맨위로가기

Beam me up, Scotty

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

"Beam me up, Scotty"는 《스타 트렉》 시리즈에서 유래한 대중적인 구문으로, 정확히는 해당 문구가 사용된 적이 없지만 유사한 표현들이 등장했다. 이 문구는 다양한 매체에서 패러디되거나 인용되었으며, "다른 곳으로 가고 싶은 욕구" 또는 원치 않는 상황에서 벗어나고 싶은 욕구를 표현하는 관용적 표현으로 사용된다. 또한, 펜시클리딘과 코카인의 혼합물을 지칭하는 은어로도 사용된다.

2. 정확한 인용

"Beam me up, Scotty"라는 문구는 대중문화에서 널리 사용되고 있지만, 실제 《스타 트렉》 시리즈의 TV 드라마나 영화에서는 이 문구가 정확하게 사용된 적이 없다.[4]

오리지널 시리즈 에피소드인 "트리켈리온의 게임꾼들"과 "야만적인 커튼"에서 커크는 "스카티, 우리를 전송해줘"라고 말했으며, "낙원의 저편" 에피소드에서는 커크가 단순히 "나를 전송해줘"라고 말했다. "구름의 지배자들" 에피소드에서는 커크가 "스콧 씨, 우리를 전송해줘"라고 말한다.[4]

애니메이션 에피소드 "로렐라이 신호"와 "무한한 벌칸"에서는 "스카티, 우리를 전송해줘"라는 문구를 사용했다.[4]

오리지널 영화 시리즈에서는 ''스타 트렉 4: 고향으로의 항해''에서 "스카티, 나를 전송해줘"라는 문구가 사용되었고, ''스타 트렉 7: 넥서스''에서는 "저들을 거기서 전송해줘, 스카티"라는 문구가 사용되었다.[4]

완전한 문구는 윌리엄 샤트너가 그의 비설정 소설인 ''에덴의 재''의 오디오 각색본에서 말하였다.

2. 1. 유사한 표현

오리지널 시리즈 에피소드인 "트리켈리온의 게임꾼들"과 "야만적인 커튼"에서 커크는 "스카티, 우리를 전송해줘"라고 말했으며, "낙원의 저편" 에피소드에서는 커크가 단순히 "나를 전송해줘"라고 말했다. "구름의 지배자들" 에피소드에서는 커크가 "스콧 씨, 우리를 전송해줘"라고 말한다.[4]

애니메이션 에피소드 "로렐라이 신호"와 "무한한 벌칸"에서는 "스카티, 우리를 전송해줘"라는 문구를 사용했다.[4]

스타 트렉 4: 고향으로의 항해에서 "스카티, 나를 전송해줘 (Scotty, beam me up)"라는 문구가 사용되었고,[4] 스타 트렉 7: 넥서스에서는 "저들을 거기서 전송해줘, 스카티 (Beam them out of there, Scotty)"라는 문구가 사용되었다.[4]

2. 1. 1. 오리지널 시리즈 (TOS)

오리지널 시리즈 에피소드인 "트리켈리온의 게임꾼들"과 "야만적인 커튼"에서 커크는 "스카티, 우리를 전송해줘"라고 말했으며, "낙원의 저편" 에피소드에서는 커크가 단순히 "나를 전송해줘"라고 말했다. "구름의 지배자들" 에피소드에서는 커크가 "스콧 씨, 우리를 전송해줘"라고 말한다.[4]

2. 1. 2. 애니메이션 시리즈 (TAS)

애니메이션 에피소드 "로렐라이 신호"와 "무한한 벌칸"에서는 "스카티, 우리를 전송해줘"라는 문구를 사용했다.[4]

2. 1. 3. 영화

스타 트렉 4: 고향으로의 항해에서 "스카티, 나를 전송해줘 (Scotty, beam me up)"라는 문구가 사용되었고,[4] 스타 트렉 7: 넥서스에서는 "저들을 거기서 전송해줘, 스카티 (Beam them out of there, Scotty)"라는 문구가 사용되었다.[4]

