요한 수난곡
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
요한 수난곡은 요한복음을 바탕으로 자유시, 아리아, 레치타티보, 코랄 등으로 구성된 바흐의 작품이다. 1724년 초연 이후 여러 번 개정되었으며, 1749년 판이 현재 가장 널리 연주된다. 이 작품은 예수의 체포부터 죽음, 매장까지의 내용을 담고 있으며, 테너 복음사가가 성경 말씀을, 독창자들이 다양한 역할을 맡아 극적으로 표현한다. 요한 수난곡은 음악적 특징과 더불어, 텍스트의 반유대주의적 묘사로 비판을 받기도 한다.
더 읽어볼만한 페이지
- 요한 제바스티안 바흐의 작품 - 브란덴부르크 협주곡
브란덴부르크 협주곡은 요한 세바스티안 바흐가 1721년 브란덴부르크-슈베트 변경백에게 헌정한 여섯 곡의 협주곡 모음으로, 다양한 악기 편성과 쳄발로를 독주 악기로 활용하는 혁신적인 시도를 보였다. - 요한 제바스티안 바흐의 작품 - 음악적 헌정
음악적 헌정은 요한 제바스티안 바흐가 프리드리히 2세에게 헌정한 작품으로, 두 개의 리체르카레, 열 개의 카논, 트리오 소나타로 구성되며, 카논은 수수께끼 형식을 포함하고 트리오 소나타에는 다양한 악기가 사용된다.
요한 수난곡 | |
---|---|
기본 정보 | |
![]() | |
원어 이름 | Passio secundum Joannem (라틴어) |
작곡가 | 요한 제바스티안 바흐 |
BWV | 245 |
종류 | 수난곡 |
연주 시기 | 성 금요일 |
초연 | 1724년 4월 7일 (1판본) 라이프치히 1725년 3월 30일 (2판본) 라이프치히 1728년/1730년? (3판본) 라이프치히 1739년/1749년? (4판본) 라이프치히 |
가사 | |
내용 | 요한복음 18–19장 (개역개정판) 마드리갈 시 코랄 |
악기 편성 | |
성악 | 소프라노, 알토, 테너, 베이스 합창 및 독창 |
관현악 | 목관악기, 현악기 및 바소 콘티누오 |
관련 정보 | |
독일어 이름 | 요하네스-파씨온 |
관련된 코랄 | 오, 사람아, 네 큰 죄를 슬퍼하라 |
2. 초연과 판본
《성 요한 수난곡》은 바흐가 1724년 성금요일 저녁 예배를 위해 작곡한 곡으로, 그해 4월 7일에 초연되었다.[6] 바흐는 1740년대 최종 버전을 만들기 전까지 여러 차례 수정을 가했다.[11] 1725년, 1730년대, 1749년에 각각 주요 변경이 이루어졌으며, 1739년에는 재연을 하지 않은 개정판도 존재한다. 특히 1725년 판은 대대적인 개정이 이루어졌지만, 이후 판본들은 점차 초고에 가까운 형태로 되돌아가는 경향을 보인다. 현재 연주는 대부분 1749년 판으로 이루어진다.
2. 1. 초연
《성 요한 수난곡》은 바흐가 39세 생일 직후인 1724년 성금요일 저녁 예배를 위해 작곡되었다.[6] 원래는 라이프치히의 토마스 교회에서 공연될 예정이었지만, 음악 위원회의 막판 변경으로 인해 성 니콜라스 교회에서 초연되었다. 바흐는 이 변경에 곧 동의했지만,책자가 이미 인쇄되었고, 공간이 부족하며, 하프시코드 수리가 필요하다고 지적했습니다. 하지만 이 모든 것은 적은 비용으로 해결될 수 있다고 했습니다. 그러나 그는 성 니콜라스 교회 합창석에 음악 연주에 필요한 음악가들을 배치할 수 있도록 공간을 조금 더 확보해 줄 것을 요청했습니다. 또한 하프시코드 수리도 요청했습니다.[6]위원회는 이에 동의하고 라이프치히 주변 사람들에게 새로운 공연 장소를 알리는 전단지를 배포했다. 위원회는 바흐가 요청한 하프시코드와 합창단을 위한 공간에 대한 사항들을 모두 준비했다.[6]
1724년 4월 7일 초연되었다. 이 날은 바흐가 라이프치히의 토마스카톨에 취임하여 처음 맞이하는 성금요일이었다. 라이프치히에서는 사순절부터 부활절까지 40일 동안, 교회에서의 칸타타 연주를 비롯한 음악 연주를 자제하고 엄숙한 태도로 부활절을 맞이하는 관습이 있었다. 바흐도 2월 13일 예배를 마지막으로 칸타타 작곡을 중단하고 수난곡 작곡에 전념했다. 다만, 1717년경에 분실된 수난곡을 작곡했을 가능성이 높아, 이 요한 수난곡이 수난곡 제1번이라는 종래의 설은 흔들리고 있다.
2. 2. 다양한 판본
《요한 수난곡》은 여러 차례 주요 수정을 거쳤다. 오늘날 가장 친숙한 버전은 1724년 원본 버전이 아니라 1739~1749년 버전이다.[12]- 1725년 판: 바흐는 서곡과 종결합창을 교체하고 세 개의 아리아(BWV 245a-c)를 추가하는 동시에 원본 버전에서 아리아("Ach, mein Sinn")를 삭제했다.[11] 서곡은 "O Mensch, bewein dein Sünde groß"로 대체되었는데, 이후 전치되어 《마태 수난곡》 1부의 끝 부분에서 재사용되었다.[11] 종결 코랄은 칸타타 ''Du wahrer Gott und Davids Sohn'', BWV 23에서 가져온 "크리스테, 두 람 고테스(Christe, du Lamm Gottes)"의 설정으로 대체되었다.[11] 새로운 세 개의 아리아는 재사용되지 않은 것으로 알려졌다.[3][13]
- 1730년대 판: 바흐는 《요한 수난곡》을 다시 수정하여 원래의 서곡을 복원하고, 마지막 코랄을 제거하여 합창 악장 39번으로 작품을 끝냈다. 또한 세 개의 새로운 아리아를 제거했다.[13] 마태복음의 두 구절을 삭제했는데, 이는 교회 당국의 반대 때문으로 추정된다.[11] 첫 번째 구절은 삭제하고, 두 번째 구절 대신 새로운 기악적 신포니아를 작곡했다.[14] 또한 누락된 "Ach, mein Sinn"을 대체할 아리아를 삽입했으나, 아리아와 신포니아 모두 보존되지 않았다.[15]
- 1749년 판: 바흐는 1724년 원본으로 거의 돌아가면서 관현악 편성에 약간의 변화만 주었다. 가장 주목할 만한 것은 당시 거의 사용되지 않던 비올라 다모레(viola d'amore)를 뮤트된 바이올린으로 대체한 것이다.[11]
- 1815년: 바흐의 수난곡들이 다시 연구되기 시작했다. 《요한 수난곡》의 일부가 연습되었고, 《마태 수난곡》도 곧 이어질 예정이었다.
바흐는 최소 1725년, 1732년경, 1749년의 세 차례에 걸쳐 요한 수난곡을 개정하면서 재연했다. 1739년에 재연을 위해 준비한 개정판도 존재한다. 현재 연주는 대부분 1749년 판으로 이루어진다. 1725년 판은 대대적인 개정판이지만, 1732년 판과 1739년 판은 초고에 가깝게 되돌아갔으며, 1749년 판은 대부분 초고를 그대로 베낀 것이어서, 시간이 지남에 따라 원점으로 회귀하는 특이한 개정 경위를 밟고 있다.
3. 음악적 특징
현대 공연에서는 예수 역할을 한 명의 베이스 독창자가, 빌라도와 베이스 아리아를 다른 한 명의 베이스 독창자가 맡는 경우가 많다. 몇몇 테너는 매우 어려운 역할인 복음사가와 아리아를 맡는다. 작은 역할들(베드로, 하녀, 종)은 때때로 합창단원들이 맡기도 한다.[7]
바흐는 루터 성경의 요한복음 18장과 19장을 따랐으며, 테너 복음사가는 그 성경의 말씀을 정확하게 따른다. 그는 다음 코랄을 선택했다.
- 요한 헤르만의 "가장 사랑하는 예수여, 무엇을 범하였나이까" (1630년), 6절은 3악장, 7절과 8절은 17악장에 사용됨.
- 마르틴 루터의 "하늘나라에 계신 우리 아버지" (1539년), 4절은 5악장에 사용됨.
- 파울 게르하르트의 "오 세상아, 너의 삶을 보라|italic=node" (1647년), 3절과 4절은 11악장에 사용됨.
- 파울 스톡만의 "예수의 고난, 고통, 죽음" (1633년), 10절은 14악장, 20절은 28악장, 마지막 절은 32악장에 사용됨.
