사세동당
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
사세동당은 라오 셰가 중일 전쟁을 배경으로 쓴 소설이다. 1944년 창작을 시작하여 1948년 미국에서 완성되었으며, 펄 S. 벅의 도움을 받아 영어 번역본 《황색 폭풍》으로 1951년 출판되어 호평을 받았다. 이 작품은 중일 전쟁 속 베이징의 평범한 사람들의 고통과 사회상을 현실적으로 묘사하며, 전통적인 중국 가족 문화와 국가관의 변화를 비판적으로 성찰한다. 중화권 내외에서 높은 평가를 받으며 중국 현대 문학의 대표작으로 꼽힌다.
더 읽어볼만한 페이지
- 라오서의 소설 - 낙타 샹쯔
낙타 샹쯔는 라오 셔의 소설로, 베이징 인력거꾼 샹쯔가 겪는 좌절과 타락을 통해 개인의 비극과 사회의 부조리를 사실적으로 묘사하며, 20세기 중국 문학에 큰 영향을 미쳤다. - 라오서의 소설 - 묘성기
《묘성기》는 라오 셔의 소설로, 화성에 불시착한 주인공이 고양이 인간 사회를 경험하며 국민당 통치 시기 중국 사회의 문제점을 풍자적으로 비판하고 정치적 세뇌와 민족주의에 대한 의문을 제기하는 작품이다. - 1944년 소설 - 요셉과 그의 형제들
《요셉과 그의 형제들》은 토마스 만의 4부작 장편 소설로, 구약성서의 요셉 설화를 심리·사회학적으로 재해석하여 프로이트 심리학을 활용, 인류의 화해와 휴머니즘을 주제로 다루며, 아브라함, 야곱, 요셉 등의 인물을 통해 영과 생명의 조화를 구현하고 파시즘을 비판한다. - 1944년 소설 - 0시를 향하여
0시를 향하여는 애거사 크리스티의 소설로, 해변 저택에서 발생한 살인 사건들을 배틀 경감이 해결하며, 테니스 선수 네빌 스트레인지의 음모를 밝혀내는 내용을 담고 있다. - 베이징시를 배경으로 한 작품 - 찻집 (희곡)
찻집은 라오 서가 중국 근현대사를 배경으로 격변기를 찻집이라는 공간을 통해 묘사하며 사회의 부조리와 시대상을 반영하는 희곡으로, 중국 현대 희곡을 대표하는 작품으로 평가받는다. - 베이징시를 배경으로 한 작품 - 낙타 샹쯔
낙타 샹쯔는 라오 셔의 소설로, 베이징 인력거꾼 샹쯔가 겪는 좌절과 타락을 통해 개인의 비극과 사회의 부조리를 사실적으로 묘사하며, 20세기 중국 문학에 큰 영향을 미쳤다.
사세동당 - [서적]에 관한 문서 | |
---|---|
작품 개요 | |
제목 | 사세동당 (四世同堂) |
원제 | Sì Shì Tóng Táng (四世同堂) |
작가 | 라오 서 |
장르 | 소설 |
언어 | 중국어 |
국가 | 중국 |
출판 | 1944년-1945년, 3권 |
내용 | |
배경 | 중일 전쟁 시기 베이징 |
주제 | 중국인의 저항 정신 가족의 가치 사회 변화 |
기타 정보 | |
관련 정보 | 중국 사회과학원 추천 "20세기 중국 소설 100선" 포함 |
2. 창작 과정
1944년, 라오 셰는 중일 전쟁이 장기화되면서 애국심이 고조되는 시대적 분위기 속에서 《사세동당》 창작을 시작했다.[3] 항일 전쟁에 대한 이야기를 구상하던 중, 베이징 함락 5년째이자 전쟁이 교착 상태에 빠진 상황에서 적절한 소재 부족으로 보류했다가, 전쟁이 반격 단계에 접어든 1944년에 아내의 경험을 바탕으로 충칭에서 본격적으로 집필을 시작했다.
《사세동당(四世同堂)》은 중일 전쟁이라는 국가적 재난 속에서 평범한 사람들의 고통과 사회상을 현실적으로 묘사한다. 소설의 표준적인 색상과 서정적인 분위기는 "생명 없이 사는 것은 자멸"이라는 이념적 주제를 더욱 두드러지게 한다. 전통적인 중국 가족 문화와 국가관의 변화를 비판적으로 성찰하며, 국가의 흥망성쇠는 경제력뿐만 아니라 국민들의 정신적인 자세에도 달려있음을 보여준다. 특히, 4대 가족이라는 전통적인 이상이 전쟁 속에서 어떻게 변화하는지 보여준다.[5]
1948년, 미국에서 백만 단어에 달하는 대하 소설을 완성했다.[3] 펄 S. 벅의 도움으로 1948년 6월 말, 뉴욕의 임대 아파트에서 《사세동당》 3부 - 기근(Famine)을 완성했다. 미국 출판사들은 이 소설에 매료되어 영어 번역 출판을 결정했고, 이다 프루이트와 함께 번역한 초반 10개 장을 펄 S. 벅에게 보내 확인받은 후, 번역을 계속 진행했다. 다소 축약된 영어 번역본은 100개 장으로 구성되어 《황색 폭풍(The Yellow Storm)》이라는 제목으로 1951년에 출판되어 호평을 받았다.[3] 같은 해, 일본에서도 출간되어 베스트셀러가 되었다.
중국 귀국 후, 라오 셰는 "기근" 원고를 상하이 문학 잡지 편집장 저우 얼푸(周而复)에게 넘겼다. 1950년, "기근"은 문학 잡지에 연재되었으나 87장 연재 중 잡지가 고갈되었고, 마지막 13개 장의 원고는 문화대혁명 기간 동안 소실되었다. 문화대혁명 이후, 라오 셰의 아들 슈이(舒乙)가 미국 출판사에서 보낸 《사세동당》 영어 번역본을 발견했다. 1983년, 인민 문학 출판사는 이 영어 번역본을 바탕으로 누락된 부분을 복원하여 삼부작을 완성했다.