2. 2. 완전한 문구의 사용

"Beam me up, Scotty"라는 완전한 형태의 문구는 윌리엄 샤트너가 그의 비설정 소설 《에덴의 재》의 오디오 각색본에서 처음 사용하였다.[4] 이 문구는 대중문화에 널리 퍼졌지만, 텔레비전 시리즈나 영화에서는 언급된 적이 없다.[4]

오리지널 시리즈 에피소드인 "트리켈리온의 게임꾼들"과 "야만적인 커튼"에서 커크는 "스카티, 우리를 전송해줘"라고 말했으며, "낙원의 저편" 에피소드에서는 "나를 전송해줘", "구름의 지배자들" 에피소드에서는 "스콧 씨, 우리를 전송해줘"라고 말했다.

애니메이션 에피소드 "로렐라이 신호"와 "무한한 벌칸"에서는 "스카티, 우리를 전송해줘"라는 문구가 사용되었다.

오리지널 영화 시리즈에서는 ''스타 트렉 4: 고향으로의 항해''에서 "스카티, 나를 전송해줘"라는 문구가, ''스타 트렉 7: 넥서스''에서는 "저들을 거기서 전송해줘, 스카티"라는 문구가 사용되었다.

3. 대중문화에 미친 영향

이 문구는 스타 트렉의 상징적인 표현 중 하나로 자리 잡았으며, 다양한 매체에서 패러디되거나 인용되고 있다.

이 잘못 인용된 문구의 인기는, 스타 트렉과 관련된 많은 새로운 구절들을 낳았다. 이 문구가 언제부터 인기를 얻었는지 정확한 시기는 불분명하다. 하지만, 이 문구가 스타 트렉과 상관없이 사용된 초기 징후는, 1966년 스타 트렉 방영 후 약 10년 뒤 왕립 항공 학회지에서 발견된다. 거기에서는 특정 루틴을 "일종의 '빔 미 업, 스코티' 루틴"으로 묘사하고 있다.

시간이 지나면서 이 문구는 "빔 미 업, 스코티, 여기는 지적 생명체가 없어!"라는 문구로 확장되었고, 이 문구는 쇼에서 언급된 적이 없음에도 불구하고 범퍼 스티커와 티셔츠에 널리 사용되었다.

"빔 미 업, 스코티!"라는 문구는 원래의 의미를 넘어 "다른 곳으로 가고 싶은 욕구" 또는 원치 않는 상황에서 벗어나고 싶은 욕구를 표현하는 데 사용되었다. 이와 더불어 미래 지향적인 것, 예를 들어 텔레포테이션의 가능성과 연관되기도 했다.

이 문구는 또한 특정 마약의 은어로 사용되기도 했다. 옥스퍼드 레퍼런스 페이지는 "빔 미 업, 스코티"를 "펜시클리딘과 코카인의 혼합물"로 정의하고, "스코티와 대화하다", "스코티에 취하다", "스코티를 보다" 등으로 사용된다고 설명했다.

이 문구는 백스터 카운티 보안관의 마약 은어 정의에서 언급되었다. 또한 톰 달젤과 테리 빅터의 저서 "바이스 슬랭"에서 크랙 코카인과 관련하여 언급되었으며, 해당 약물을 복용하는 사람들을 "빔머" 또는 "비머"로 묘사하는 데 사용되었다.

1988년, D.C. 스콜피오는 이 문구에서 이름을 딴 노래를 발표했다.

1993년 교육용 비디오 게임 ''Where in Space is Carmen Sandiego?''의 등장인물 중 "Bea Miupscotti"라는 인물이 있다.

제임스 트래피칸트는 미국 하원에서 활동하는 동안 이 문구를 유행어로 사용했다.

애니메이션 시리즈 ''사우스 파크''(1997)의 천문관에는 "Me transmitte sursum, Caledoni!"라는 글귀가 새겨져 있는데, 이것은 잘못 인용된 문구를 라틴어로 번역한 것이다.

