축배의 노래
1. 개요
'축배의 노래'는 주세페 베르디가 작곡하고 프란체스코 마리아 피아베가 가사를 쓴 오페라 《라 트라비아타》 1막에 등장하는 이중창이다. 내림 나장조, 3/8 박자, 알레그레토 템포로, 파리의 사교계 파티 장면에서 알프레도와 비올레타가 함께 부르며 사랑과 쾌락을 찬양한다.
| 곡명 | 축배의 노래 |
|---|---|
| 원제 | Libiamo ne' lieti calici |
| 작곡가 | 주세페 베르디 |
| 오페라 | 라 트라비아타 |
| 막 (Act) | 1막 |
| 장르 | 오페라 아리아, 합창 |
| 언어 | 이탈리아어 |
| 음역 | 테너, 소프라노, 합창단 |
|---|---|
| 빠르기 | Allegro brillante (알레그로 브릴란테) |
| 조성 | 가장조 |
| 박자 | 4분의 4박자 |
| 1절 | Libiamo, libiamo ne' lieti calici, che la bellezza infiora. |
|---|---|
| 2절 | E la fugace ora s'inebrii a voluttà. |
| 3절 | Libiamo ne' dolci fremiti che suscita l'amore, |
| 4절 | poiché quell'occhio al core onnipotente va. |
| 1절 | 술잔에 넘치는 기쁨을 마시자, 아름다움이 꽃피네. |
|---|---|
| 2절 | 덧없이 흘러가는 시간을 쾌락으로 채우자. |
| 3절 | 사랑이 속삭이는 달콤한 떨림을 마시자. |
| 4절 | 그 눈길은 전능한 힘으로 심장을 파고드네. |
| {"caption":"\"Libiamo ne' lieti calici\" (3:06)","sound_file":"La_Traviata_-_Libiamo_ne'_lieti_calici_-_Mexico_City,_June_3rd,_1952.flac"} |
-
주세페 베르디의 작품 -
레퀴엠 (베르디)
주세페 베르디가 작곡한 레퀴엠 미사곡은 로시니를 위한 공동 레퀴엠 프로젝트 참여를 계기로 시작되었으나, 만초니의 사망을 계기로 그를 추모하기 위한 독자적인 작품으로 완성되었으며, 오페라적 스타일과 극적인 표현, 여성 성악가의 적극적인 활용이 돋보이는 작품이다. -
듀엣 노래 -
Vivo per lei
Vivo per lei는 1995년 이탈리아에서 작곡되어 안드레아 보첼리와 조르지아의 듀엣으로 재발매된 곡으로, 가사의 의미 변화와 다양한 언어 버전 발매, 차트 1위 기록, 그리고 엘튼 존 곡과의 유사성 논란이 있었다. -
듀엣 노래 -
Under Pressure
1981년 퀸과 데이비드 보위의 협업으로 탄생한 Under Pressure는 사회적 압박감을 묘사한 가사와 인상적인 베이스 라인으로 평론가들의 찬사를 받았으며, 두 아티스트의 대표곡이자 다양한 리믹스와 커버 버전을 통해 꾸준히 사랑받는 곡이다.
2. 배경
이중창은 오페라 1막에서 비올레타 발레리의 집에서 열리는 심야 파티 중에 불린다. 비올레타와 그녀를 사랑하는 젊은 청년 알프레도 제르몽이 부른다. 알프레도는 그의 친구 가스톤과 비올레타에 의해 그의 목소리를 뽐내도록 설득당한다. 그는 이 술을 마시는 노래를 시작하고, 나중에 비올레타와 다른 사람들이 합류한다.
이 곡은 내림 나장조로 쓰여졌으며, 박자표는 3/8이고, 템포는 알레그레토(Allegretto), dotted quarter영어 = 69로 표시되어 있다.
