예수 사랑하심은
1. 개요
"예수 사랑하심은"은 안나 바틀렛 워너가 1859년에 쓴 시를 바탕으로 윌리엄 브래드버리가 곡을 붙여 널리 알려진 찬송가이다. 이 곡은 19세기부터 다양한 형태로 불려 왔으며, 특히 한국에서는 19세기 말에서 20세기 초에 선교사들을 통해 소개되어 한국어 번역본이 널리 사용되고 있다. 영어, 한국어, 일본어 등 다양한 언어로 번역되었으며, 휘트니 휴스턴, 레이 스티븐스 등 여러 음악가들에 의해 편곡되어 불리기도 했다.
| 제목 | 예수 사랑하심은 |
|---|---|
| 영어 제목 | Jesus Loves Me |
| 작사가 | 애나 바틀렛 워너 |
| 작곡가 | 윌리엄 배칠더 브래드버리 |
| 발표 연도 | 1859년 |
| 장르 | 찬송가 |
| 운율 | 7.7.7.7 (후렴 포함) |
| 기반 | 고린도 전서 6장 19절 |
-
1860년 노래 -
칼린카
칼린카는 '작은 가막살나무'라는 뜻의 러시아어에서 비롯된 러시아 민요로, 이반 페트로비치 라리오노프가 만들었으며, 가막살나무, 산딸기, 휴식, 사랑에 대한 갈망을 담은 가사와 빠른 템포, 경쾌한 선율로 러시아를 대표하는 음악으로 알려졌다. -
1860년 노래 -
영광의 깃발을 향해
"영광의 깃발을 향해"는 애국적인 가사로 인해 세르비아 국가의 일부이자 유고슬라비아 왕국의 국가로 사용되었으며, 슬로베니아 파르티잔 투쟁 상징, 슬로베니아 영토 방위군 창설 기여, 슬로베니아 독립 기여를 거쳐 현재 슬로베니아 군가로 사용되는 노래이다. -
예수를 소재로 한 작품 -
O Holy Night
O Holy Night은 플라시드 카포가 작사하고 아돌프 아당이 작곡한 크리스마스 캐럴로, 존 설리번 드와이트에 의해 영어로 번역되어 예수 탄생 경축과 사회 정의 메시지를 담아 널리 알려졌으며, 다양한 아티스트에 의해 리메이크되어 현재까지 불리고 있다. -
예수를 소재로 한 작품 -
파이트 오브 갓즈
파이트 오브 갓즈는 다양한 신과 종교적 인물들이 대전 격투를 벌이는 게임으로, 캐릭터별 고유 기술과 초필살기, 신의 힘을 활용한 전투를 특징으로 하며, 종교적 내용으로 인해 일부 국가에서 판매가 중단되기도 했다. -
휘트니 휴스턴의 노래 -
I Wanna Dance with Somebody (Who Loves Me)
"I Wanna Dance with Somebody (Who Loves Me)"는 조지 메릴과 섀넌 루비컴이 작곡하고 휘트니 휴스턴이 부른 1987년 싱글로, 휘트니의 두 번째 스튜디오 앨범의 첫 번째 싱글로 발매되어 전 세계적인 히트를 기록하며 14개국에서 1위를 차지했고, 아메리칸 뮤직 어워드와 그래미 어워드에서 수상했으며, 빌보드 역사상 가장 위대한 팝송 500곡 목록의 1위에 선정되었다. -
휘트니 휴스턴의 노래 -
I Will Always Love You
돌리 파튼이 1973년 작곡한 컨트리 발라드 "I Will Always Love You"는 그녀와 포터 와고너의 파트너십 종료를 배경으로 하며, 파튼과 휘트니 휴스턴의 버전 모두 차트 1위를 기록하고 전 세계적인 성공을 거두어 수많은 아티스트에 의해 커버되며 대중문화에 큰 영향을 미쳤다.
2. 역사
"예수 사랑하심은"은 1860년 안나 바틀렛 워너(Anna Bartlett Warner)가 쓴 시에서 유래했다. 이 시는 1859년에 출판된 소설 "Say and seal"에 삽입되었다. 1862년 윌리엄 브래드버리가 이 시에 곡을 붙여 찬송가로 만들었고, 이는 미국 전역에 널리 퍼져 어린이들의 애창곡이 되었다.
워너 자매는 허드슨 강에 있는 컨스티튜션 섬에 살면서 약 60년간 미국 육군사관학교 생도를 위해 성경 수업을 열어 종교 교육을 했다.
이 곡의 멜로디는 일본에서 몇몇 창가에 사용되기도 했다. 메이지 26년에는 창가 "운동", 메이지 후기에는 창가 "무지개" 등에 사용되었다. 동요 "비누 방울"의 멜로디가 이 찬송가와 매우 유사하여, "비누 방울"의 멜로디가 이 찬송가를 참고하여 만들어졌다는 시각도 있다. 하지만, "비누 방울"의 멜로디 작가인 나카야마 신페이는 이 건에 대해 일절 언급을 남기지 않았다. 영화 "난징의 그리스도"에도 이 곡이 삽입되었다.
2.1. 원작 시 (안나 바틀렛 워너)
1860년에 처음 출판되었을 때, 다음과 같은 4개의 연으로 구성되었다.