이 문구는 영화 ''아마겟돈''(1998)에서 스티브 부세미가 연기한 캐릭터 록하운드에 의해 사용되었다. 해리 S. 스탬퍼(브루스 윌리스 분)가 록하운드에게 그들과 함께 소행성 궤도를 바꾸러 갈 건지 묻자, 그는 "나를 알잖아. 빔 미 업, 스코티."라고 대답한다.

Relient K는 ''The Nashville Tennis EP''에 수록된 "Beaming"이라는 노래에서 이 문구를 인용한다.

이 문구는 또한 미국 래퍼 니키 미나즈가 세 번째 믹스테이프와 마지막 트랙의 제목으로 사용했다.

Norm Macdonald는 그의 책 ''Based on a True Story''에서 자신이 살던 건물의 문지기가 Norm이 Saturday Night Live 쇼의 ''스타 트렉'' 스케치에서 이 대사를 한 후 그를 "빔 미 업, 스코티"라고 불렀다고 설명한다.

또한, 마테오는 ''슈퍼스토어'' 에피소드 "Part-Time Hires"에서, 자신의 직원 화장실 출입증을 계속 사용하려는 스콧이라는 이름의 건설 노동자에게 말할 때 이 문구를 사용한다.


  • 애니메이션 『사우스 파크』 시즌 2 에피소드 "플라네타륨 광소곡"에서는, 플라네타륨 입구 아치에 패러디가 쓰여 있는 것을 확인할 수 있다.

  • 칩과 데일의 대작전』 시즌 1 에피소드 "헬로! 에일리언"(Dale Beside Himself) 에서 데일이 이 대사를 인용하고 있다.

  • 아스트랄 소프트웨어가 1986년에 발매한 미로 퍼즐 게임 『XOR』에서는 워프 장소에 "BMUS"라고 쓰여 있는데, 이는 "'''B'''eam '''m'''e '''u'''p, '''S'''cotty."의 머리글자를 딴 것이다.

  • 독일의 플랜 B라는 록 밴드가 1989년에 발매한 LP 레코드 "온실 효과"에는 "Beam me up, Scotty (this planet sucks)"라는 곡이 수록되어 있다.

  • R. 켈리의 싱글 레코드 "록 스타"에는 "call me Scotty, because I'm about to beam up"이라는 문구가 포함되어 있다.

  • 제리 브룩하이머가 제작한 1998년 개봉 영화 『아마겟돈』에서는, 스티브 부세미가 연기한 록하운드라는 캐릭터가 소행성 파괴 임무를 수행할 때 이 대사를 인용하고 있다.

  • 스타게이트 SG-1』의 시즌 4 에피소드 "개조 데스글라이더"에서는, 잭 오닐과 틸크를 어떻게 수용할 것인가에 대한 제이콥 카터의 질문에 다니엘 잭슨이 "「빔 전송」은 안 됩니까?"라고 대답하자, 카터가 원어판에서는 "Beam them out? What am I, Scotty?"라고 대답하고 있다 (일본어 더빙에서는 "빔 전송? 토르가 아니잖아?"라고 스타 트렉과 같은 전송 장치를 가진 종족의 동료에 대해서만 언급하고 있다. 참고로, 극중에서는 지구인도 일단 전송 장치를 가지고 있지만, 송수신기에 해당하는 "전송 링"과 그것을 전개할 수 있는 공간이 필요하다).

  • 미국 NBC 계열의 텔레비전 드라마 『히어로즈』에서는, "공간을 비틀어서 지구상의 어디든지 텔레포트할 수 있어"라고 말하는 스타 트렉 광팬 등장인물 히로 나카무라에게, 친구 안도가 "이 이야기를 계속하려면 술이 필요해. 스코티, 전송해 줘!"라고 농담을 하는 장면이 있다 (영문 자막에서는 ""Beam us up, Scotty".").

  • 비디오 게임 『Awesomenauts』의 플레이어블 캐릭터인 코코 네뷸론이 워프할 때 대사가 인용되고 있다.