- 미하엘 바이세의 "그리스도께서 우리를 복되게 하시네" (1531년), 1절은 15악장, 8절은 37악장에 사용됨.
- 발레리우스 헤르베르거의 "나는 너에게 작별을 고하리라" (1613년), 3절은 26악장에 사용됨.
- 마르틴 샬링의 "주여, 내가 당신을 진심으로 사랑하나이다" (1571년), 3절은 40악장에 사용됨.
바흐는 크리스티안 바이제의 1675년 시 "우는 베드로"를 각색하여 "아, 나의 마음"(#13) 아리아의 가사로 사용했다.[8]
바흐는 요한복음을 따랐지만 마태복음의 두 구절, 즉 베드로가 통곡하는 장면과 성전의 휘장이 찢어지는 사건(1판에서는 마가복음의 구절로 대체됨)을 추가했다.
악장 번호는 판본에 따라 다르다. 다음 표는 신 바흐 판본(NBA)의 번호를 사용한다.[7]
악장 번호 | 성부 | 독일어 가사 | 영어 가사 |
---|---|---|---|
1부 | |||
1 | 합창 | Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist|주, 우리의 통치자여, 그 영광이 온 땅에 빛나도다de | Lord, our Lord, whose glory is magnificent in all the earth |
2a | 복음사가, 예수 | Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron|예수께서 제자들과 함께 기드론 시내 건너편으로 가시니de | Jesus went forth with his disciples over the brook Cedron |
2b | 합창 | Jesum von Nazareth|나사렛 예수de | Jesus of Nazareth |
2c | 복음사가, 예수 | Jesus spricht zu ihnen|예수께서 그들에게 말씀하시기를de | Jesus says to them |
2d | 합창 | Jesum von Nazareth|나사렛 예수de | Jesus of Nazareth |
2e | 복음사가, 예수 | Jesus antwortete: Ich habs euch gesagt, daß ichs sei|예수께서 대답하시되 내가 너희에게 말하였노라de | Jesus answered, I have told you that I am |
3 | 코랄 | O große Lieb, o Lieb ohn' alle Maße|오 크신 사랑, 한없는 사랑이여de | O great love, o love beyond all measure |
4 | 복음사가, 예수 | Auf daß das Wort erfüllet würde|이는 말씀이 이루어지게 하려 함이라de | That the saying might be fulfilled |
5 | 코랄 | Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich|주 하나님의 뜻이 이루어지이다de | Thy will be done, Lord God, at the same time |
6 | 복음사가 | Die Schar aber und der Oberhauptmann|그때 무리와 천부장이de | Then the band and the captain |
7 | 아리아 (알토) | Von den Stricken meiner Sünden|내 죄의 사슬에서de | From the bonds of my sins |
8 | 복음사가 | Simon Petrus aber folgete Jesu nach|시몬 베드로가 예수를 따르니de | And Simon Peter followed Jesus |
9 | 아리아 (소프라노) | Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten|나 또한 기쁜 발걸음으로 당신을 따르리de | I will follow you likewise with joyful steps |
10 | 복음사가, 하녀, 베드로, 예수, 종 | Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt|그 제자는 대제사장에게 알려져 있었더라de | That disciple was known to the high priest |
11 | 코랄 | Wer hat dich so geschlagen|누가 당신을 이렇게 쳤나이까de | Who hit you so |
12a | 복음사가 | Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas|안나스가 예수를 결박하여 대제사장 가야바에게 보내니de | Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest |
12b | 합창 | Bist du nicht seiner Jünger einer?|너는 그의 제자 중 하나가 아니냐?de | Are you not one of his disciples? |
12c | 복음사가, 베드로, 종 | Er leugnete aber|그러나 그는 부인하더라de | He denied it |
13 | 아리아 (테너) | Ach, mein Sinn|아, 나의 마음de | Oh, my sense |
14 | 코랄 | Petrus, der nicht denkt zurück|돌아보지 않는 베드로de | Peter, who does not think back |
2부 | |||
15 | 코랄 | Christus, der uns selig macht|우리를 복되게 하시는 그리스도de | Christ, who makes us blessed |
16a | 복음사가, 빌라도 | Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus|그때 그들이 예수를 가야바에게서 재판정으로 끌고 가니de | Then led they Jesus from Caiaphas into the hall of judgment |
16b | 합창 | Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.|이 사람이 악행을 저지르지 않았다면 우리가 당신에게 넘기지 않았을 것입니다.de | If he were not a malefactor, we would not have delivered him to you. |
16c | 복음사가, 빌라도 | Da sprach Pilatus zu ihnen|빌라도가 그들에게 말하기를de | Then said Pilate to them |
16d | 합창 | Wir dürfen niemand töten.|우리는 아무도 죽일 수 없습니다.de | We must not put any man to death. |
16e | 복음사가, 빌라도, 예수 | Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu|이는 예수의 말씀이 이루어지게 하려 함이라de | That the saying of Jesus might be fulfilled |
17 | 코랄 | Ach großer König, groß zu allen Zeiten|오 위대하신 왕, 영원히 위대하시도다de | Oh great king, great at all times |
18a | 복음사가, 빌라도, 예수 | Da sprach Pilatus zu ihm|빌라도가 그에게 말하기를de | Pilate therefore said to him |
18b | 합창 | Nicht diesen, sondern Barrabam!|이 사람이 아니라 바라바를!de | Not this man, but Barabbas! |
18c | 복음사가, 빌라도, 예수 | Barrabas aber war ein Mörder.|바라바는 살인자였더라.de | Now Barabbas was a murderer. |
19 | 아리오소 (베이스) | Betrachte, meine Seel', mit ängstlichem Vergnügen|보라, 나의 영혼아, 불안한 기쁨으로de | Look, my soul, with anxious pleasure |
20 | 아리아 (테너) | Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken|생각하라, 그의 피로 물든 등이de | Consider how his blood-stained back |
21a | 복음사가 | Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen|군사들이 가시관을 엮으니de | And the soldiers plaited a crown of thorns |
21b | 합창 | Sei gegrüßet, lieber Judenkönig!|유대인의 왕이여, 경배하나이다!de | Hail, King of the Jews! |
21c | 복음사가, 빌라도 | Und gaben ihm Backenstreiche.|그리고 그에게 뺨을 때리더라.de | And they smote him with their hands. |
21d | 합창 | Kreuzige, kreuzige!|십자가에 못 박으소서, 십자가에 못 박으소서!de | Crucify him, crucify him! |
21e | 복음사가, 빌라도 | Pilatus sprach zu ihnen|빌라도가 그들에게 말하기를de | Pilate said to them |
21f | 합창 | Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben|우리는 법이 있고, 그 법에 따르면 그는 죽어야 합니다de | We have a law, and by our law he ought to die |
21g | 복음사가, 빌라도, 예수 | Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet' er sich noch mehr|빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하더라de | When Pilate heard that saying, he was the more afraid |
22 | 코랄 | Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, muß uns die Freiheit kommen|하나님의 아들이시여, 당신의 갇힘으로 우리에게 자유가 와야 하네de | Through thy captivity, Son of God, has come to us the freedom |
23a | 복음사가 | Die Juden aber schrieen|그러나 유대인들이 소리치기를de | But the Jews cried out, and said |
23b | 합창 | Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht|당신이 이 사람을 놓아주면, 당신은 황제의 친구가 아닙니다de | If you let this man go, you are not Caesar's friend |
23c | 복음사가, 빌라도 | Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus|빌라도가 이 말을 듣고 예수를 밖으로 데리고 나가니de | When Pilate heard that saying, he brought Jesus forth |
23d | 합창 | Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!|저리 치워라, 저리 치워, 그를 십자가에 못 박으라!de | Away, away with him, crucify him! |
23e | 복음사가, 빌라도 | Spricht Pilatus zu ihnen|빌라도가 그들에게 말하기를de | Pilate says to them |
