맨위로가기

스티그 다게르만

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

스티그 다게르만은 스웨덴의 작가로, 1940년대 문학 운동인 포르티오탈리즘을 대표한다. 그는 소설, 단편 소설, 희곡, 시, 에세이 등 다양한 작품을 남겼으며, 1945년부터 1949년까지 5년 동안 활발한 활동을 펼쳤다. 다게르만의 작품은 도덕, 사랑, 죄책감 등 보편적인 주제를 다루며, 어두운 내용 속에서도 유머를 보여주기도 한다. 매년 스티그 다게르만 상이 수여되며, 2023년에는 탄생 100주년을 기념하는 행사가 스웨덴에서 열렸다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 스웨덴어 작가 - 얀 기유
    얀 기유는 좌파적, 반미적 시각을 가진 스웨덴의 저널리스트이자 작가로, 스웨덴 비밀 정보 기관 폭로 사건과 KGB 연루 의혹으로 논란이 되었으며, 스파이 소설 시리즈, 중세 3부작, 대하소설 《위대한 세기》 등의 대표작이 있다.
  • 스웨덴어 작가 - 칼 요나스 로베 알름크비스트
    칼 요나스 로베 알름크비스트는 스웨덴의 작가, 언론인, 사회 비평가로서 여성의 권리, 계급 사회 모순, 사회 개혁을 강조한 다양한 작품을 남겼으며, 증서 위조 및 살인 미수 혐의로 망명 후 사망했다.
  • 스웨덴의 아나키스트 - 리퓨즈드
    1991년 스웨덴에서 결성된 리퓨즈드는 스트레이트 엣지 하드코어 밴드로 시작하여 아나키즘 성향을 담은 실험적인 음악을 추구했으며, 1998년 앨범 발매 후 해체, 2012년 재결합, 사이버펑크 2077 사운드트랙 참여 후 2025년 해체를 예고한 밴드이다.
  • 스웨덴의 아나키스트 - 하뤼 얘르브
    1921년 핀란드에서 태어나 스웨덴으로 이주하여 사서, 스웨덴 국립 도서관 부관장, 작가, 편집자 등으로 활동하며 아나키즘 사상을 실천하려 노력한 하뤼 얘르브는 겨울 전쟁 참전, 상관 망명 도움, 50권이 넘는 저서 저술, 웁살라 대학교 명예 박사 학위 취득 등 다양한 활동을 펼친 인물이다.
  • 스웨덴의 자살한 사람 - 마르셀 야코프
    스웨덴 출신의 베이시스트, 작곡가, 프로듀서인 마르셀 야코프는 잉베이 말름스틴 밴드, 탈리스만 등 다양한 밴드에서 활동하며 여러 아티스트의 앨범에 참여했으나 2009년 음반 활동을 중단하고 2015년 휴먼 클레이 밴드를 결성, 이후 자살로 생을 마감했다.
  • 스웨덴의 자살한 사람 - 미카엘 융베리 (레슬링 선수)
스티그 다게르만 - [인물]에 관한 문서
기본 정보
1940년대의 스티그 다게르만
스티그 다게르만, 1940년대
본명스티그 할바르드 안데르손
출생1923년 10월 5일
출생지엘브카를레비, 웁살라 주, 스웨덴
사망1954년 11월 4일
사망지에네뷔베리, 스톡홀름 주, 스웨덴
국적스웨덴
직업작가, 언론인
언어스웨덴어
활동 기간1945년–1954년
작품
장르소설

희곡
에세이
기타

2. 생애

스티그 다게르만은 엘브카를레비, 웁살라주에서 태어나 십 대에 자신의 이름을 개명했다.[1] 1945년부터 1949년까지 5년 동안 많은 작품을 발표하며 성공했지만, 1954년 스스로 생을 마감했다.[2]

2. 1. 초기 생애

스티그 다게르만은 엘브카를레비, 웁살라주에서 스티그 할바르 안데르손으로 태어났다. 그는 나중에 아버지의 성인 얀손을 따랐고, 십 대에 자신의 이름을 스티그 다게르만으로 개명했다.[1]

2. 2. 문학 활동

스티그 다게르만은 엘브카를레비, 웁살라주에서 스티그 할바르 안데르손으로 태어났다. 그는 나중에 아버지의 성인 얀손을 따랐고, 십 대에 자신의 이름을 스티그 다게르만으로 개명했다.[1] 1945년부터 1949년까지 5년 동안 4편의 소설, 단편 소설집, 전후 독일에 관한 책, 5편의 희곡, 수백 편의 시와 풍자시, 여러 편의 주목할 만한 에세이, 그리고 다량의 저널리즘 작품을 발표하며 성공을 거두었다.[2]

2. 3. 죽음

1954년, 다게르만은 차고 문을 닫고 엔진을 켠 채 사망했다.[2]

