그 유산을 영원토록.
:이 세상이 산산이 부서질 때까지, 미얀마여 영원하라!
:우리는 이 땅이 진정한 유산이기에 사랑한다.
:이 목숨 바쳐 조국을 지키리라.
:이곳이 우리 나라요, 이곳이 우리가 가진 우리의 땅이다.
:조국이자 영토됨으로써, 다함께 이 나라를 위해 좋은 일을 하자!
:이 일은 값을 매길 수 없는 우리의 진정한 의무다.
3.2. 역사적 가사 (도바마 송)
တကောင်းအဘိရာဇာ၊ တို့ဗမာ သာကီမျိုးဟာမို့ မညှိုး ဂုဏ်တေဇာ၊미얀마어
ယိုးဒယားနှင့် ကုလား미얀마어ကိုပါ၊ တိုက်ခိုက်ကာ အောင်ခဲ့တာ တို့ဗမာ၊미얀마어
စိန်မှန်ကင်းအစစ်၊ အဖြစ်ကြီးဖြစ်လျက်၊ ထင်းတလှည့် ကြုံရ၊미얀마어
ထုံးနှင့်မသွေ၊ လောကဓမ္မတာပေ၊ ငါတို့ ကံခေ ဖြစ်ရပြန်သလေ၊미얀마어
သို့သော် အရင်းကိုစစ်လျှင် ဗမာပြည် ငါတို့ ငါတို့ပြေ။미얀마어
နောင်ဥဒါန်း ဘယ်မကြေစရာ၊ ရာဇဝင်တင်ထား မျိုးရိုးနွယ်လာ၊미얀마어
ကမ္ဘာတခွင်မှာဖြင့် ဗမာအထင်အရှား တို့ခေတ်တွင်မှ ညံ့ကြတော့မှာလား미얀마어
တို့ဗမာ၊ တို့ဗမာ မဟုတ်လေသလား미얀마어
𝄆 တို့ဗမ아 ငါတို့ဗမာ미얀마어 𝄇 𝄆 ဒါ ငါတို့ဗမာ미얀마어 𝄇
အားလုံး ညီညီ ယောက်ျားဘသား တို့ဗမာ미얀마어
နောင်လာနောက်သား ကောင်းစားဖို့ရာ미얀마어
တို့ကိုယ်ကျိုး လုံးလုံးမပါ၊미얀마어
ရဲရဲဗမာပီပီ ဗမာပြေ တို့ဗမာဖို့ပါ၊미얀마어
သခင်ကျင့်ကို ကျင့်ကြပါ၊ သခင်မျိုးဟေ့ တို့ဗမာ၊미얀마어
မိုးအောက်မြေပြင်မှာ အထက်တန်းစိတ်နဲ့ စာမရီသွေး တို့ဗ마။미얀마어
𝄆 ကမ္ဘာမကြေ ဗမာတွေ ဒါတို့ပြေ ဒါတို့မြေ ဒါငါတို့ပြေ미얀마어 𝄇
𝄆 ဒါတို့ပြေ ဒါတို့မြေ ဒါငါတို့ပြေ미얀마어 𝄇
𝄆 တို့ဗမာ미얀마어 𝄇 ပြေကို တိုင်းရင်းသား အကုန်အစင်၊미얀마어
တို့ပြေလို့ မှတ်ထင်၊미얀마어
တို့ဝတ္တရားပင် တို့ဗမာသခင်။미얀마어
အမျိုးသားရေး ကြိုးပမ်းကြပါ တို့ဗမာ ဟေ့ တို့ဗမာ၊미얀마어
ဪ အမျိုးသားရေး ကြိုးပမ်းကြပါ၊ တို့ဗမာ ဟေ့ တို့ဗမာ၊미얀마어
အရှေ့ကနေဝန်း ထွက်သည့်ပမာပ၊미얀마어
တို့ခေတ်ကိုတော့ ရောက်ရမည်မှာ မလွဲပါ၊ တို့ဗမာ ဟေ့တို့ဗမာ၊미얀마어
ဗမာပြည်တဝှမ်း အကုန်၊ တို့အိမ်မှတ်ပါ၊ တို့ယာမှတ်ပါ၊ အဲဒါ တို့ဗ마။미얀마어
𝄆 ကမ္ဘာမကြေ ဗမာတွေ ဒါတို့ပြေ ဒါတို့မြေ ဒါငါတို့ပြေ미얀마어 𝄇
𝄆 ဒါတို့ပြေ ဒါတို့မြေ ဒါငါတို့ပြေ미얀마어 𝄇
𝄆 တို့ဗမာ미얀마어 𝄇 ပြေကို တိုင်းရင်းသား အကုန်အစင်၊미얀마어
တို့ပြေလို့ မှတ်ထင်၊미얀마어
တို့ဝတ္တရားပင် တို့ဗ마သခင်။미얀마어
1930년 원본 가사에는 '요다야(태국인), 쿨라(유럽인, 인도인)' 등 비하하는 표현이 있었으나, 이후 삭제되었다. '도바마(우리 버마인)'라는 표현이 반복되며 민족주의적 성격이 강하게 드러난다.