23f | 합창 | Wir haben keinen König denn den Kaiser.|우리는 황제 외에는 왕이 없습니다.de | We have no king but Caesar. |
23g | 복음사가 | Da überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde.|그때 그가 그를 십자가에 못 박도록 넘겨주니라.de | Then he delivered him to them to be crucified. |
24 | 아리아 (베이스) | Eilt, ihr angefochtnen Seelen|서둘러라, 너희 괴로워하는 영혼들아de | Hurry, you souls |
25a | 복음사가 | Allda kreuzigten sie ihn|거기서 그들이 그를 십자가에 못 박으니de | There they crucified him |
25b | 합창 | Schreibe nicht: der Juden König|유대인의 왕이라고 쓰지 마시오de | Write not, The King of the Jews |
25c | 복음사가, 빌라도 | Pilatus antwortet'|빌라도가 대답하기를de | Pilate answered |
26 | 코랄 | In meines Herzens Grunde|내 마음 깊은 곳에de | In the bottom of my heart |
27a | 복음사가 | Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider|군사들이 예수를 십자가에 못 박고 그의 옷을 취하니de | Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments |
27b | 합창 | Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.|이것을 찢지 말고 제비뽑아 누구의 것이 될지 정하자.de | Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be. |
27c | 복음사가, 예수 | Auf daß erfüllet würde die Schrift|이는 성경 말씀이 이루어지게 하려 함이라de | That the scripture might be fulfilled |
28 | 코랄 | Er nahm alles wohl in acht|그는 모든 것을 잘 돌보셨도다de | He was careful of everything |
29 | 복음사가, 예수 | Und von Stund' an nahm sie der Jünger zu sich.|그때부터 제자가 그녀를 자기 집으로 모시니라.de | And from that hour that disciple took her to his own home. |
30 | 아리아 (알토) | Es ist vollbracht!|다 이루었다!de | It is finished! |
31 | 복음사가 | Und neiget' das Haupt und verschied.|머리를 숙이시고 숨을 거두시니라.de | He bowed his head, and departed. |
32 | 아리아 (베이스) | Mein teurer Heiland, laß dich fragen|나의 귀하신 구세주여, 당신께 묻나이다de | My precious Savior, let ask you |
33 | 복음사가 | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück|보라, 성전 휘장이 둘로 찢어지니de | And, behold, the veil of the temple was torn in two |
34 | 아리오소 (테너) | Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidet|내 마음아, 온 세상이 예수의 고난에 함께 고통받는구나de | My heart, in which the whole world in Jesus' suffering likewise suffers |
35 | 아리아 (소프라노) | Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren|녹아내리라, 내 마음아, 눈물의 홍수 속에de | Melt, my heart, in floods of tears |
36 | 복음사가 | Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war|유대인들은 그 날이 준비일이었으므로de | The Jews therefore, because it was the preparation day |
37 | 코랄 | O hilf, Christe, Gottes Sohn|오 도우소서, 그리스도, 하나님의 아들이여de | O help, Christ, Son of God |
38 | 복음사가 | Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia|그 후에 아리마대 요셉이 빌라도에게 청하니de | And after this Joseph of Arimathea asked Pilate |
39 | 합창 | Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine|편히 쉬소서, 거룩한 유해여de | Rest well, holy bones |
40 | 코랄 | Ach Herr, lass dein lieb Engelein|오 주여, 당신의 사랑하는 천사들을 보내소서de | O Lord, let your dear little angels |
3. 1. 악기 편성
요한 수난곡은 독창자와 4부 합창단을 위한 작품이며, 현악기와 통주 저음으로 구성된 기악 편성에는 한 쌍의 트라베르소와 오보에가 사용되었고, 후자는 오보에 다 caccia를 함께 연주하기도 하였다. 특별한 색채를 위해 바흐는 당시에는 이미 구식이 된 류트, 비올라 다모레, 비올라 다 감바와 같은 악기를 사용했다.[7]- 플루트 2, 오보에 2(각각 오보에 다모레와 오보에 다 카차로 바꿔서 연주), 현악 5부, 비올라 다모레, 비올라 다 감바, 통주 저음, 오르간, 체임발로
- 혼성 합창
- 독창자: 소프라노, 알토, 테너(복음사가), 베이스(예수)
3. 2. 극적인 구성
바흐는 루터 성경의 요한복음 18장과 19장에 따라 테너 복음사가를 통해 성경 말씀을 정확하게 따랐다. 추가된 시의 편집자는 알려져 있지 않으나, 브로케스 수난곡과 크리스티안 하인리히 포스텔의 요한 수난곡을 모델로 했다. 1부는 겟세마네 동산에서, 2부는 대제사장 가야파의 궁전에서 시작한다. 2부는 본디오 빌라도, 골고다, 그리고 마지막 매장지, 세 장면으로 구성되어 있으며 빌라도, 예수, 군중 사이의 극적인 논쟁은 사색적인 요소들로 중단되지 않고 하나의 중앙 코랄로 이어진다.[7]다른 작곡가의 요한 수난곡과 마찬가지로, 요한복음을 바탕으로 자유시에 의한 아리아와 레치타티보, 여러 코랄로 구성된다. 구 바흐 전집에서는 68곡으로 계산되었지만, 신 바흐 전집에서는 40곡으로 수정되었다. 1부 14곡(체포부터 베드로의 부인까지), 2부 26곡(빌라도의 심문부터 매장까지)으로 구성되어 있으며, 특히 2부는 곡의 배치가 대칭을 이룬다.
마태 수난곡의 대본은 “피칸더”라는 필명을 가진 크리스티안 프리드리히 헨리치가 거의 단독으로 집필했지만, 요한 수난곡의 대본은 누구의 작품인지 밝혀지지 않았다.
마태 수난곡이나 성서 오라토리오와 마찬가지로, 성서 부분은 복음사가(에반겔리스트) 역할의 테너가 레치타티보로 낭송한다. 등장인물 중 개인의 대사는 독창자에게 맡겨지며, 특히 베이스가 맡는 예수의 복음은 마태와 마찬가지로 현악기 반주를 곁들인 레치타티보 아콩파니아토로 구분된다. 가야파나 가롯 유다는 물론, 동시에 십자가에 못 박힌 죄수나 백부장까지 대사가 할당된 마태보다 등장인물이 적기 때문에, 독창자가 맡는 조역 인물은 베드로(베이스), 빌라도(베이스), 베드로를 힐난한 여종(소프라노) 3명뿐이다.
반면, 예수를 체포하는 병사들, 예수의 사형을 요구하는 군중 등 집단의 대사는 합창으로 불린다. 많은 독창자가 등장하는 마태에 비해 합창의 비중이 상당히 높다. 이는 마태가 개인의 말, 요한이 군중의 말을 많이 사용하기 때문이다. (무죄를 요구하는 빌라도에게 사제들이 협박하는 장면에서 마태복음에서는 대표자 가야파의 대사로, 요한복음에서는 사제들 모두의 고함으로 표기되어 있다.)
마태복음의 극적인 묘사가 삽입된 곳은 두 곳이다. 1부 종말 부분, 베드로가 세 번 예수를 부인한 직후 잘못을 깨달은 베드로가 통곡하는 장면(마태 26장 76절)과 예수의 죽음 직후 일어난 천변지이를 묘사한 부분(마태 27장 51-52절)이다.
이 곡에 사용된 요한복음은 당시 라이프치히에서 시판되던 성서와는 다른 문체의 성서에서 인용된 것이다. 바흐가 과거에 취직했던 마을에서 유포되었던 성서와도 일치하지 않는다.
이 성서를 개인의 신앙과 연결짓는 역할을 하는 것이 자유시의 아리아와 아리오소이다. 수난 현장을 직접 목격하는 자의 시점으로 그려지는 곡이지만, 8곡 분량의 시가 밝혀져 있다. 하나의 대본이 아니라 4종 이상의 수난곡 대본에서 발췌하고 있으며, 바흐 자신이 선정자라는 가설도 있다.
요한 수난곡에서 코랄은 대칭 구조의 중심축에 자리 잡고 있으며, 요한 수난곡 전체를 마무리하는 역할도 한다. 교회에서 수난 이야기를 듣는 참례자의 시점에서 참례자의 신앙심을 묻는 것이다.
대규모의 자유시 합창은 오프닝과 엔딩에 배치된다. 마태 수난곡에서는 그렇지만, 바흐의 요한 수난곡에서는 1732년 판을 제외하고 종곡은 합창 뒤에 배치된 코랄이 차지하고 있다.
구성 요소는 성서 낭송 17곡(1부 6곡, 2부 11곡), 자유시 아리아류 10곡(3/7), 코랄 11곡(4/7), 합창 2곡으로 총 40곡이다.
중앙 코랄(#22) "너의 감옥을 통하여, 하나님의 아들이시여, 우리에게 자유가 와야 하네"에 대해 바흐는 크리스티안 하인리히 포스텔(1700)의 요한 수난곡의 아리아 가사를 각색하고 요한 헤르만 샤인의 "나를 당신의 자비에 따라, 하나님, 만들어 주소서"의 선율을 사용했다. 2부의 구조는 이 악장을 중심으로 대칭을 이루는데, 앞선 합창 #21f "우리는 법이 있고"는 #23b "네가 이 사람을 놓아주면"과 일치하고, 요구 #21d "그를 십자가에 못 박으라!"는 #23d "저를 데려가 버려라, 그를 십자가에 못 박으라!"에서 강화된 방식으로 반복되며, #21b "유대인 왕이시여, 환영합니다"는 #25b "유대인 왕이라고 쓰지 마라"로 다시 나타난다.[9][10]
3. 3. 대칭 구조
요한 수난곡의 2부 구조는 곡의 배치가 대칭을 이루는 것으로 알려져 있다.[9][10]중앙 코랄(#22) "너의 감옥을 통하여, 하나님의 아들이시여, 우리에게 자유가 와야 하네"에 대해 바흐는 크리스티안 하인리히 포스텔(1700)의 요한 수난곡의 아리아 가사를 각색하고 요한 헤르만 샤인의 "나를 당신의 자비에 따라, 하나님, 만들어 주소서"의 선율을 사용했다. 2부의 구조는 이 악장을 중심으로 대칭을 이루는데, 앞선 합창 #21f "우리는 법이 있고"는 #23b "네가 이 사람을 놓아주면"과 일치하고, 요구 #21d "그를 십자가에 못 박으라!"는 #23d "저를 데려가 버려라, 그를 십자가에 못 박으라!"에서 강화된 방식으로 반복되며, #21b "유대인 왕이시여, 환영합니다"는 #25b "유대인 왕이라고 쓰지 마라"로 다시 나타난다.[9][10]
4. 등장인물
(요한 수난곡 문서의 등장인물 섹션은 원본 소스에 존재하지 않으므로, 관련 내용을 작성할 수 없습니다.)