3. 음악적 특징
이중창은 내림 나장조로 쓰였으며, 박자표는 3/8이고, 템포는 알레그레토(Allegretto)이다. dottedquarter영어 = 69로 표시되어 있다. 이 곡은 오페라 1막에서 비올레타 발레리의 집에서 열리는 심야 파티 중에 불린다. 비올레타와 그녀를 사랑하는 젊은 청년 알프레도 제르몽이 부른다. 알프레도는 그의 친구 가스톤과 비올레타에 의해 그의 목소리를 뽐내도록 설득당한다. 그는 이 술을 마시는 노래를 시작하고, 나중에 비올레타와 다른 사람들이 합류한다.
4. 가사
이 노래는 알프레도의 권주가로 시작하여 비올레타와 합창이 화답하는 형식으로 전개된다. 가사는 사랑과 쾌락, 그리고 인생의 덧없음을 노래하며, 현재의 순간을 즐기자는 내용을 담고 있다.
4.1. 원어 가사 및 번역
프란체스코 마리아 피아베가 가사를 썼다.
| 원어 가사 (프랑스어) | 번역 |
|---|---|
| Alfredo프랑스어 Libiamo, libiamo ne'lieti calici프랑스어 che la bellezza infiora.프랑스어 E la fuggevol, fuggevol ora프랑스어 s'inebrii a voluttà프랑스어 Libiam ne'dolci fremiti프랑스어 che suscita l'amore,프랑스어 poiché quell'occhio al core onnipotente va.프랑스어 Libiamo, amore, amor fra i calici프랑스어 più caldi baci avrà프랑스어 | 알프레도 |
| Coro프랑스어 Ah! Libiam, amor, fra' i calici프랑스어 più caldi baci avrà프랑스어 | 코러스 |
| Violetta프랑스어 Tra voi, tra voi saprò dividere프랑스어 il tempo mio giocondo;프랑스어 Tutto è follia, follia nel mondo프랑스어 ciò che non è piacer프랑스어 Godiam, fugace e rapido프랑스어 è il gaudio dell'amore,프랑스어 è un fior che nasce e muore,프랑스어 ne più si può goder프랑스어 Godiamo, c'invita, c'invita un fervido프랑스어 accento lusinghier.프랑스어 | 비올레타 |
| Coro프랑스어 Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,프랑스어 la notte abbella e il riso;프랑스어 in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì프랑스어 | 코러스 |
| Violetta프랑스어 La vita è nel tripudio프랑스어 Alfredo프랑스어 Quando non s'ami ancora프랑스어 Violetta프랑스어 Nol dite a chi l'ignora,프랑스어 Alfredo프랑스어 È il mio destin così...프랑스어 | 비올레타 |
| Tutti프랑스어 Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,프랑스어 la notte abbella e il riso;프랑스어 in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.프랑스어 | 모두 |
4.1.1. 알프레도
마시자, 마시자, 축배에
아름다운 꽃으로 장식됐다네.
잠깐, 잠깐 동안
환락에 취하도록
마시자, 달콤한 전율 속에
사랑을 일으킨다네,
그 눈이 내 마음을 전능하게 사로잡기에.
마시자, 잔과 함께라면 사랑은
좀 더 뜨거운 입맞춤을 얻으리라
4.1.2. 코러스
: 아, 술을 마시자, 사랑이여, 술잔 속의 사랑은 더욱 뜨거운 입맞춤을 가질 것이네.
: 아, 즐기자, 술잔과 노래, 아름다운 밤과 웃음; 이 낙원에서, 이 낙원에서 새로운 날을 맞이하세.
: 아, 즐기자, 술잔과 노래, 아름다운 밤과 웃음; 이 낙원에서, 이 낙원에서 새로운 날을 맞이하세.
4.1.3. 비올레타
여러분과 함께라면 즐거운 시간을 보낼 수 있을 거에요. 세상의 모든 것은 기쁨 이외에는 다 부질없는 짓이죠. 사랑의 기쁨은 덧없이 빠르게 흘러가고, 피었다 지는 꽃과 같아 더 이상 누릴 수 없으니, 우리를 부르는 열렬하고 달콤한 말에 따라 즐깁시다.