3. 1. 다양한 변형

"Beam me up, Scotty, there's no intelligent life here!" (스카티, 날 전송해줘, 여기엔 지적 생명체가 없어!)와 같이 변형된 형태로 사용되기도 한다. 이 문구는 원래 의미를 넘어 "다른 곳으로 가고 싶은 욕구" 또는 원치 않는 상황에서 벗어나고 싶은 욕구를 표현하는 데 사용되었다. 미래 지향적인 것, 예를 들어 텔레포테이션의 가능성과 연관되기도 했다.

이 문구는 특정 마약의 은어로 사용되기도 했다. 옥스퍼드 레퍼런스는 "빔 미 업, 스코티"를 "펜시클리딘과 코카인의 혼합물"로 정의하고, "스코티와 대화하다", "스코티에 취하다", "스코티를 보다" 등으로 사용된다고 설명했다. 톰 달젤과 테리 빅터의 저서 "바이스 슬랭"에서는 크랙 코카인과 관련하여 언급되었으며, 해당 약물을 복용하는 사람들을 "빔머" 또는 "비머"로 묘사하는 데 사용되었다.

1993년 교육용 비디오 게임 ''Where in Space is Carmen Sandiego?''의 등장인물 중 "Bea Miupscotti"라는 인물이 있다. 제임스 트래피칸트는 미국 하원에서 활동하는 동안 이 문구를 유행어로 사용했다. 애니메이션 시리즈 ''사우스 파크''(1997)의 천문관에는 "Me transmitte sursum, Caledoni!"라는 글귀가 새겨져 있는데, 이것은 잘못 인용된 문구를 라틴어로 번역한 것이다. 영화 ''아마겟돈''(1998)에서 스티브 부세미가 연기한 캐릭터 록하운드는 해리 S. 스탬퍼(브루스 윌리스 분)가 소행성 궤도를 바꾸러 갈 건지 묻자, "나를 알잖아. 빔 미 업, 스코티."라고 대답한다.

3. 2. 관용적 표현

"빔 미 업, 스코티!"는 원래 의미를 넘어 "다른 곳으로 가고 싶은 욕구" 또는 원치 않는 상황에서 벗어나고 싶은 욕구를 표현하는 데 사용된다. 이와 더불어 미래 지향적인 것, 예를 들어 텔레포테이션의 가능성과 연관되기도 한다.

이 문구는 특정 마약의 은어로 사용되기도 했다. 옥스퍼드 레퍼런스 페이지는 "빔 미 업, 스코티"를 "펜시클리딘과 코카인의 혼합물"로 정의하고, "스코티와 대화하다", "스코티에 취하다", "스코티를 보다" 등으로 사용된다고 설명했다. 백스터 카운티 보안관의 마약 은어 정의에서 언급되었고, 톰 달젤과 테리 빅터의 저서 "바이스 슬랭"에서 크랙 코카인과 관련하여 언급되었으며, 해당 약물을 복용하는 사람들을 "빔머" 또는 "비머"로 묘사하는 데 사용되었다.

1988년, D.C. 스콜피오는 이 문구에서 이름을 딴 노래를 발표했다. 1993년 교육용 비디오 게임 ''Where in Space is Carmen Sandiego?''의 등장인물 중 "Bea Miupscotti"라는 인물이 있다. 제임스 트래피칸트는 미국 하원에서 활동하는 동안 이 문구를 유행어로 사용했다.

애니메이션 시리즈 ''사우스 파크''(1997)의 천문관에는 "Me transmitte sursum, Caledoni!"라는 글귀가 새겨져 있는데, 이것은 잘못 인용된 문구를 라틴어로 번역한 것이다.

이 문구는 영화 ''아마겟돈''(1998)에서 스티브 부세미가 연기한 캐릭터 록하운드에 의해 사용되었다. 해리 S. 스탬퍼(브루스 윌리스 분)가 록하운드에게 그들과 함께 소행성 궤도를 바꾸러 갈 건지 묻자, 그는 "나를 알잖아. 빔 미 업, 스코티."라고 대답한다.

Relient K는 ''The Nashville Tennis EP''에 수록된 "Beaming"이라는 노래에서 이 문구를 인용한다. 이 문구는 또한 미국 래퍼 니키 미나즈가 세 번째 믹스테이프와 마지막 트랙의 제목으로 사용했다.