5. 내용 구성 (신 바흐 전집 기준)
요한 수난곡은 독창자와 4부 합창단을 위한 작품이며, 현악기와 통주 저음으로 구성된 기악 편성에는 트라베르소와 오보에 한 쌍이 사용되었고, 오보에는 오보에 다 caccia를 함께 연주하기도 하였다. 바흐는 류트, 비올라 다모레, 비올라 다 감바와 같이 당시에는 이미 구식이 된 악기를 사용하여 특별한 음색을 표현하였다.
현대 공연에서는 베이스 독창자 한 명이 예수의 역할을, 다른 한 명이 빌라도와 베이스 아리아를 맡는 경우가 많다. 몇몇 테너는 복음사가와 아리아를 맡는데, 이는 매우 어려운 역할이다. 베드로, 하녀, 종과 같은 작은 역할은 합창단원들이 맡기도 한다.
바흐는 루터 성경의 요한복음 18장과 19장을 따랐으며, 테너 복음사가는 성경 말씀을 정확하게 따른다. 추가된 시의 편집자는 알려져 있지 않으며, 브로케스 수난곡과 크리스티안 하인리히 포스텔의 요한 수난곡을 모델로 삼았다. 1부는 겟세마네 동산에서, 2부는 대제사장 가야파의 궁전에서 시작한다. 2부는 본디오 빌라도, 골고다, 매장지, 이렇게 세 장면으로 구성된다. 빌라도, 예수, 군중 사이의 극적인 논쟁은 사색적인 요소로 중단되지 않고 하나의 중앙 코랄로 이어진다.
악장 번호는 판본에 따라 다르지만, 신 바흐 판본(NBA)을 기준으로 한다.[7] 바흐는 요한복음 외에도 마태복음의 두 구절, 즉 베드로의 통곡과 성전 휘장이 찢어지는 사건을 추가했다(1판에서는 마가복음 구절로 대체됨).
바흐가 선택한 코랄은 다음과 같다.
- 요한 헤르만의 "가장 사랑하는 예수여, 무엇을 범하였나이까"(1630): 6절은 3악장, 7절과 8절은 17악장에 사용됨.
- 마르틴 루터의 "하늘나라에 계신 우리 아버지"(1539): 4절은 5악장에 사용됨.
- 파울 게르하르트의 "오 세상아, 너의 삶을 보라|O Welt, sieh hier dein Lebende"(1647): 3절과 4절은 11악장에 사용됨.
- 파울 스톡만의 "예수의 고난, 고통, 죽음"(1633): 10절은 14악장, 20절은 28악장, 마지막 절은 32악장에 사용됨.
- 미하엘 바이세의 "그리스도께서 우리를 복되게 하시네"(1531): 1절은 15악장, 8절은 37악장에 사용됨.
- 발레리우스 헤르베르거의 "나는 너에게 작별을 고하리라"(1613): 3절은 26악장에 사용됨.
- 마르틴 샬링의 "주여, 내가 당신을 진심으로 사랑하나이다"(1571): 3절은 40악장에 사용됨.
바흐는 크리스티안 바이제의 1675년 시 "우는 베드로"를 각색하여 "아, 나의 마음"(#13) 아리아 가사를 썼다.[8]
중앙 코랄(#22) "너의 감옥을 통하여, 하나님의 아들이시여, 우리에게 자유가 와야 하네"는 크리스티안 하인리히 포스텔(1700)의 요한 수난곡 아리아 가사를 각색하고 요한 헤르만 샤인의 "나를 당신의 자비에 따라, 하나님, 만들어 주소서" 선율을 사용한 것이다. 2부 구조는 이 악장을 중심으로 대칭을 이루는데, 앞선 합창 #21f "우리는 법이 있고"는 #23b "네가 이 사람을 놓아주면"과, #21d "그를 십자가에 못 박으라!"는 #23d "저를 데려가 버려라, 그를 십자가에 못 박으라!"와, #21b "유대인 왕이시여, 환영합니다"는 #25b "유대인 왕이라고 쓰지 마라"와 각각 대응된다.[9][10]
바흐는 《요한 수난곡》 작곡 당시 예배 의식의 회중 참여 정신을 유지하려 했다.[16] 그는 요한복음 18장과 19장을 바탕으로[16] 찬송가(코랄)와 아리아로 정교한 해설을 추가했으며, 마르틴 루터의 성경 번역을 따르면서도 눈에 띄는 수정을 가하지 않았다. 바흐는 성악 오페라가 예배에서 사용될 때에도 ''주제 선율''과 성경 말씀에 충실함으로써 깊이를 잃지 않을 수 있음을 보여주었고,[16] 《수난곡》이 하찮은 종교 콘서트로 여겨지기를 원치 않았다.[16] 서두 기도문 "Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm"과 아리아, 코랄, 마지막 합창곡 "Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine" 가사는 여러 출처에서 가져왔다. 베드로의 통곡과 십자가 처형 당시 성전 휘장이 찢어지는 내용은 마태복음에만 나온다.[13]
요한 수난곡은 요한복음을 바탕으로 자유시에 의한 아리아와 레치타티보, 코랄로 구성된다. 구 바흐 전집에서는 68곡, 신 바흐 전집에서는 40곡으로 계산되었다. 1부(14곡)는 체포부터 베드로의 부인까지, 2부(26곡)는 빌라도의 심문부터 매장까지이며, 특히 2부는 대칭적인 곡 배치가 특징이다.
마태 수난곡 대본은 크리스티안 프리드리히 헨리히(필명 피칸더)가 거의 단독으로 썼지만, 요한 수난곡 대본의 작가는 밝혀지지 않았다.
마태 수난곡이나 성서 오라토리오처럼, 성서 부분은 복음사가(에반겔리스트) 역할의 테너가 레치타티보로 낭송한다. 개인 대사는 독창자에게 맡겨지는데, 베이스가 맡는 예수의 복음은 현악기 반주를 곁들인 레치타티보 아콩파니아토로 구분된다. 가야파, 가롯 유다 등 대사가 할당된 인물이 마태 수난곡보다 적어, 독창자가 맡는 조역은 베드로(베이스), 빌라도(베이스), 베드로를 힐난한 여종(소프라노)뿐이다.
집단 대사는 합창으로 불리는데, 독창자가 많은 마태 수난곡에 비해 합창 비중이 높다. 이는 마태가 개인의 말, 요한이 군중의 말을 많이 사용했기 때문이다(빌라도에게 무죄를 요구하는 사제들의 협박 장면에서 마태는 가야파의 대사로, 요한은 사제들 모두의 고함으로 표현).
마태복음의 극적인 묘사 두 곳(베드로가 통곡하는 장면, 예수 죽음 직후 천변지이)이 삽입되었다.
사용된 요한복음은 당시 라이프치히에서 시판되던 성서와 다른 문체의 성서에서 인용되었으며, 바흐가 과거에 취직했던 마을에서 유포되었던 성서와도 일치하지 않는다.
자유시 아리아와 아리오소는 성서를 개인 신앙과 연결하는 역할을 한다. 수난 현장을 직접 목격하는 시점으로 그려지며, 8곡 분량의 시가 밝혀져 있는데, 하나의 대본이 아니라 4종 이상의 수난곡 대본에서 발췌한 것으로, 바흐 자신이 선정했다는 가설도 있다.
코랄은 요한 수난곡에서 중요한 요소로, 대칭 구조의 중심축이자 전체를 마무리하는 역할이다. 교회에서 수난 이야기를 듣는 참례자의 시점에서 신앙심을 묻는다.
대규모 자유시 합창은 오프닝과 엔딩에 배치되는데, 마태 수난곡과 달리 요한 수난곡에서는 1732년 판을 제외하고 종곡을 합창 뒤 코랄이 차지한다.
구성 요소는 성서 낭송 17곡(1부 6곡, 2부 11곡), 자유시 아리아류 10곡(3/7), 코랄 11곡(4/7), 합창 2곡으로 총 40곡이다. 1, 2부 구성은 하위 섹션에 상세히 정리되어 있다.