1947년에 수정된 가사는 다음과 같다.
တကောင်းအဘိရာဇာ၊ 똔바마 သာကီမျိုးဟာမို့ မညှိုး ဂုဏ်တေဇာ၊미얀마어
먕싸왛 빠뗀먕꼬 빠꼬 빠၊ တိုက်ခိုက်ကာ အောင်ခဲ့တာ 똔바마၊미얀마어
စိန်မှန်ကင်းအစစ်၊ အဖြစ်ကြီးဖြစ်လျက်၊ ထင်းတလှည့် ကြုံရ၊미얀마어
ထုံးနှင့်မသွေ၊ လောကဓမ္မတာပေ၊ ငါတို့ ကံခေ ဖြစ်ရပြန်သလေ၊미얀마어
သို့သော် အရင်းကိုစစ်လျှင် ဗမာပြည် ငါတို့ ငါတို့ပြေ။미얀마어
နောင်ဥဒါန်း ဘယ်မကြေစရာ၊ ရာဇဝင်တင်ထား မျိုးရိုးနွယ်လာ၊미얀마어
ကမ္ဘာတခွင်မှာဖြင့် ဗမာအထင်အရှား တို့ခေတ်တွင်မှ ညံ့ကြတော့မှာလား미얀마어
똔바마၊ 똔바마 မဟုတ်လေသလား미얀마어
𝄆 똔바마 ငါတို့ဗမာ미얀마어 𝄇 𝄆 ဒါ ငါတို့ဗမာ미얀마어 𝄇
အားလုံး ညီညီ ယောက်ျားဘသား 똔바마미얀마어
နောင်လာနောက်သား ကောင်းစားဖို့ရာ미얀마어
တို့ကိုယ်ကျိုး လုံးလုံးမပါ၊미얀마어
ရဲရဲဗမာပီပီ ဗမာပြေ 똔바마ဖို့ပါ၊미얀마어
သခင်ကျင့်ကို ကျင့်ကြပါ၊ သခင်မျိုးဟေ့ 똔바마၊미얀마어
မိုးအောက်မြေပြင်မှာ အထက်တန်းစိတ်နဲ့ စာမရီသွေး 똔바마။미얀마어
𝄆 ကမ္ဘာမကြေ ဗမာတွေ ဒါတို့ပြေ ဒါတို့မြေ ဒါငါတို့ပြေ미얀마어 𝄇
𝄆 ဒါတို့ပြေ ဒါတို့မြေ ဒါငါတို့ပြေ미얀마어 𝄇
𝄆 똔바마미얀마어 𝄇 ပြေကို တိုင်းရင်းသား အကုန်အစင်၊미얀마어
တို့ပြေလို့ မှတ်ထင်၊미얀마어
တို့ဝတ္တရားပင် 똔바마သခင်။미얀마어
အမျိုးသားရေး ကြိုးပမ်းကြပါ 똔바마 ဟေ့ 똔바마၊미얀마어
ဪ အမျိုးသားရေး ကြိုးပမ်းကြပါ၊ 똔바마 ဟေ့ 똔바마၊미얀마어
အရှေ့ကနေဝန်း ထွက်သည့်ပမာပ၊미얀마어
တို့ခေတ်ကိုတော့ ရောက်ရမည်မှာ မလွဲပါ၊ 똔바마 ဟေ့똔바마၊미얀마어
ဗမာပြည်တဝှမ်း အကုန်၊ တို့အိမ်မှတ်ပါ၊ တို့ယာမှတ်ပါ၊ အဲဒါ 똔바마။미얀마어
𝄆 ကမ္ဘာမကြေ ဗမာတွေ ဒါတို့ပြေ ဒါတို့မြေ ဒါငါတို့ပြေ미얀마어 𝄇
𝄆 ဒါတို့ပြေ ဒါတို့မြေ ဒါငါတို့ပြေ미얀마어 𝄇
𝄆 똔바마미얀마어 𝄇 ပြေကို တိုင်းရင်းသား အကုန်အစင်၊미얀마어
တို့ပြေလို့ မှတ်ထင်၊미얀마어
တို့ဝတ္တရားပင် 똔바마သခင်။미얀마어
4. 현대적 의의
ကမ္ဘာမကျေ미얀마어는 단순한 국가를 넘어 미얀마 민족의 정체성과 자긍심을 상징한다.