Norm Macdonald는 그의 책 ''Based on a True Story''에서 자신이 살던 건물의 문지기가 Norm이 Saturday Night Live 쇼의 ''스타 트렉'' 스케치에서 이 대사를 한 후 그를 "빔 미 업, 스코티"라고 불렀다고 설명한다.

또한, 마테오는 ''슈퍼스토어'' 에피소드 "Part-Time Hires"에서, 자신의 직원 화장실 출입증을 계속 사용하려는 스콧이라는 이름의 건설 노동자에게 말할 때 이 문구를 사용한다.

3. 3. 미래 기술의 상징

"빔 미 업, 스코티!"는 원래 의미를 넘어 "다른 곳으로 가고 싶은 욕구" 또는 원치 않는 상황에서 벗어나고 싶은 욕구를 표현하는 데 사용되었다. 이와 더불어 순간이동과 같은 미래 지향적인 기술의 가능성을 상징하기도 한다.

3. 4. 은어

"Beam me up, Scotty"는 특정 마약을 지칭하는 은어로 사용되기도 한다. 옥스퍼드 레퍼런스에서는 "펜시클리딘과 코카인의 혼합물"을 의미하는 은어로 정의하고 있다. 이 표현은 "스코티와 대화하다", "스코티에 취하다", "스코티를 보다" 등으로 활용된다.

이 문구는 백스터 카운티 보안관의 마약 은어 정의에서 언급되었고, 톰 달젤과 테리 빅터의 저서 "바이스 슬랭"에서는 크랙 코카인과 관련하여 언급되었으며, 해당 약물을 복용하는 사람들을 "빔머" 또는 "비머"로 묘사하는 데 사용되었다.

4. 다른 작품에서의 사용

아마겟돈(1998)에서 스티브 부세미가 연기한 록하운드는 해리 S. 스탬퍼(브루스 윌리스 분)가 록하운드에게 그들과 함께 소행성 궤도를 바꾸러 갈 건지 묻자, "나를 알잖아. 빔 미 업, 스코티."라고 대답한다.

사우스 파크''(1997)의 천문관에는 "Me transmitte sursum, Caledoni!"라는 글귀가 새겨져 있는데, 이것은 잘못 인용된 문구를 라틴어로 번역한 것이다.[23] 또한, 『사우스 파크』 시즌 2 에피소드 "플라네타륨 광소곡"에서는, 플라네타륨 입구 아치에 패러디가 쓰여 있는 것을 확인할 수 있다.

미국 NBC 계열의 텔레비전 드라마 『히어로즈』에서는, "공간을 비틀어서 지구상의 어디든지 텔레포트할 수 있어"라고 말하는 스타 트렉 광팬 등장인물 히로 나카무라에게, 친구 안도가 "이 이야기를 계속하려면 술이 필요해. 스코티, 전송해 줘!"라고 농담을 하는 장면이 있다 (영문 자막에서는 ""Beam us up, Scotty".").[24]

스타게이트 SG-1』의 시즌 4 에피소드 "개조 데스글라이더"에서는, 잭 오닐과 틸크를 어떻게 수용할 것인가에 대한 제이콥 카터의 질문에 다니엘 잭슨이 "「빔 전송」은 안 됩니까?"라고 대답하자, 카터가 원어판에서는 "Beam them out? What am I, Scotty?"라고 대답하고 있다.[24]

마테오는 ''슈퍼스토어'' 에피소드 "Part-Time Hires"에서, 자신의 직원 화장실 출입증을 계속 사용하려는 스콧이라는 이름의 건설 노동자에게 말할 때 이 문구를 사용한다.[23]

칩과 데일의 대작전』 시즌 1 에피소드 "헬로! 에일리언"(Dale Beside Himself) 에서 데일이 이 대사를 인용하고 있다.[23]

D.C. 스콜피오는 1988년에 이 문구에서 이름을 딴 노래를 발표했다. 니키 미나즈는 세 번째 믹스테이프와 마지막 트랙의 제목으로 이 문구를 사용했다. R. 켈리의 싱글 레코드 "록 스타"에는 "call me Scotty, because I'm about to beam up"이라는 문구가 포함되어 있다. 독일 록 밴드 플랜 B의 1989년 LP 레코드 "온실 효과"에는 "Beam me up, Scotty (this planet sucks)"라는 곡이 수록되어 있다. Relient K는 ''The Nashville Tennis EP''에 수록된 "Beaming"이라는 노래에서 이 문구를 인용한다.