5. 1. 제1부: 체포와 베드로의 부인
요한 수난곡의 1부는 겟세마네 동산에서 시작되며,[7] 루터 성경의 요한복음 18장과 19장을 따랐다.[7] 테너 복음사가는 성경의 말씀을 정확하게 따르며, 추가된 시의 편집자는 알려져 있지 않다.[7] 브로케스 수난곡과 크리스티안 하인리히 포스텔의 요한 수난곡이 모델이다.[7]신 바흐 판본(NBA)의 악장 번호에 따르면,[7] 1부는 다음과 같이 구성된다.
NBA 번호 | 형식 | 독일어 가사 | 한국어 번역 |
---|---|---|
1 | 합창 | Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist|주님, 우리의 통치자시여, 온 땅에 주의 영광이 장엄하나이다de |
2a | 복음사가, 예수 | Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron|예수께서 제자들과 함께 기드론 시내 건너편으로 가시니de |
2b | 합창 | Jesum von Nazareth|나사렛 예수de |
2c | 복음사가, 예수 | Jesus spricht zu ihnen|예수께서 그들에게 말씀하시되de |
2d | 합창 | Jesum von Nazareth|나사렛 예수de |
2e | 복음사가, 예수 | Jesus antwortete: Ich habs euch gesagt, daß ichs sei|예수께서 대답하시되, 내가 그니 너희에게 말하였노라de |
3 | 코랄 | O große Lieb, o Lieb ohn' alle Maße|오 크신 사랑, 측량할 수 없는 사랑이여de |
4 | 복음사가, 예수 | Auf daß das Wort erfüllet würde|이는 그 말씀이 이루어지게 하려 함이라de |
5 | 코랄 | Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich|주 하나님, 당신의 뜻이 이루어지이다de |
6 | 복음사가 | Die Schar aber und der Oberhauptmann|이에 무리와 천부장이de |
7 | 아리아 (알토) | Von den Stricken meiner Sünden|내 죄의 사슬로부터de |
8 | 복음사가 | Simon Petrus aber folgete Jesu nach|시몬 베드로가 예수를 따르니de |
9 | 아리아 (소프라노) | Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten|나 또한 기쁜 발걸음으로 당신을 따르리de |
10 | 복음사가, 하녀, 베드로, 예수, 종 | Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt|그 제자는 대제사장에게 알려져 있었더라de |
11 | 코랄 | Wer hat dich so geschlagen|누가 당신을 이렇게 때렸나이까de |
12a | 복음사가 | Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas|안나스가 예수를 결박하여 대제사장 가야바에게 보내니de |
12b | 합창 | Bist du nicht seiner Jünger einer?|너는 그의 제자 중 하나가 아니냐?de |
12c | 복음사가, 베드로, 종 | Er leugnete aber|그러나 그가 부인하더라de |
13 | 아리아 (테너) | Ach, mein Sinn|아, 내 마음이여de |
14 | 코랄 | Petrus, der nicht denkt zurück|베드로, 돌이켜 생각지 않고de |
1부는 예수의 체포와 베드로가 세 번 예수를 부인하는 내용을 다룬다. 바흐는 마태복음에서 베드로가 통곡하는 장면을 추가했다.[8]
5. 2. 제2부: 심문, 십자가형, 죽음, 장례
요한 수난곡 2부는 본디오 빌라도, 골고다, 그리고 마지막으로 매장지의 세 장면을 보여준다. 빌라도, 예수, 그리고 군중 사이의 극적인 논쟁은 사색적인 요소들로 중단되지 않고 하나의 중앙 코랄로 이어진다.[7]NBA | 음성 | 독일어 | 영어 |
---|---|---|---|
15 | 코랄 | Christus, der uns selig macht|그리스도, 우리를 복되게 하시는 분de | Christ, who makes us blessed |
16a | 복음사가, 빌라도 | Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus|그때 그들은 예수를 가야바에게서 재판정으로 끌고 갔다de | Then led they Jesus from Caiaphas into the hall of judgment |
16b | 합창 | Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.|만일 그가 악인이 아니었다면, 우리는 그를 당신에게 넘겨주지 않았을 것입니다.de | If he were not a malefactor, we would not have delivered him to you. |
16c | 복음사가, 빌라도 | Da sprach Pilatus zu ihnen|빌라도가 그들에게 말하였다de | Then said Pilate to them |
16d | 합창 | Wir dürfen niemand töten.|우리는 아무도 죽일 수 없습니다.de | We must not put any man to death. |
16e | 복음사가, 빌라도, 예수 | Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu|예수의 말씀이 이루어지게 하려 함이라de | That the saying of Jesus might be fulfilled |
17 | 코랄 | Ach großer König, groß zu allen Zeiten|오 위대한 왕이시여, 모든 시대에 위대하신 분de | Oh great king, great at all times |
18a | 복음사가, 빌라도, 예수 | Da sprach Pilatus zu ihm|그러자 빌라도가 그에게 말하였다de | Pilate therefore said to him |
18b | 합창 | Nicht diesen, sondern Barrabam!|이 사람이 아니라 바라바를!de | Not this man, but Barabbas! |
18c | 복음사가, 빌라도, 예수 | Barrabas aber war ein Mörder.|바라바는 살인자였다.de | Now Barabbas was a murderer. |
19 | 아리오소 (베이스) | Betrachte, meine Seel', mit ängstlichem Vergnügen|보라, 나의 영혼아, 불안한 기쁨으로de | Look, my soul, with anxious pleasure |
20 | 아리아 (테너) | Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken|생각해 보라, 그의 피로 물든 등이de | Consider how his blood-stained back |
21a | 복음사가 | Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen|그리고 병사들은 가시관을 엮었다de | And the soldiers plaited a crown of thorns |
21b | 합창 | Sei gegrüßet, lieber Judenkönig!|만세, 유대인의 왕이여!de | Hail, King of the Jews! |
21c | 복음사가, 빌라도 | Und gaben ihm Backenstreiche.|그리고 그들은 손으로 그를 쳤다.de | And they smote him with their hands. |
21d | 합창 | Kreuzige, kreuzige!|십자가에 못 박으시오, 십자가에 못 박으시오!de | Crucify him, crucify him! |
21e | 복음사가, 빌라도 | Pilatus sprach zu ihnen|빌라도가 그들에게 말하였다de | Pilate said to them |
21f | 합창 | Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben|우리에게는 법이 있고, 그 법에 따르면 그는 죽어야 합니다de | We have a law, and by our law he ought to die |
21g | 복음사가, 빌라도, 예수 | Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet' er sich noch mehr|빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하였다de | When Pilate heard that saying, he was the more afraid |
22 | 코랄 | Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, muß uns die Freiheit kommen|하나님의 아들이시여, 당신의 감옥을 통하여 우리에게 자유가 와야 합니다de | Through thy captivity, Son of God, has come to us the freedom |
23a | 복음사가 | Die Juden aber schrieen|그러나 유대인들은 외쳤다de | But the Jews cried out, and said |
23b | 합창 | Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht|만일 당신이 이 사람을 놓아주면, 당신은 황제의 친구가 아닙니다de | If you let this man go, you are not Caesar's friend |
23c | 복음사가, 빌라도 | Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus|빌라도가 이 말을 듣고 예수를 밖으로 데리고 나갔다de | When Pilate heard that saying, he brought Jesus forth |
23d | 합창 | Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!|없애 버려, 없애 버려, 그를 십자가에 못 박으시오!de | Away, away with him, crucify him! |
23e | 복음사가, 빌라도 | Spricht Pilatus zu ihnen|빌라도가 그들에게 말하였다de | Pilate says to them |
23f | 합창 | Wir haben keinen König denn den Kaiser.|우리에게는 황제 외에 왕이 없습니다.de | We have no king but Caesar. |
23g | 복음사가 | Da überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde.|그리하여 그는 그를 십자가에 못 박도록 넘겨주었다.de | Then he delivered him to them to be crucified. |
24 | 아리아 (베이스) | Eilt, ihr angefochtnen Seelen|서둘러라, 너희 싸우는 영혼들아de | Hurry, you souls |
25a | 복음사가 | Allda kreuzigten sie ihn|거기서 그들은 그를 십자가에 못 박았다de | There they crucified him |
