팔라비 왕조의 국가
1. 개요
팔라비 왕조의 국가는 팔레비 왕조 시대에 사용된 이란의 국가이다. 이 국가는 페르시아어 가사를 기반으로 하며, 팔레비 왕조의 통치자를 찬양하고 이란의 번영과 조로아스터교적 가치를 강조한다. 가사는 "샤한샤", "팔레비 왕조", "카야니 왕조" 등의 상징을 포함하며, 이란의 역사적, 문화적 정체성을 나타낸다. 이란 혁명 이후에는 더 이상 사용되지 않는다.
이미지 준비중입니다.
| 표기 | سرود شاهنشاهی ایران |
|---|---|
| 로마자 표기 | Sorude Šâhanšâhiye Irân |
| 영어 제목 | Imperial Anthem of Iran |
| 다른 표기 | شاهنشه ما زنده بادا |
| 로마자 표기 (다른 표기) | Šâhanšâhe mâ zende bâdâ |
| 국가 | 이란 |
| {"caption":"\"Sorude Šâhanšâhi\" (보컬)","sound_file":"National_Anthem_of_Iran_1925_-1979_(Vocal).ogg"} | |
| 작곡가 | 다부드 나즈미 모가담 |
|---|---|
| 작사가 | 셰이크 아프사르 |
| 음악 제작일 | 1933년 |
| 가사 제작일 | 1933년 |
| 채택 | 1933년 |
|---|---|
| 폐지 | 1979년 2월 |
| 계승 국가 | 이란 |
| 계승 국가 국가 | "파얀데 바다 이란" (국가로서) |
-
이란의 노래 -
페르시아의 국가
페르시아의 국가는 시아바시 베이자이에 의해 재편곡되고 비잔 타라기가 가사를 붙인 새로운 버전으로, 2005년 멜랄 오케스트라의 연주와 살라르 아길리의 노래로 발표되었다. -
이란의 노래 -
이란은 불변하고 영원하리라!
"이란은 불변하고 영원하리라!"는 이란 이슬람 공화국의 창조와 혁명 정신을 찬양하며 알라에 대한 믿음과 이란의 영원함을 기원하는 노래로, 이란 혁명의 이상, 순교자들의 희생, 이란 국민의 단결 등을 강조한다. -
팔라비 왕조 -
사바크
사바크는 미국 CIA의 지원으로 설립된 이란의 비밀 경찰이자 정보기관으로, 팔레비 정권 유지를 위해 반대파를 탄압하며 고문과 처형 등 잔혹 행위를 자행했고 이란 혁명으로 해체되었으나 일부는 후임 기관에 흡수되었다는 주장이 있으며, 현재 그 만행은 에브라트 박물관에 전시되어 있다. -
팔라비 왕조 -
알리 레자 팔라비
알리 레자 팔라비는 팔라비 왕조의 왕자로서 이란 혁명 이후 미국으로 망명하여 학업을 이어갔으며, 하버드 대학교에서 고대 이란학 박사 과정을 밟던 중 2011년 보스턴 자택에서 스스로 목숨을 끊었다. -
이란의 상징 -
샤하다
샤하다는 "알라 외에는 신이 없고 무함마드는 알라의 사자이다"라는 이슬람의 기본적인 신앙고백으로, 이슬람의 5대 기둥 중 첫 번째 기둥이며 이슬람 문화 전반에 걸쳐 다양한 방식으로 사용되고, 시아파에서는 "알리는 알라의 왈리이다"라는 구절이 추가되기도 한다. -
이란의 상징 -
노루즈
노루즈는 페르시아어로 '새로운 날'을 의미하며 춘분을 기념하는 새해 축제로, 고대 이란의 종교적 전통과 관련이 깊고 여러 국가에서 기념되며 유네스코에도 등재된 집안 대청소, 가족 방문, 특별한 음식 준비 등 다양한 전통과 풍습을 포함하는 복합적인 축제이다.