3. 문학적 스타일과 주제

다게르만은 스웨덴 문학 운동 포르티오탈리즘을 대표한다. 그의 작품은 도덕과 양심, 성(性)과 사회 철학, 사랑, 연민, 정의, 공포, 죄책감, 고독 등 보편적인 문제들을 다룬다.[2] 어두운 내용에도 불구하고, 그는 때때로 글을 풍자나 해학으로 바꾸는 짓궂은 유머 감각도 보여준다.[3]

4. 유산

스티그 다게르만 상은 매년 다게르만처럼 작품을 통해 공감과 이해를 증진하는 개인에게 수여된다.[4] 2023년은 스티그 다게르만 탄생 100주년이 되는 해로, 스웨덴에서 기념 행사와 연극 공연이 열렸고, 그의 고향 엘브칼레뷔에는 다게르만의 이름을 딴 공원과 조각상이 세워졌다.[5]

4. 1. 스티그 다게르만 상

스티그 다게르만 상은 매년 다게르만처럼 작품을 통해 공감과 이해를 증진하는 개인에게 수여된다.[4]

4. 2. 탄생 100주년 기념

2023년은 스티그 다게르만 탄생 100주년이 되는 해로, 스웨덴에서는 이를 기념하기 위한 다양한 행사와 연극 공연이 열렸다. 스티그 다게르만의 고향인 엘브칼레뷔에는 다게르만의 이름을 딴 공원이 조성되었으며, 그의 조각상이 세워졌다.[5]

5. 주요 작품

다음은 스티그 다게르만의 주요 작품 목록이다.


  • 소설
  • 뱀 (1945)
  • 저주받은 자들의 섬 (1946)
  • 불에 탄 아이 (1948)
  • 결혼의 고뇌 (1949)
  • 단편 소설
  • ''밤의 유희'' (1947)
  • 르포르타주
  • 독일의 가을 (1947)
  • 희곡
  • 저주받은 자들의 드라마: 사형수; 마티의 그림자 (1948)
  • 유다의 드라마: 스트레베르; 아무도 자유롭지 않다 (1949)
  • 기타
  • ''우리의 위로에 대한 끝없는 갈망'' (1955) - O. 라게르크란츠 편집.

5. 1. 소설


  • 뱀 (1945)
  • 저주받은 자들의 섬 (1946)
  • 불에 탄 아이 (1948)
  • 결혼의 고뇌 (1949)

5. 2. 단편 소설

1947년에 출간된 단편집 ''밤의 유희''(Nattens lekar)가 있다.

5. 3. 르포르타주

다게르만은 1947년 전후 독일의 모습을 논픽션으로 기록한 독일의 가을을 출간했다.[1]

5. 4. 희곡


  • 저주받은 자들의 드라마: 사형수; 마티의 그림자 (Dramer om dömda: Den dödsdömde; Skuggan av Mart), 1948년
  • 유다의 드라마: 스트레베르; 아무도 자유롭지 않다 (Judas Dramer: Streber; Ingen går fri), 1949년

5. 5. 기타


  • 뱀 (1945년), 소설
  • 저주받은 자들의 섬 (1946년), 소설
  • 독일의 가을 (1947년), 전후 독일의 논픽션 기록
  • 《밤의 유희》 (1947년), 단편 소설 모음집
  • 불에 탄 아이 (1948년), 소설
  • 《저주받은 자들의 드라마》: 〈사형수〉; 〈마티의 그림자〉 (1948년), 희곡
  • 《유다의 드라마》: 〈스트레베르〉; 〈아무도 자유롭지 않다〉 (1949년), 희곡
  • 결혼의 고뇌 (1949년), 소설
  • 《우리의 위로에 대한 끝없는 갈망》 (1955년), 산문 및 시 (O. 라게르크란츠 편집)

6. 영어 번역

스티그 다게르만의 작품은 여러 영어 번역본으로 출간되었다.
도서


  • 《독일의 가을》(German Autumn): 로빈 풀턴 번역, 마크 컬란스키 서문, University of Minnesota Press, 2011.
  • 《진눈깨비: 선별된 이야기》(Sleet: Selected Stories): 스티븐 하트만 번역, 앨리스 맥더멋 서문, David R. Godine, 2013.
  • 《불타버린 아이》(A Burnt Child): 벤자민 미어-크루즈 번역, 페르 올로브 엔퀴스트 서문, University of Minnesota Press, 2013.
  • 《운명의 섬》(Island of the Doomed): 로리 톰슨 번역, JMG 르 클레지오 서문, University of Minnesota Press, 2012.
  • 《뱀》(The Snake): 로리 톰슨 번역 및 서문, Quartet Encounters, London, 1995.
  • 《밤의 게임》(The Games of Night): 나오미 윌포드 번역, 마이클 마이어 서문, Bodley Head, London, 1959; Lippincott, Philadelphia and New York, 1961; Quartet Encounters, London, 1986.
  • 《불꽃에 이끌리는 나방》(A Moth to a Flame): 벤자민 미어-크루즈 번역, 시리 허스트베트 서문, Penguin European Writers 2019.