25b | 합창 | Schreibe nicht: der Juden König|유대인의 왕이라고 쓰지 마시오de | Write not, The King of the Jews |
25c | 복음사가, 빌라도 | Pilatus antwortet'|빌라도가 대답하였다de | Pilate answered |
26 | 코랄 | In meines Herzens Grunde|내 마음 깊은 곳에de | In the bottom of my heart |
27a | 복음사가 | Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider|병사들은 예수를 십자가에 못 박은 후, 그의 옷을 가져갔다de | Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments |
27b | 합창 | Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.|이것을 찢지 말고, 누구의 것이 될지 제비를 뽑자.de | Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be. |
27c | 복음사가, 예수 | Auf daß erfüllet würde die Schrift|이는 성경 말씀이 이루어지게 하려 함이라de | That the scripture might be fulfilled |
28 | 코랄 | Er nahm alles wohl in acht|그는 모든 것을 잘 돌보셨다de | He was careful of everything |
29 | 복음사가, 예수 | Und von Stund' an nahm sie der Jünger zu sich.|그리고 그 시간부터 그 제자가 그녀를 자기 집으로 모셨다.de | And from that hour that disciple took her to his own home. |
30 | 아리아 (알토) | Es ist vollbracht!|다 이루었다!de | It is finished! |
31 | 복음사가 | Und neiget' das Haupt und verschied.|그리고 머리를 숙이고 숨을 거두셨다.de | He bowed his head, and departed. |
32 | 아리아 (베이스) | Mein teurer Heiland, laß dich fragen|나의 소중한 구세주여, 당신께 묻겠습니다de | My precious Savior, let ask you |
33 | 복음사가 | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück|그리고 보라, 성전의 휘장이 두 조각으로 찢어졌다de | And, behold, the veil of the temple was torn in two |
34 | 아리오소 (테너) | Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidet|내 마음, 온 세상이 예수의 고난에 함께 고통받는de | My heart, in which the whole world in Jesus' suffering likewise suffers |
35 | 아리아 (소프라노) | Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren|녹아내리소서, 내 마음이여, 눈물의 홍수 속에서de | Melt, my heart, in floods of tears |
36 | 복음사가 | Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war|유대인들은 준비일이었기 때문에de | The Jews therefore, because it was the preparation day |
37 | 코랄 | O hilf, Christe, Gottes Sohn|오 도우소서, 그리스도, 하나님의 아들이여de | O help, Christ, Son of God |
38 | 복음사가 | Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia|그 후에 아리마대 요셉이 빌라도에게 청하였다de | And after this Joseph of Arimathea asked Pilate |
39 | 합창 | Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine|편히 쉬소서, 거룩한 유해여de | Rest well, holy bones |
40 | 코랄 | Ach Herr, lass dein lieb Engelein|오 주님, 당신의 사랑스러운 작은 천사를 보내소서de | O Lord, let your dear little angels |
2부의 구조는 22번 코랄("너의 감옥을 통하여, 하나님의 아들이시여, 우리에게 자유가 와야 하네")을 중심으로 대칭을 이룬다. 앞선 합창 21f번("우리는 법이 있고")는 23b번("네가 이 사람을 놓아주면")과 일치하고, 21d번("그를 십자가에 못 박으라!")는 23d번("저를 데려가 버려라, 그를 십자가에 못 박으라!")에서 강화된 방식으로 반복되며, 21b번("유대인 왕이시여, 환영합니다")는 25b번("유대인 왕이라고 쓰지 마라")로 다시 나타난다.[9][10]
바흐는 마태복음의 두 구절, 베드로의 통곡과 성전의 휘장이 찢어지는 사건(1판에서는 마가복음의 구절로 대체됨)을 추가했다.
사용한 코랄은 다음과 같다.
- "가장 사랑하는 예수여, 무엇을 범하였나이까" 요한 헤르만(1630), 6절은 3악장, 7절과 8절은 17악장에 사용됨.
- "하늘나라에 계신 우리 아버지" 마르틴 루터(1539), 4절은 5악장에 사용됨.
- "오 세상아, 너의 삶을 보라|italic=node" 파울 게르하르트(1647), 3절과 4절은 11악장에 사용됨.
- "예수의 고난, 고통, 죽음" 파울 스톡만(1633), 10절은 14악장, 20절은 28악장, 마지막 절은 32악장에 사용됨.
- "그리스도께서 우리를 복되게 하시네" 미하엘 바이세(1531), 1절은 15악장, 8절은 37악장에 사용됨.
- "나는 너에게 작별을 고하리라" 발레리우스 헤르베르거(1613), 3절은 26악장에 사용됨.
- "주여, 내가 당신을 진심으로 사랑하나이다" 마르틴 샬링(1571), 3절은 40악장에 사용됨.
"아, 나의 마음"(#13) 아리아의 가사에 대해 바흐는 크리스티안 바이제의 1675년 시 "우는 베드로"를 각색했다.[8]
6. 주요 악곡 해설
'''요한 수난곡'''은 독창자와 4부 합창단을 위한 작품이며, 현악기와 통주 저음으로 구성된 기악 편성에는 한 쌍의 트라베르소와 오보에가 사용되었고, 후자는 오보에 다 caccia를 함께 연주하기도 하였다. 특별한 색채를 위해 바흐는 당시에는 이미 구식이 된 류트, 비올라 다모레, 비올라 다 감바와 같은 악기를 사용했다.
현대 공연에서는 예수의 역할을 한 명의 베이스 독창자가, 빌라도와 베이스 아리아를 다른 한 명의 베이스 독창자가 맡는 경우가 많다. 몇몇 테너가 매우 어려운 역할인 복음사가와 아리아를 맡는다. 작은 역할들(베드로, 하녀, 종)은 때때로 합창단원들이 맡기도 한다.
바흐는 루터 성경의 요한복음 18장과 19장을 따랐으며, 테너 복음사가는 그 성경의 말씀을 정확하게 따른다. 추가된 시의 편집자는 알려져 있지 않다. 모델은 브로케스 수난곡과 크리스티안 하인리히 포스텔의 요한 수난곡이다. 1부는 겟세마네 동산에서, 2부는 대제사장 가야파의 궁전에서 시작한다. 2부는 본디오 빌라도, 골고다, 그리고 마지막으로 매장지의 세 장면을 보여준다. 빌라도, 예수, 그리고 군중 사이의 극적인 논쟁은 사색적인 요소들로 중단되지 않고 하나의 중앙 코랄로 이어진다.
악장 번호는 판본에 따라 다르다. 다음 표는 신 바흐 판본(NBA)의 번호를 사용한다.[7]
NBA | 음성 | 독일어 | 한국어 번역 |
---|---|---|---|
1 | 합창 | Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist|주여, 우리 주께서, 그 영광이 온 땅에 영화로우시도다de | 주여, 우리 주여, 주의 영광이 온 땅에 가득하나이다 |
2a | 복음사가, 예수 | Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron|예수께서 제자들과 함께 기드론 시내 건너편으로 나가시니de | 예수께서 제자들과 함께 기드론 시내 건너편으로 나가시니 |
2b | 합창 | Jesum von Nazareth|나사렛 예수de | 나사렛 예수 |
2c | 복음사가, 예수 | Jesus spricht zu ihnen|예수께서 그들에게 말씀하시되de | 예수께서 그들에게 말씀하시되 |
2d | 합창 | Jesum von Nazareth|나사렛 예수de | 나사렛 예수 |
2e | 복음사가, 예수 | Jesus antwortete: Ich habs euch gesagt, daß ichs sei|예수께서 대답하시되 내가 그니라 너희에게 말하였노라de | 예수께서 대답하시되 내가 그니라 너희에게 말하였노라 |
3 | 코랄 | O große Lieb, o Lieb ohn' alle Maße|오 크신 사랑, 측량할 수 없는 사랑이여de | 오 크신 사랑, 측량할 수 없는 사랑 |
4 | 복음사가, 예수 | Auf daß das Wort erfüllet würde|이는 말씀이 응하게 하려 함이러라de | 이는 말씀이 응하게 하려 함이러라 |
5 | 코랄 | Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich|주 하나님, 당신의 뜻이 이루어지이다de | 주 하나님, 당신의 뜻이 이루어지이다 |
6 | 복음사가 | Die Schar aber und der Oberhauptmann|이에 무리와 천부장이de | 이에 무리와 천부장이 |
7 | 아리아 (알토) | Von den Stricken meiner Sünden|내 죄의 사슬로부터de | 내 죄의 사슬로부터 |
8 | 복음사가 | Simon Petrus aber folgete Jesu nach|시몬 베드로가 예수를 따르니de | 시몬 베드로가 예수를 따르니 |
9 | 아리아 (소프라노) | Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten|나도 기쁜 발걸음으로 당신을 따르리이다de | 나도 기쁜 발걸음으로 당신을 따르리다 |
10 | 복음사가, 하녀, 베드로, 예수, 종 | Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt|그 제자는 대제사장에게 알려져 있었더라de | 그 제자는 대제사장에게 알려져 있었더라 |
11 | 코랄 | Wer hat dich so geschlagen|누가 너를 이렇게 쳤느냐de | 누가 당신을 이렇게 쳤나이까 |
12a | 복음사가 | Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas|안나스가 예수를 결박하여 대제사장 가야바에게 보내니라de | 안나스가 예수를 결박하여 대제사장 가야바에게 보내니라 |
12b | 합창 | Bist du nicht seiner Jünger einer?|너는 그의 제자 중 하나가 아니냐?de | 너는 그의 제자 중 하나가 아니냐? |
12c | 복음사가, 베드로, 종 | Er leugnete aber|그러나 그가 부인하더라de | 그러나 그가 부인하더라 |