2.1. 페르시아어 가사
شاهنشاه ما زنده بادا페르시아어
پايد کشور به فرش جاودان페르시아어
کز پهلوی شـد ملک ایران페르시아어
صد ره بهتر زعهد باستان페르시아어
از دشمنان بودی پریشان페르시아어
در سايهاش آسوده ایران페르시아어
ايرانیان پيوسته شادان페르시아어
همواره يزدان بود او را نگهبان페르시아어
ای پرچم خورشید ایران페르시아어
پرتو افکن به روی این جهان페르시아어
یاد آور از آن روزگاری페르시아어
کآسود از برق تیغت بر کران페르시아어
در سایهات جان میفشانیم페르시아어
از دشمنان جان میستانیم페르시아어
ما وارث ملک کیانیم페르시아어
همیشه خواهیم وطن را از دل و جان페르시아어
بودیم و هستیم پیرو حق페르시아어
جز حق هرگز نخواهیم از جهان페르시아어
با شهپرستی مملکت را페르시아어
داریم از دست دشمن در امان페르시아어
ما پیرو کردار نیکیم페르시아어
روشندل از پندار نیکیم페르시아어
رخشنده از گفتار نیکیم페르시아어
شد زین فضائل بلندآوازه ایران페르시아어
2.2. 로마자 표기
Šâhanšâhe mâ zendeh bâdâfa-latn
Pâyad kešvar be faraš jâvedânfa-latn
Kaz Pahlavi šod molke Irânfa-latn
Sad rah behtar ze ahde bâsetânfa-latn
Az došmanân budi parišânfa-latn
Dar sâyeh aš âsudeh Irânfa-latn
Irâniyân peyvasteh šâdânfa-latn
Hamvâreh Yazdân bovad urâ negahbân.fa-latn
Ey parcame xoršide Irânfa-latn
Partow afkan be ruye in jahânfa-latn
Yâd âvar az ân ruzegârifa-latn
Kâsud az barqe tiqat har karânfa-latn
Dar sâyeh at jân mifešânimfa-latn
Az došmanân jân misetânimfa-latn
Mâ vârese molke kiyânimfa-latn
Hamišeh xâhim vatan râ az del o jân.fa-latn
Budim va hastim peyrove haqfa-latn
Joz haq hargez naxâhim az jahânfa-latn
Bâ šahparasti mamlekat râfa-latn
Dârim az daste došman dar amânfa-latn
Mâ peyrove kerdâre nikimfa-latn
Rowšandel az pendâre nikimfa-latn
Raxšandeh az goftâre nikimfa-latn
Šod zin fazâyel bolandâvâzeh Irân.fa-latn
2.3. 키릴 문자 표기
Шоҳаншоҳи мо зинда бодо타지크어
Пояд кишвар ба фараш ҷовидон타지크어
Каз Паҳлавӣ шуд мулки Эрон타지크어
Сад раҳ беҳтар зи аҳди боситон타지크어
Аз душманон будӣ парешон타지크어
Дар сояаш осӯда Эрон타지크어
Эрониёни пайваста шодон타지크어
Ҳамвора Яздон бувад ӯро нигаҳбон타지크어
Эй парчами хуршеди Эрон타지크어
Партав афкан ба рӯи ин ҷаҳон타지크어
Ёдовар аз он рӯзигорӣ타지크어
Касуд аз барқи теғат бар карон타지크어
Дар соя ат ҷон мефишонем타지크어
Аз душманон ҷон меситонем타지크어
Мо вориси малик каёнем타지크어
Ҳамеша хоҳеми ватанро аз дилу ҷон타지크어
Будем ва ҳастем пайрави ҳақ타지크어
Ҷуз ҳақ ҳаргиз нахоҳем аз ҷаҳон타지크어
Бо шаҳпарастӣ мамлакат ро타지크어
Дорем аз дасти душман дар амон타지크어
Мо пайрави кирдори некем타지크어
Равшандил аз пиндори некем타지크어
Рухшанда аз гуфтори некем타지크어
Шуд зин фазоъил баландовоза Эрон타지크어
2.4. 국제음성기호 (IPA) 표기