Where in Space is Carmen Sandiego?에는 "Bea Miupscotti"라는 등장인물이 등장한다. Awesomenauts에서 코코 네뷸론이 워프할 때 이 대사를 인용한다. 『XOR』에서는 워프 장소에 "BMUS"라고 쓰여 있는데, 이는 "'''B'''eam '''m'''e '''u'''p, '''S'''cotty."의 머리글자를 딴 것이다.

제임스 트래피칸트는 미국 하원에서 활동하는 동안 이 문구를 유행어로 사용했다. 제임스 팁트리 주니어의 단편 소설 『빔 미 업, 홈』에서 주인공이 이 문구를 말한다.[23][24] Norm Macdonald는 그의 책 ''Based on a True Story''에서 자신이 살던 건물의 문지기가 Norm이 Saturday Night Live 쇼의 ''스타 트렉'' 스케치에서 이 대사를 한 후 그를 "빔 미 업, 스코티"라고 불렀다고 설명한다.

이 문구는 원래 의미를 넘어 "다른 곳으로 가고 싶은 욕구" 또는 원치 않는 상황에서 벗어나고 싶은 욕구를 표현하는 데 사용되었다. 또한 미래 지향적인 것, 예를 들어 텔레포테이션의 가능성과 연관되기도 했다.

이 문구는 특정 마약의 은어로 사용되기도 했다. 옥스퍼드 레퍼런스 페이지는 "빔 미 업, 스코티"를 "펜시클리딘과 코카인의 혼합물"로 정의하고, "스코티와 대화하다", "스코티에 취하다", "스코티를 보다" 등으로 사용된다고 설명했다. 톰 달젤과 테리 빅터의 저서 "바이스 슬랭"에서 크랙 코카인과 관련하여 언급되었으며, 해당 약물을 복용하는 사람들을 "빔머" 또는 "비머"로 묘사하는 데 사용되었다.

4. 1. 영화

아마겟돈(1998)에서 스티브 부세미가 연기한 록하운드는 해리 S. 스탬퍼(브루스 윌리스 분)가 록하운드에게 그들과 함께 소행성 궤도를 바꾸러 갈 건지 묻자, "나를 알잖아. 빔 미 업, 스코티."라고 대답한다.

4. 2. TV 프로그램

사우스 파크''(1997)의 천문관에는 "Me transmitte sursum, Caledoni!"라는 글귀가 새겨져 있는데, 이것은 잘못 인용된 문구를 라틴어로 번역한 것이다.[23] 또한, 『사우스 파크』 시즌 2 에피소드 "플라네타륨 광소곡"에서는, 플라네타륨 입구 아치에 패러디가 쓰여 있는 것을 확인할 수 있다.

미국 NBC 계열의 텔레비전 드라마 『히어로즈』에서는, "공간을 비틀어서 지구상의 어디든지 텔레포트할 수 있어"라고 말하는 스타 트렉 광팬 등장인물 히로 나카무라에게, 친구 안도가 "이 이야기를 계속하려면 술이 필요해. 스코티, 전송해 줘!"라고 농담을 하는 장면이 있다 (영문 자막에서는 ""Beam us up, Scotty".").[24]

스타게이트 SG-1』의 시즌 4 에피소드 "개조 데스글라이더"에서는, 잭 오닐과 틸크를 어떻게 수용할 것인가에 대한 제이콥 카터의 질문에 다니엘 잭슨이 "「빔 전송」은 안 됩니까?"라고 대답하자, 카터가 원어판에서는 "Beam them out? What am I, Scotty?"라고 대답하고 있다.[24]