13 | 아리아 (테너) | Ach, mein Sinn|아, 내 마음이여de | 아, 내 마음 |
14 | 코랄 | Petrus, der nicht denkt zurück|돌아보지 않는 베드로de | 베드로, 뒤돌아보지 않고 |
NBA | 음성 | 독일어 | 한국어 번역 |
---|---|---|---|
15 | 코랄 | Christus, der uns selig macht|우리를 복되게 하시는 그리스도de | 우리를 복되게 하시는 그리스도 |
16a | 복음사가, 빌라도 | Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus|그들이 예수를 가야바에게서 재판정으로 끌고 가니de | 그들이 예수를 가야바에게서 관정으로 끌고 가니 |
16b | 합창 | Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.|이 사람이 악행자가 아니라면 우리가 당신에게 넘겨주지 않았을 것입니다.de | 이 사람이 행악자가 아니었더라면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다 |
16c | 복음사가, 빌라도 | Da sprach Pilatus zu ihnen|빌라도가 그들에게 말하기를de | 빌라도가 이르되 |
16d | 합창 | Wir dürfen niemand töten.|우리는 아무도 죽일 수 없습니다.de | 우리에게는 사람을 죽이는 권한이 없나이다 |
16e | 복음사가, 빌라도, 예수 | Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu|이는 예수의 말씀이 응하게 하려 함이러라de | 이는 예수께서 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라 |
17 | 코랄 | Ach großer König, groß zu allen Zeiten|오 위대하신 왕, 영원히 위대하시도다de | 아, 크신 왕이여, 어느 때나 크시도다 |
18a | 복음사가, 빌라도, 예수 | Da sprach Pilatus zu ihm|빌라도가 그에게 말하기를de | 이에 빌라도가 묻되 |
18b | 합창 | Nicht diesen, sondern Barrabam!|이 사람이 아니라 바라바를 놓아주소서!de | 이 사람이 아니라 바라바라 하니 |
18c | 복음사가, 빌라도, 예수 | Barrabas aber war ein Mörder.|바라바는 살인자였더라.de | 바라바는 강도였더라 |
19 | 아리오소 (베이스) | Betrachte, meine Seel', mit ängstlichem Vergnügen|보라, 내 영혼아, 불안한 기쁨으로de | 내 영혼아, 떨리는 즐거움으로 보라 |
20 | 아리아 (테너) | Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken|생각하라, 그의 피로 물든 등이de | 그의 피로 물든 등이 어떠한지 생각하라 |
21a | 복음사가 | Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen|군인들이 가시관을 엮으니de | 군병들이 가시로 면류관을 엮어 |
21b | 합창 | Sei gegrüßet, lieber Judenkönig!|만세, 유대인의 왕이여!de | 유대인의 왕이여 평안할지어다 |
21c | 복음사가, 빌라도 | Und gaben ihm Backenstreiche.|그리고 그에게 뺨을 때리더라.de | 손으로 때리더라 |
21d | 합창 | Kreuzige, kreuzige!|십자가에 못 박으소서, 십자가에 못 박으소서!de | 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 |
21e | 복음사가, 빌라도 | Pilatus sprach zu ihnen|빌라도가 그들에게 말하기를de | 빌라도가 가로되 |
21f | 합창 | Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben|우리는 법이 있고, 그 법에 따라 그는 죽어야 합니다de | 우리에게 법이 있으니 그 법대로 하면 저가 당연히 죽을 것이니이다 |
21g | 복음사가, 빌라도, 예수 | Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet' er sich noch mehr|빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하더라de | 빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여 |
22 | 코랄 | Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn, muß uns die Freiheit kommen|하나님의 아들이시여, 당신의 갇힘으로 우리에게 자유가 와야 하네de | 당신의 갇히심으로, 하나님의 아들, 우리에게 자유가 오리라 |
23a | 복음사가 | Die Juden aber schrieen|그러나 유대인들이 소리치며 말하기를de | 유대인들이 소리 질러 가로되 |
23b | 합창 | Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht|당신이 이 사람을 놓아주면, 당신은 카이사르의 친구가 아닙니다de | 이 사람을 놓으면 가이사의 충신이 아니니이다 |
23c | 복음사가, 빌라도 | Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum heraus|빌라도가 이 말을 듣고 예수를 밖으로 데리고 나가니de | 빌라도가 이 말을 듣고 예수를 끌고 나와서 |
23d | 합창 | Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!|없애 버리소서, 없애 버리소서, 그를 십자가에 못 박으소서!de | 없이 하소서 없이 하소서 저를 십자가에 못 박게 하소서 |
23e | 복음사가, 빌라도 | Spricht Pilatus zu ihnen|빌라도가 그들에게 말하기를de | 빌라도가 가로되 |
23f | 합창 | Wir haben keinen König denn den Kaiser.|우리는 카이사르 외에는 왕이 없습니다.de | 우리에게는 가이사 외에는 왕이 없나이다 |
23g | 복음사가 | Da überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde.|이에 그가 그를 십자가에 못 박도록 넘겨주니라.de | 이에 예수를 십자가에 못 박히게 저희에게 넘겨주니라 |
24 | 아리아 (베이스) | Eilt, ihr angefochtnen Seelen|서두르라, 너희 괴로워하는 영혼들아de | 서둘러라, 너희 번민하는 영혼들아 |
25a | 복음사가 | Allda kreuzigten sie ihn|거기서 그들이 그를 십자가에 못 박으니de | 거기서 예수를 십자가에 못 박을새 |
25b | 합창 | Schreibe nicht: der Juden König|유대인의 왕이라고 쓰지 마시오de | 유대인의 왕이라 쓰지 말고 |
25c | 복음사가, 빌라도 | Pilatus antwortet'|빌라도가 대답하기를de | 빌라도가 대답하되 |
26 | 코랄 | In meines Herzens Grunde|내 마음 깊은 곳에de | 내 마음 깊은 곳 |
27a | 복음사가 | Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider|군인들이 예수를 십자가에 못 박은 후 그의 옷을 취하여de | 군병들이 예수를 십자가에 못 박고 그의 옷을 취하여 |
27b | 합창 | Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.|이것을 찢지 말고 제비뽑아 누구의 것이 될지 정하자.de | 이것을 찢지 말고 제비 뽑아 누구의 것이 되나 정하자 하니 |
27c | 복음사가, 예수 | Auf daß erfüllet würde die Schrift|이는 성경이 응하게 하려 함이러라de | 이는 성경을 응하게 하려 함이러라 |
28 | 코랄 | Er nahm alles wohl in acht|그는 모든 것을 잘 돌보셨네de | 그는 만사를 굳게 잡으시네 |
29 | 복음사가, 예수 | Und von Stund' an nahm sie der Jünger zu sich.|그때부터 그 제자가 그녀를 자기 집으로 모시니라.de | 이 때부터 그 제자가 자기 집에 모시니라 |
30 | 아리아 (알토) | Es ist vollbracht!|다 이루었다!de | 다 이루었다 |
31 | 복음사가 | Und neiget' das Haupt und verschied.|머리를 숙이시고 숨을 거두시니라.de | 머리를 숙이시고 영혼이 돌아가시니라 |
32 | 아리아 (베이스) | Mein teurer Heiland, laß dich fragen|나의 귀하신 구세주여, 묻게 하소서de | 나의 귀한 구주여, 묻겠습니다 |
33 | 복음사가 | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück|보라, 성전 휘장이 두 조각으로 찢어지니라de | 이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되고 |
34 | 아리오소 (테너) | Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidet|내 마음이여, 온 세상이 예수의 고난에 함께 고통받는도다de | 온 세상이 예수의 고난에 함께 괴로워하는 내 마음 |
35 | 아리아 (소프라노) | Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren|내 마음이여, 눈물 홍수에 녹아내리라de | 녹아내리라, 내 마음이여, 눈물의 홍수 속에 |
36 | 복음사가 | Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war|유대인들은 예비일이었으므로de | 이 날은 예비일이라 유대인들은 |
37 | 코랄 | O hilf, Christe, Gottes Sohn|오 도우소서, 그리스도, 하나님의 아들이시여de | 오, 그리스도, 하나님의 아들, 도우소서 |
38 | 복음사가 | Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia|그 후에 아리마대 요셉이 빌라도에게 간청하니de | 그 후에 아리마대 사람 요셉이 빌라도에게 |
39 | 합창 | Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine|편히 쉬소서, 거룩한 뼈들이여de | 편히 쉬소서, 거룩한 유해여 |
40 | 코랄 | Ach Herr, lass dein lieb Engelein|오 주여, 당신의 사랑스러운 작은 천사들을 보내소서de | 아, 주여, 당신의 귀한 천사를 보내소서 |
바흐는 요한복음을 따랐지만 마태복음의 두 구절, 베드로의 통곡과 성전의 휘장이 찢어지는 사건(1판에서는 마가복음의 구절로 대체됨)을 추가했다.
그는 다음 코랄을 선택했다.
- 요한 헤르만의 "가장 사랑하는 예수여, 무엇을 범하였나이까"(1630), 6절은 3악장, 7절과 8절은 17악장에 사용됨.