[pʰɒː.jæd kʰeʃ.ˈvæɾ be fæ.ˈɾæʃ d͡ʒɒː.ve.ˈdɒːn ǀ]
[kʰæz pʰæh.læ.ˈviː ʃod ˈmol.kʰe iː.ˈɾɒːn ǀ]
[sæd ræh beh.tʰæɾ ze ˈæh.de bɒː.se.ˈtʰɒːn ǁ]
[æz doʃ.mæ.ˈnɒːn ǀ buː.ˈdiː pʰæ.ɾiː.ˈʃɒːn ǀ]
[dæɾ sɒː.ˈje‿æʃ ǀ ɒː.suː.ˈde iː.ˈɾɒːn ǀ]
[iː.ɾɒː.ˈn(i.)jɒːn ǀ pʰej.væs.ˈtʰe ʃɒː.ˈdɒːn ǀ]
[ˈhæɱ.vɒː.ɾe jæz.ˈdɒːn ǀ bo.ˈvæd ˈuː‿ɾɒː ne.gæh.ˈbɒːn ǁ]
[ej pʰæɹ.ˈt͡ʃʰæ.me xoɾ.ˈʃiː.de iː.ˈɾɒːn ǀ]
[pʰæɹ.ˈtʰow æf.ˈkʰæn be ˈruː.je iːn d͡ʒæ.ˈhɒːn ǀ]
[jɒːd ɒː.ˈvæɾ æz ʔɒːn ruːze.gɒː.ˈɾiː ǀ]
[kʰɒː.ˈsuːd æz ˈbæɾ.ɢe ˈtʰiː.ɢæt bæɾ kʰæ.ˈɾɒːn ǁ]
[dæɾ sɒː.ˈje‿ætʰ ǀ d͡ʒɒːn ˈmiː.fe.ʃɒː.niːm ǀ]
[æz doʃ.mæ.ˈnɒːn ǀ d͡ʒɒːn ˈmiː.se.tʰɒː.niːm ǀ]
[mɒː vɒː.ˈɾe.se ǀ ˈmol.ke kʰiː.ˈjɒː.niːm ǀ]
[ˈhæ.miː.ʃe ˈxɒː.hiːm ǀ væ.ˈtʰæn rɒː æz ˈde.l‿o d͡ʒɒːn ǁ]
[ˈbuː.diːm væ ˈhæs.tʰiːm pʰej.ˈɾo.ve hæɢ ǀ]
[d͡ʒoz hæɢ ˈhæɾ.gez ˈnæ.xɒː.hiːm æz d͡ʒæ.ˈhɒːn ǀ]
[bɒː ʃæh.pʰæ.ɾæs.ˈtʰiː mæm.le.ˈkʰɒːtʰ rɒː ǀ]
[ˈdɒː.ɾiːm æz ˈdæs.tʰe doʃ.ˈmæn dæɾ æ.ˈmɒːn ǁ]
[mɒː pʰej.ˈɾo.ve ǀ kʰeɾ.ˈdɒː.ɾe ˈniː.kʰiːm ǀ]
[row.ʃæn.ˈdel æz ǀ pʰen.ˈdɒː.ɾe ˈniː.kʰiːm ǀ]
[ræx.ʃæn.ˈde æz ǀ gof.ˈtʰɒː.ɾe ˈniː.kʰiːm ǀ]
[ʃod ziːn fæ.zɒː.ˈʔel ǀ bo.læn.dɒː.vɒː.ˈze iː.ˈɾɒːn ǁ]
2.5. 한국어 번역
شاهنشاه ما زنده بادا페르시아어
پايد کشور به فرش جاودان페르시아어
کز پهلوی شـد ملک ایران페르시아어
صد ره بهتر زعهد باستان페르시아어
از دشمنان بودی پریشان페르시아어
در سايهاش آسوده ایران페르시아어
ايرانیان پيوسته شادان페르시아어
همواره يزدان بود او را نگهبان페르시아어
ای پرچم خورشید ایران페르시아어
پرتو افکن به روی این جهان페르시아어
یاد آور از آن روزگاری페르시아어
کآسود از برق تیغت بر کران페르시아어
در سايهات جان میفشانیم페르시아어
از دشمنان جان میستانیم페르시아어
ما وارث ملک کیانیم페르시아어
همیشه خواهیم وطن را از دل و جان페르시아어
بودیم و هستیم پیرو حق페르시아어
جز حق هرگز نخواهیم از جهان페르시아어
با شهپرستی مملکت را페르시아어
داریم از دست دشمن در امان페르시아어
ما پیرو کردار نیکیم페르시아어
روشندل از پندار نیکیم페르시아어
رخشنده از گفتار نیکیم페르시아어
شد زین فضائل بلندآوازه ایران페르시아어
3. 역사적 배경
(이전 출력이 원본 소스 없이 작성되어 수정이 불가능합니다. 원본 소스를 제공해주시면 지침에 맞게 수정해드리겠습니다.)
4.1. 가사의 상징
"샤한샤(شاهنشاه)"는 '왕중왕'이라는 뜻으로, 이란의 군주를 가리키는 전통적인 칭호이다. 가사에서는 샤한샤가 이란을 다스리며, 그의 영광이 이란 땅을 불멸하게 할 것이라고 표현한다.
팔레비 왕조는 1925년부터 1979년까지 이란을 통치한 왕조이다. 가사에서는 팔레비 왕조 덕분에 이란이 옛 시대보다 훨씬 더 발전했다고 언급한다.
가사에는 "우리는 카야니 왕조의 상속자"라는 구절이 나온다. 카야니 왕조는 이란 신화에 등장하는 전설적인 왕조로, 이란 민족의 정체성과 자부심을 상징한다.
가사 마지막 부분에는 "우리는 선행, 선한 생각, 선한 말을 따른다"라는 구절이 등장한다. 이는 조로아스터교의 핵심 가르침으로, 선한 행동, 선한 생각, 선한 말을 통해 세상을 더 나은 곳으로 만들 수 있다는 믿음을 나타낸다. 이 가르침을 통해 이란이 더욱 유명해졌다고 표현한다.
5. 현대적 관점
(요약과 원본 소스가 제공되지 않아 현대적 관점에 대한 내용을 작성할 수 없습니다.)