마테오는 ''슈퍼스토어'' 에피소드 "Part-Time Hires"에서, 자신의 직원 화장실 출입증을 계속 사용하려는 스콧이라는 이름의 건설 노동자에게 말할 때 이 문구를 사용한다.[23]

칩과 데일의 대작전』 시즌 1 에피소드 "헬로! 에일리언"(Dale Beside Himself) 에서 데일이 이 대사를 인용하고 있다.[23]

4. 3. 음악

D.C. 스콜피오는 1988년에 이 문구에서 이름을 딴 노래를 발표했다. 니키 미나즈는 세 번째 믹스테이프와 마지막 트랙의 제목으로 이 문구를 사용했다. R. 켈리의 싱글 레코드 "록 스타"에는 "call me Scotty, because I'm about to beam up"이라는 문구가 포함되어 있다. 독일 록 밴드 플랜 B의 1989년 LP 레코드 "온실 효과"에는 "Beam me up, Scotty (this planet sucks)"라는 곡이 수록되어 있다. Relient K는 ''The Nashville Tennis EP''에 수록된 "Beaming"이라는 노래에서 이 문구를 인용한다.

4. 4. 게임

Where in Space is Carmen Sandiego?에는 "Bea Miupscotti"라는 등장인물이 등장한다. Awesomenauts에서 코코 네뷸론이 워프할 때 이 대사를 인용한다. 『XOR』에서는 워프 장소에 "BMUS"라고 쓰여 있는데, 이는 "'''B'''eam '''m'''e '''u'''p, '''S'''cotty."의 머리글자를 딴 것이다.

4. 5. 기타

제임스 트래피칸트는 미국 하원에서 활동하는 동안 이 문구를 유행어로 사용했다. 제임스 팁트리 주니어의 단편 소설 『빔 미 업, 홈』에서 주인공이 이 문구를 말한다.[23][24] Norm Macdonald는 그의 책 ''Based on a True Story''에서 자신이 살던 건물의 문지기가 Norm이 Saturday Night Live 쇼의 ''스타 트렉'' 스케치에서 이 대사를 한 후 그를 "빔 미 업, 스코티"라고 불렀다고 설명한다.

이 문구는 원래 의미를 넘어 "다른 곳으로 가고 싶은 욕구" 또는 원치 않는 상황에서 벗어나고 싶은 욕구를 표현하는 데 사용되었다. 또한 미래 지향적인 것, 예를 들어 텔레포테이션의 가능성과 연관되기도 했다.

이 문구는 특정 마약의 은어로 사용되기도 했다. 옥스퍼드 레퍼런스 페이지는 "빔 미 업, 스코티"를 "펜시클리딘과 코카인의 혼합물"로 정의하고, "스코티와 대화하다", "스코티에 취하다", "스코티를 보다" 등으로 사용된다고 설명했다. 톰 달젤과 테리 빅터의 저서 "바이스 슬랭"에서 크랙 코카인과 관련하여 언급되었으며, 해당 약물을 복용하는 사람들을 "빔머" 또는 "비머"로 묘사하는 데 사용되었다.

1988년, D.C. 스콜피오는 이 문구에서 이름을 딴 노래를 발표했다. 1993년 교육용 비디오 게임 ''Where in Space is Carmen Sandiego?''의 등장인물 중 "Bea Miupscotti"라는 인물이 있다. 애니메이션 시리즈 ''사우스 파크''(1997)의 천문관에는 "Me transmitte sursum, Caledoni!"라는 글귀가 새겨져 있는데, 이것은 잘못 인용된 문구를 라틴어로 번역한 것이다. 『칩과 데일의 대작전』 시즌 1 에피소드 "헬로! 에일리언"(Dale Beside Himself) 에서 데일이 이 대사를 인용하고 있다.[23] 아스트랄 소프트웨어가 1986년에 발매한 미로 퍼즐 게임 『XOR』에서는 워프 장소에 "BMUS"라고 쓰여 있는데, 이는 "'''B'''eam '''m'''e '''u'''p, '''S'''cotty."의 머리글자를 딴 것이다.[23]

Relient K는 ''The Nashville Tennis EP''에 수록된 "Beaming"이라는 노래에서 이 문구를 인용한다. 이 문구는 또한 미국 래퍼 니키 미나즈가 세 번째 믹스테이프와 마지막 트랙의 제목으로 사용했다.