비올레타: 삶은 환희 속에.
비올레타: (사랑을) 모르는 사람에게는 그런 말 하지 마세요.
4.1.4. 코러스
Coro이탈리아어
: Ah! Libiam, amor, fra' calici
: più caldi baci avrà
Coro이탈리아어
: 아, 즐기자, 술잔을, 술잔과 노래를,
: 아름다운 밤과 웃음을.
: 이 낙원 속에서 우리에게 새로운 날이 밝아온다.
Tutti이탈리아어
: 아, 즐기자, 술잔을, 술잔과 노래를,
: 아름다운 밤과 웃음을.
: 이 낙원 속에서 우리에게 새로운 날이 밝아온다.
4.1.5. 비올레타
여러분과 함께라면 즐거운 시간을 보낼 수 있을 거에요. 세상의 모든 것은 기쁨 이외에는 다 부질없는 짓이죠. 사랑의 기쁨은 흐르는 물처럼 순식간에 지나가고, 피었다 지는 꽃과 같아 더 이상 즐길 수 없으니, 우리를 부르는 열렬하고 달콤한 말에 따라 어서 즐깁시다.
비올레타: 삶은 축제에요.
비올레타: (사랑을) 모르는 사람에게는 그런 말 마세요.
4.1.6. 알프레도
마시자, 마시자, 축배에
아름다운 꽃으로 장식됐다네.
잠깐, 잠깐 동안
환락에 취하도록
마시자, 달콤한 전율 속에
사랑을 일으킨다네,
그 눈이 내 마음을 전능하게 사로잡기에.
마시자, 잔과 함께라면 사랑은
좀 더 뜨거운 입맞춤을 얻으리라
Libiamo, libiamo ne'lieti calici이탈리아어
che la bellezza infiora.이탈리아어
E la fuggevol, fuggevol ora이탈리아어
s'inebrii a voluttà이탈리아어
Libiam ne'dolci fremiti이탈리아어
che suscita l'amore,이탈리아어
poiché quell'occhio al core onnipotente va.이탈리아어
Libiamo, amore, amor fra i calici이탈리아어
più caldi baci avrà이탈리아어
che la bellezza infiora.이탈리아어
E la fuggevol, fuggevol ora이탈리아어
s'inebrii a voluttà이탈리아어
Libiam ne'dolci fremiti이탈리아어
che suscita l'amore,이탈리아어
poiché quell'occhio al core onnipotente va.이탈리아어
Libiamo, amore, amor fra i calici이탈리아어
아직 사랑해 본 적이 없다면요
Quando non s'ami ancora이탈리아어
하지만 이것이 제 운명이죠..
È il mio destin così...이탈리아어
4.1.7. 비올레타
:여러분과 함께라면, 함께라면 즐거운 시간을 보내는 법을 알겠어요. 세상의 모든 것은 기쁨 이외에는 모두 바보짓이죠. 흐르듯 순식간에 지나가는 사랑의 기쁨을 즐깁시다. 피었다 지는 한 송이 꽃처럼, 더 이상 즐길 수 없는 그것을 즐깁시다. 우리를 부르는 열렬하고 달콤한 말을.
비올레타: 삶은 즐거움
비올레타: (사랑을) 모르는 사람에게 말하지 마세요.
4.1.8. 알프레도
마시자, 마시자, 축배에
아름다운 꽃으로 장식됐다네.
잠깐, 잠깐 동안
환락에 취하도록
마시자, 달콤한 전율 속에
사랑을 일으킨다네,
그 눈이 내 마음을 전능하게 사로잡기에.