스티븐 하트만 번역 개별 텍스트
기타 번역

  • Skuggan av Martsv ("마티의 그림자"): 로 다게르만과 낸시 픽의 희곡 번역, 2017.
  • The Lampeter Translation Series영어: 4. 램페터, 웨일스, 1989. 로리 톰슨 번역 ("간결한 시").
  • Prism International영어, 밴쿠버, BC, 1986년 10월, 7-24. 울라 나테르크비스트-사와 번역 ("신은 1727년 뉴턴을 방문한다").
  • The Swedish Book Review영어 부록, 영국, 1984, 13-. 앤 본 번역 ("봉 수아").
  • The Swedish Book Review영어 부록, 영국, 1984, 21-. 조안 테이트 번역 ("사형 선고를 받은 남자").
  • 20세기 스칸디나비아 희곡영어, 3 시리즈, 프린스턴, NJ: 프린스턴 대학교 출판, 1951. 헨리 알렉산더와 르웰린 존스 번역 ("사형수").

6. 1. 도서


  • 《독일의 가을》(German Autumn). 로빈 풀턴 번역. 마크 컬란스키 서문. University of Minnesota Press, 2011.
  • 《진눈깨비: 선별된 이야기》(Sleet: Selected Stories). 스티븐 하트만 번역. 앨리스 맥더멋 서문. David R. Godine, 2013.
  • 《불타버린 아이》(A Burnt Child). 벤자민 미어-크루즈 번역. 페르 올로브 엔퀴스트 서문. University of Minnesota Press, 2013.
  • 《운명의 섬》(Island of the Doomed). 로리 톰슨 번역. JMG 르 클레지오 서문. University of Minnesota Press, 2012.
  • 《뱀》(The Snake). 로리 톰슨 번역 및 서문. Quartet Encounters, London, 1995.
  • 《밤의 게임》(The Games of Night). 나오미 윌포드 번역, 마이클 마이어 서문. Bodley Head, London, 1959; Lippincott, Philadelphia and New York, 1961; Quartet Encounters, London, 1986.
  • 《불꽃에 이끌리는 나방》(A Moth to a Flame). 벤자민 미어-크루즈 번역. 시리 허스트베트 서문. Penguin European Writers 2019.

6. 2. 개별 텍스트 (스티븐 하트만 번역)

6. 3. 기타 번역


  • Skuggan av Martsv ("마티의 그림자"). 로 다게르만과 낸시 픽의 희곡 번역, 2017.
  • The Lampeter Translation Series영어: 4. 램페터, 웨일스, 1989. 로리 톰슨 번역 ("간결한 시").
  • Prism International영어, 밴쿠버, BC, 1986년 10월, 7-24. 울라 나테르크비스트-사와 번역 ("신은 1727년 뉴턴을 방문한다").
  • The Swedish Book Review영어 부록, 영국, 1984, 13-. 앤 본 번역 ("봉 수아").
  • The Swedish Book Review영어 부록, 영국, 1984, 21-. 조안 테이트 번역 ("사형 선고를 받은 남자").
  • 20세기 스칸디나비아 희곡영어, 3 시리즈, 프린스턴, NJ: 프린스턴 대학교 출판, 1951. 헨리 알렉산더와 르웰린 존스 번역 ("사형수").

7. 각색 작품


  • 〈아이를 죽이다〉 (상영 시간 10분, 2003, Att döda ett barnsv, 스웨덴어, 영어 자막) - 비욘 라르손과 알렉산더 스카스가드 연출. 스텔란 스카스가드 내레이션.
  • 〈밤의 게임〉 (상영 시간 23분, 2007, 영어) - 댄 레비 다게르만 연출. 스티븐 하트만이 번역한 각본.
  • 〈우리의 위안의 필요성〉 (상영 시간 20분, 2012, 영어) - 댄 레비 다게르만 연출. 스텔란 스카스가드 내레이션.
  • 〈Notre besoin de consolation est impossible a rassasier〉, Têtes raides, CD 《Banco》, 2007. 《Corps de mots》, CD booklet + DVD, 2013.
  • 〈스티그 다게르만〉, 켄틴 지벡이 쓴 "우리의 위안의 필요성은 채워질 수 없다"에서 영감을 얻은 프랑스 시, 2011년 4월 발매된 앨범 《Now I'm Black Moon》에 수록.

참조

[1] 서적 Stig Dagerman Norstedts 1958
[2] 서적 Stig Dagerman Twayne Publishers 1983
[3] 서적 Stig Dagerman Norstedts Panpockets 2004
[4] 웹사이트 Home http://www.dagerman.[...]
[5] 뉴스 Älvkarleby firar Stig Dagermans 100-årsdag https://www.svt.se/n[...] 2023-10-05



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com