제리 브룩하이머가 제작한 1998년 개봉 영화 『아마겟돈』에서는, 스티브 부세미가 연기한 록하운드라는 캐릭터가 소행성 파괴 임무를 수행할 때 이 대사를 인용하고 있다.[23]스타게이트 SG-1』의 시즌 4 에피소드 "개조 데스글라이더"에서는, 잭 오닐과 틸크를 어떻게 수용할 것인가에 대한 제이콥 카터의 질문에 다니엘 잭슨이 "「빔 전송」은 안 됩니까?"라고 대답하자, 카터가 원어판에서는 "Beam them out? What am I, Scotty?"라고 대답하고 있다.[23] 미국 NBC 계열의 텔레비전 드라마 『히어로즈』에서는, "공간을 비틀어서 지구상의 어디든지 텔레포트할 수 있어"라고 말하는 스타 트렉 광팬 등장인물 히로 나카무라에게, 친구 안도가 "이 이야기를 계속하려면 술이 필요해. 스코티, 전송해 줘!"라고 농담을 하는 장면이 있다.[23]

참조

[1] 웹사이트 http://www.legacy.co[...]
[2] 서적 Merriam-Webster's Dictionary of Allusion https://books.google[...] Merriam-Webster 1999
[3] 뉴스 'Star Trek's' Doohan dies, immortalized for 'Beam me up, Scotty' http://www.highbeam.[...] 2013-12-27
[4] 뉴스 Beam Me Up Scotty http://www.highbeam.[...] 2013-12-27
[5] 웹사이트 The Aeronautical Journal https://books.google[...] Royal Aeronautical Society. 2018-07-18
[6] 웹사이트 Amazon.com: BEAM ME UP SCOTTY There's No Intelligent Life Down Here - 8" x 1 3/4" die cut vinyl decal for window, car, truck, tool box, virtually any hard, smooth surface: Automotive https://www.amazon.c[...] 2018-07-18
[7] 웹사이트 http://www.feelingoo[...]
[8] 웹사이트 Basic Search — Green's Dictionary of Slang https://greensdictof[...] 2018-07-18
[9] 웹사이트 Beam Me Up, Scotty ... Sort Of. Chinese Scientists 'Teleport' Photon To Space https://www.npr.org/[...] 2018-07-18
[10] 웹사이트 Beam me up Scotty! Quantum teleportation of a particle of light six kilometers: Distance record set for teleporting a photon over a fiber network https://www.scienced[...] 2018-07-18
[11] 웹사이트 Beam me up, Scotty - Oxford Reference http://www.oxfordref[...] 2018-07-18
[12] 웹사이트 https://www.baxterco[...]
[13] 웹사이트 Vice Slang https://www.e-readin[...] 2018-07-18
[14] 웹사이트 Where in Space is Carmen Sandiego? FAQ/Strategy Guide https://www.ign.com/[...] 2023-03-02
[15] 서적 Nomen est omen: Die bekanntesten lateinischen Zitate & Redewendungen und was dahintersteckt https://books.google[...] Compact Verlag 2008
[16] 문서 『宇宙大作戦』の日本語吹替え版では、機関主任のキャラクター名がスコットからチャーリーに変更されている。
[17] 문서 日本語吹替えでは「チャーリー、転送を頼む」
[18] 문서 日本語吹替えでは「チャーリー、転送だ」
[19] 문서 日本語吹替えでは「とにかく転送しろ」
[20] 문서 日本語吹替えでは「戻るぞ、転送してくれ」
[21] 문서 Beam me up Scotty. There's no intelligent life down here.
[22] 서적 Beam Me Up, Scotty Pocket Books 1996
[23] 문서 "Beam Us Home", 1969, 『故郷から一〇〇〇〇光年』に収録
[24] 문서 ハヤカワ文庫では「転送してくれ、スコッティ!」



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com