2017년, 출판 이후 처음으로 완전한 형태의 《사세동당》이 출판되었다.[4]
3. 작품 분석
3. 1. 등장인물
여러 가족의 소수 인물들을 중심으로 이야기가 전개되며, 이들의 굴욕적이고 비극적인 경험은 당시 베이징 시민들의 심리를 반영한다.[5]
3. 2. 주제
《사세동당(四世同堂)》은 국가적 재앙과 고통을 서술하며, "생명 없이 사는 것은 자멸"이라는 주제 의식을 드러낸다. 이 소설은 항일 전쟁의 맥락에서 전통적인 중국 가족 문화로 인해 발생한 국가적 악습을 비판적으로 성찰한다. 작가는 가족 윤리에 대한 애착을 가지면서도 이러한 문제점을 합리적으로 반성한다.[5]
《사세동당》은 항일 전쟁 중 베이징의 평범한 후퉁을 배경으로, 여러 가족의 인물들이 겪는 굴욕적이고 비극적인 경험을 통해 8년 동안 베이징 시민들의 심리를 반영한다. 국가 파괴와 가족 붕괴 속에서 그들의 느리고 고통스러운 각성 과정을 재현한다. 이 작품은 중국 가족 문화의 부정적인 요소를 비판하며, 국가의 흥망성쇠는 경제와 무기뿐만 아니라 사회적 심리에도 달려 있음을 보여준다. 작가를 포함한 지식인들은 중국이 일본에 침략당한 이유에 대해 깊이 성찰한다. 이 작품은 중국인들이 "자녀가 많을수록 행복하다"는 문화 심리를 바꾸고 4대 가족이라는 이상을 깨뜨리지 않으면, 인구가 많고 몸이 강하더라도 무의미하게 대중에게 노출될 뿐이라고 말한다.[5]
3. 3. 배경
《사세동당(四世同堂)》은 국가적 재앙과 고통을 서술하는 소설이다. 특히 중일 전쟁 시기 베이징의 평범한 후퉁(胡同)을 배경으로 하여, 당시 베이징 시민들의 삶을 생생하게 묘사한다. 소설은 고통의 시기에 사회적 경향을 현실적으로 표현하며, "생명 없이 사는 것은 자멸"이라는 주제를 부각한다.[5]
이 소설은 항일 전쟁의 맥락에서 전통적인 중국 가족 문화의 문제점을 비판적으로 성찰한다. 작가는 가족 윤리에 대한 애착을 가지면서도, 가족 문화가 초래한 국가적 악습을 지적한다. 여러 가족과 인물들의 굴욕적이고 비극적인 경험을 통해, 8년 항일 전쟁 동안 베이징 시민들의 심리적 혼란과 국가 및 가족 붕괴 속에서 더디고 고통스럽게 각성하는 과정을 재현한다.[5]
작품은 중국 가족 문화에 대한 깊이 있는 고찰을 통해, 국가의 흥망성쇠가 경제 발전과 무기뿐만 아니라 국민의 심리 상태에도 달려있음을 보여준다. 작가를 포함한 지식인들은 강대국이었던 중국이 일본에 침략당한 이유를 성찰하며, "자녀가 많을수록 행복하다"는 전통적 관념과 4대 가족이라는 이상을 깨지 않으면 중국인들이 계속해서 어려움을 겪을 것이라고 말한다.[5]
4. 영향 및 평가
주동린은 《사세동당》을 "가장 호평을 받은 소설 중 하나이자, 미국에서 출판된 최고의 소설 중 하나"라고 평가했다.[6]
쿵칭둥은 "라오 셔의 《사세동당》의 가장 가치 있는 점은 평화로운 자연 상태에서 긍정적인 힘을 보여주고, 일상생활 속에서 사람들의 불굴의 정신을 보여주어, 악이 선을 이길 수 없다는 사상을 강조한다는 것이다."라고 평가했다.[7]
프랑스의 노벨 문학상 수상자인 장마리 구스타브 르 클레지오는 《사세동당》 프랑스어 번역본 서문에서 "라오 셔는 거장의 눈으로 나에게 영감을 주었다."라고 썼다.[8]
5. 출판 정보
펄 S. 벅의 도움으로 이다 프루이트가 《사세동당》을 영어로 번역하여 1951년 《황색 폭풍(The Yellow Storm)》이라는 제목으로 출판되었고, 많은 호평을 받았다.[3] 같은 해 일본에서도 출간되어 베스트셀러가 되었다.[3]
문화 대혁명으로 소실되었던 부분은 1983년 인민 문학 출판사에서 영어 버전을 다시 번역하여 복원했고, 2017년에는 동방 출판 센터에서 완전한 형태로 출판되었다.[4]
5. 1. 출판 연보
참조
[1]
서적
A History of Modern Chinese Fiction
[2]
웹사이트
"《四世同堂》-中国社会科学网"
http://whis.cssn.cn/[...]
[3]
서적
"
[4]
웹사이트
"
[5]
서적
"<四世同堂>的文学叙事"
http://cdmd.cnki.com[...]
王勇慧
[6]
서적
history of modern Chinese literature
https://wenku.baidu.[...]
Higher Education Press
[7]
간행물
老舍与国民精神
https://www.doc88.co[...]
2005-09
[8]
웹사이트
The Nobel laureate in literature has a passion for Chinese culture
http://news.sciencen[...]
[9]
서적
The Changing in Versions of the Novel"Four Generations"and the Reasons
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com