마시자, 잔과 함께라면 사랑은
좀 더 뜨거운 입맞춤을 얻으리라
Libiamo, libiamo ne'lieti calici이탈리아어
che la bellezza infiora.이탈리아어
E la fuggevol, fuggevol ora이탈리아어
s'inebrii a voluttà이탈리아어
Libiam ne'dolci fremiti이탈리아어
che suscita l'amore,이탈리아어
poiché quell'occhio al core onnipotente va.이탈리아어
Libiamo, amore, amor fra i calici이탈리아어
più caldi baci avrà이탈리아어
Libiamo, libiamo ne'lieti calici이탈리아어
che la bellezza infiora.이탈리아어
E la fuggevol, fuggevol ora이탈리아어
s'inebrii a voluttà이탈리아어
Libiam ne'dolci fremiti이탈리아어
che suscita l'amore,이탈리아어
poiché quell'occhio al core onnipotente va.이탈리아어
Libiamo, amore, amor fra i calici이탈리아어
più caldi baci avrà이탈리아어
: 아직 사랑해 본 적이 없다면요
Quando non s'ami ancora이탈리아어
: 하지만 이것이 제 운명이죠..
È il mio destin così...이탈리아어
4.1.9. 모두
알프레도
: Libiamo, libiamo ne'lieti calici프랑스어
: che la bellezza infiora.프랑스어
: E la fuggevol, fuggevol ora프랑스어
: s'inebrii a voluttà프랑스어
: Libiam ne'dolci fremiti프랑스어
: che suscita l'amore,프랑스어
: poiché quell'occhio al core onnipotente va.프랑스어
: Libiamo, amore, amor fra i calici프랑스어
: più caldi baci avrà프랑스어
코러스
: Ah! Libiam, amor, fra' calici프랑스어
: più caldi baci avrà프랑스어
비올레타
: Tra voi, tra voi saprò dividere프랑스어
: il tempo mio giocondo;프랑스어
: Tutto è follia, follia nel mondo프랑스어
: ciò che non è piacer프랑스어
: Godiam, fugace e rapido프랑스어
: è il gaudio dell'amore,프랑스어
: è un fior che nasce e muore,프랑스어
: ne più si può goder프랑스어
: Godiamo, c'invita, c'invita un fervido프랑스어
: accento lusinghier.프랑스어
코러스
: Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,프랑스어
: la notte abbella e il riso;프랑스어
: in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì프랑스어
비올레타
: La vita è nel tripudio프랑스어
알프레도
: Quando non s'ami ancora프랑스어
비올레타
: Nol dite a chi l'ignora,프랑스어
알프레도
: È il mio destin così...프랑스어
모두
: Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,프랑스어
: la notte abbella e il riso;프랑스어
: in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.프랑스어
이탈리아어
4.1.10. 번역
알프레도
Libiamo, libiamo ne'lieti calici프랑스어
che la bellezza infiora.프랑스어
E la fuggevol, fuggevol ora프랑스어
s'inebrii a voluttà프랑스어
Libiam ne'dolci fremiti프랑스어
che suscita l'amore,프랑스어
poiché quell'occhio al core onnipotente va.프랑스어
Libiamo, amore, amor fra i calici프랑스어
più caldi baci avrà프랑스어
코러스
Ah! Libiam, amor, fra' calici프랑스어
più caldi baci avrà프랑스어
비올레타
Tra voi, tra voi saprò dividere프랑스어
il tempo mio giocondo;프랑스어
Tutto è follia, follia nel mondo프랑스어
ciò che non è piacer프랑스어
Godiam, fugace e rapido프랑스어
è il gaudio dell'amore,프랑스어
è un fior che nasce e muore,프랑스어
ne più si può goder프랑스어
Godiamo, c'invita, c'invita un fervido프랑스어
accento lusinghier.프랑스어
코러스
Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,프랑스어
la notte abbella e il riso;프랑스어
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì프랑스어
비올레타
La vita è nel tripudio프랑스어
알프레도
Quando non s'ami ancora프랑스어
비올레타
Nol dite a chi l'ignora,프랑스어
알프레도
È il mio destin così...프랑스어
모두
Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,프랑스어
la notte abbella e il riso;프랑스어
in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì.프랑스어