- 마르틴 루터의 "하늘나라에 계신 우리 아버지"(1539), 4절은 5악장에 사용됨.
- 파울 게르하르트의 "오 세상아, 너의 삶을 보라|O Welt, sieh hier dein Lebende" (1647), 3절과 4절은 11악장에 사용됨.
- 파울 스톡만의 "예수의 고난, 고통, 죽음"(1633), 10절은 14악장, 20절은 28악장, 마지막 절은 32악장에 사용됨.
- 미하엘 바이세의 "그리스도께서 우리를 복되게 하시네"(1531), 1절은 15악장, 8절은 37악장에 사용됨.
- 발레리우스 헤르베르거의 "나는 너에게 작별을 고하리라"(1613), 3절은 26악장에 사용됨.
- 마르틴 샬링의 "주여, 내가 당신을 진심으로 사랑하나이다"(1571), 3절은 40악장에 사용됨.
"아, 나의 마음"(#13) 아리아의 가사에 대해 바흐는 크리스티안 바이제의 1675년 시 "우는 베드로"를 각색했다.[8]
중앙 코랄(#22) "너의 감옥을 통하여, 하나님의 아들이시여, 우리에게 자유가 와야 하네"에 대해 바흐는 크리스티안 하인리히 포스텔(1700)의 요한 수난곡의 아리아 가사를 각색하고 요한 헤르만 샤인의 "나를 당신의 자비에 따라, 하나님, 만들어 주소서"의 선율을 사용했다. 2부의 구조는 이 악장을 중심으로 대칭을 이루는데, 앞선 합창 #21f "우리는 법이 있고"는 #23b "네가 이 사람을 놓아주면"과 일치하고, 요구 #21d "그를 십자가에 못 박으라!"는 #23d "저를 데려가 버려라, 그를 십자가에 못 박으라!"에서 강화된 방식으로 반복되며, #21b "유대인 왕이시여, 환영합니다"는 #25b "유대인 왕이라고 쓰지 마라"로 다시 나타난다.[9][10]
- 서곡 합창: "Herr, unser Herrscher ..." ("주여, 우리 주께서 ..."). 폭발적인 합창의 등장 전에 36마디의 오케스트라 전주가 있다. 각 마디는 저음의 단일 강세로 이루어져 있으며, 마디가 끝날 때까지 약해진다. 이 저음 비트는 나머지 고음 악기들과 함께 연주되며, 레가토(legato)로 예상되는 주제를 노래한다. 오케스트라 인트로의 마지막 여섯 마디는 강력한 크레센도(crescendo)를 만들어내며, 합창 첫 마디의 "Herr, Herr, Herr!"라는 큰 외침으로 끝맺습니다. 곧, 주제의 첫 부분 이후에 세 번의 외침이 다시 나오지만, 이번에는 마디의 끝 부분에 나오며, 마디 시작 부분의 해당 오케스트라 저음 강세에 대한 대답으로 작용합니다. 마지막으로 A 파트 전체가 반복된다. "Herr, unser Herrscher"와 "O Mensch, bewein dein Sünde groß"는 성격이 매우 다르다.[22] 후자는 가사에 고통이 가득하지만, 고요하고 장엄한 음악이다. "Herr, unser Herrscher"는 두 개의 오보에 사이의 불협화음 사슬과 현악기의 격렬한 16분음표가 마치 고뇌에 찬 듯 들린다. 특히, 이것들이 베이스를 침범할 때는 고뇌에 차 있으며, 따라서 ''요한 수난곡''을 특징짓는다.[15]
- 해설 아리아: ''요한 수난곡''의 첫 부분에는 세 개의 해설 아리아가 포함되어 있다. 알토 아리아인 "Von den Stricken meiner Sünden"(내 죄의 속박에서)이 있는데, 이것은 서곡 합창의 많은 특징을 되살리는 오보에 선율이 얽혀 있다.[15] 또 다른 아리아는 매혹적인 플루트와 소프라노 이중창인 "Ich folge dir gleichfalls"이다. 이 곡에서 "ziehen"(끌다)과 "schieben"(밀다)라는 동사는 바흐의 음악적 묘사에 대한 즐거움을 자극한다.[15] 세 번째 아리아는 모든 악기가 반주하는 열정적인 테너 독창곡인 "Ach, mein Sinn"(오 나의 영혼)이다.[15]
- 예수의 죽음: "Es ist vollbracht! ..." ("다 이루었다! ... 고통받는 인간 영혼에게 어떤 위로가 있을까! 슬픔의 밤의 끝을 볼 수 있다. 유다의 영웅은 승리의 싸움을 끝낸다. 다 이루었다!"). 중심 부분은 본질적으로 비올라 다 감바 독주와 알토 아리아이다. 이 주제는 통주 저음의 부드러운 반주와 함께 비올라 다 감바에 의해 도입된다. 그런 다음 독창이 이어집니다.
- 마지막 코랄: ''Ach Herr, lass dein lieb Engelein ...'' (''오 주여, 당신의 사랑스러운 작은 천사들을 ...''). 이 코랄은 – 다른 가사와 함께 – 여전히 회중에서 정기적으로 사용되고 있다.[23] 주제의 시작은 하강하는 시퀀스이지만, 전반적으로 주제는 감정으로 가득 차 있다.[24]
7. 비평
바흐가 음악으로 옮긴 텍스트는 반유대주의적이라는 비판을 받았다.[25] 이러한 비난은 신약전서 요한복음의 유대교에 대한 묘사의 어조에 대한 더 광범위한 논쟁과 밀접하게 관련되어 있다.[26]
1937년 나치 독일을 떠나 유대인 난민으로 미국에 온 루카스 포스는 이 작품을 지휘할 때 텍스트에서 "Juden"(유대인)을 "Leute"(사람들)로 바꾸었다.[25] 20세기 후반부터 미국 성공회를 비롯한 많은 주류 기독교 교파들에서도 성금요일 예배 중 복음을 읽을 때 이러한 경향을 보였다. 마이클 마리센의 저서 ''루터교, 반유대주의, 그리고 바흐의 '요한 수난곡'''은 이 논쟁을 자세히 조사한다. 그는 바흐의 ''요한 수난곡''과 ''마태 수난곡''에는 다른 많은 동시대 수난곡 작품들보다 유대인들을 경멸하는 진술이 더 적다고 결론짓는다. 또한 바흐가 아리아와 찬송가의 해설을 위해 예수의 죽음에 대한 책임을 "유대인들"에서 기독교 신자들에게로 전환시키는 경향이 있는 단어들을 사용했다는 점을 지적했다.[26]
8. 한국에서의 수용
(제공된 원문 소스에 한국에서의 수용에 대한 구체적인 내용이 없으므로, 해당 섹션에 대한 내용을 작성하기 어렵습니다. 원문 소스에 한국 관련 내용이 추가되면, 지시에 따라 위키텍스트 형식으로 작성하여 제공하겠습니다.)
참조
[1]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[2]
서적
The Life of Bach
Cambridge University Press
[3]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[4]
서적
The Music of Johann Sebastian Bach: The Choral Works
Associated University Presses, Inc.
[5]
학술지
Zwei Bach-Funde in Mügeln. C. P. E. Bach, Picander und die Leipziger Kirchenmusik in den 1730er Jahren
https://journals.quc[...]
2018-07-24
[6]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[7]
웹사이트
St John Passion – Bach
https://www.bachvere[...]
[8]
서적
The Triumph of 'Instrumental Melody': Aspects of Musical Poetics in Bach's St John Passion
University of Illinois Press
[9]
웹사이트
The Passion of Saint John, BWV 245
http://www.bach-cant[...]
2004
[10]
웹사이트
Architecture and Sources of the St John Passion
https://web.archive.[...]
2011-07-07
[11]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[12]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[13]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[14]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[15]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[16]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[17]
서적
Performance Practice of the Instrumental-Vocal Works of Johann Sebastian Bach
The Scarecrow Press
[18]
웹사이트
BWV 245
http://tajkep.blog.h[...]
2009-04-10
[19]
웹사이트
A Deák téri János passió-előadások kulisszatitkaiból I.
https://archive.toda[...]
2012-08-02
[20]
뉴스
Paluu kansankielisyyteen ‒ Johannes-passio esitetään Martti Laitisen johdolla ruotsiksi Kokkolassa pitkäperjantaina
https://www.keskipoh[...]
Keskipohjanmaa
2023-04-07
[21]
뉴스
"Vi ger åhörarna något de antagligen aldrig tidigare hört" – på långfredagen får musiken dominera i gudstjänsten
https://www.osterbot[...]
Österbottens Tidning
2023-04-07
[22]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[23]
웹사이트
the score of the Evangelical-Lutheran Church in Hungary
http://enekeskonyv.l[...]
[24]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[25]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
[26]
서적
(책 제목이 없음. harvnb 참조 필요)
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com