:예수 사랑하심을, 나는 아네,
:성경이 내게 말해주네:
:어린아이들은 그에게 속했네,
:그들은 연약하지만, 그는 강하시네.
:
:예수 사랑하심을, 죽으셨네,
:하늘 문을 활짝 열어 주셨네;
:그는 나의 죄를 씻어 주시네,
:그의 어린아이를 들어오게 하시네.
:
:예수 사랑하심을, 여전히 사랑하시네,
:내가 매우 약하고 아플지라도;
:그의 빛나는 높은 보좌에서,
:내가 누워 있는 곳을 지켜보시네.
:
:예수 사랑하심을, 그는 머무시네,
:내 곁에 항상 함께하시네.
:그러면 그의 어린아이를 데려가시네,
:그의 사랑을 위해 하늘로.
2.2. 찬송가 작곡 (윌리엄 브래드버리)
William Batchelder Bradbury영어는 미국의 작곡가이자 찬송가 제작자로, "예수 사랑하심은"에 곡을 붙여 찬송가로 대중화시킨 인물이다. 1862년, 그가 편집한 찬송가 모음집 브래드버리의 S.S. 멜로디의 황금 소나기: 안식일 학교를 위한 새로운 찬송가와 곡 모음집에 이 곡이 수록되면서 전 세계적으로 널리 퍼지게 되었다.
2.3. 한국 전래와 번역
"예수 사랑하심은"이 한국에 처음 소개된 시기는 19세기 말에서 20세기 초로 추정된다. 초기에는 선교사들에 의해 영어 가사로 불리다가, 이후 한국어로 번역되어 교회와 신자들 사이에 널리 퍼졌다. 현재 가장 널리 불리는 한국어 가사는 통일찬송가에 수록된 것으로, 간결하면서도 원작의 의미를 잘 살린 번역으로 평가받는다.
일본어 가사는 1872년 미국 부인 일치 외국 전도 협회 선교사 줄리아 닐슨 크로스비(Julia Neilson Crosby, 1833-1918)에 의해 처음 번역, 발표되었다.
:예수 사랑하심은.
:성경에 써 있네.
:어린이 사랑.
:믿는 자들 안에.
:예수 사랑.
:예수 사랑.
:성경에 써 있네.
:예수 위하여.
:천국 문을 여네.
:그의 이름으로.
:예수 우리를.
3. 가사
"예수 사랑하심은"은 여러 언어로 번역되어 불리고 있으며, 각 언어별로 조금씩 다른 가사를 가지고 있다.
한국어 가사는 다음과 같다.
* 1절: 예수 사랑하심은 거룩하신 말일세. 우리들은 약하나 예수 권세 많도다.
* 2절: 나를 사랑하시고 나의 죄를 다 씻어 하늘 문을 여시고 들어가게 하시네.
* 3절: 내가 연약할수록 더욱 귀히 여기사 높은 보좌 위에서 낮은 나를 보시네.
* 4절: 세상 사는 동안에 나와 함께 하시고 세상 떠나 가는날 천국 가게 하소서.
* 후렴: 날 사랑하심 날 사랑하심 날 사랑하심 성경에 써 있네
영어 가사는 여러 버전이 있으며, 1862년 윌리엄 브래드버리가 편집한 책에 실린 가사, 1860년에 처음 출판되었을 때 가사 등이 있다.
일본어 가사 역시 여러 버전이 존재하며, 메이지 시대부터 다양한 창가에 사용되었다. 1872년 제1회 재일 선교사 회의에서, 미국 부인 일치 외국 전도 협회 선교사 줄리아 닐슨 크로스비에 의해 번역이 발표되었다.
3.1. 영어 가사
Jesus loves me! This I know,영어
For the Bible tells me so.영어
Little ones to Him belong;영어
They are weak, but He is strong.영어
::Chorus:영어
::Yes, Jesus loves me!영어
::Yes, Jesus loves me!영어
::Yes, Jesus loves me!영어
::The Bible tells me so.영어
Jesus loves me! This I know,영어
As He loved so long ago,영어
Taking children on His knee,영어
Saying, “Let them come to Me.”영어
::Chorus영어
Jesus loves me when I'm good,영어
When I do the things I should,영어
Jesus loves me when I'm bad,영어
Though it makes Him very sad.영어
::Chorus영어
Jesus loves me still today,영어
Walking with me on my way,영어
Wanting as a friend to give영어
Light and love to all who live.영어
::Chorus영어
Jesus loves me! He who died영어
Heaven’s gate to open wide;영어
He will wash away my sin,영어
Let His little child come in.영어
::Chorus영어
Jesus loves me! Loves me still영어
Tho' I'm very weak and ill;영어
That I might from sin be free영어
Bled and died upon the tree.영어
::Chorus영어
Jesus loves me! He will stay영어
Close beside me all the way;영어
Thou hast bled and died for me,영어
I will henceforth live for Thee.영어
::Chorus영어
1860년에 처음 출판되었을 때 가사는 다음과 같다.
Jesus loves me! This I know,영어
For the Bible tells me so;영어
Little children to him belong,영어
They are weak, but he is strong.영어
Jesus loves me! he who died,영어
Heaven’s gate to open wide;영어
He will wash away my sin,영어
Let his little child come in.영어
Jesus loves me! loves me still,영어
Though I’m very weak and ill;영어
From his shining throne on high,영어
Comes to watch me where I lie.영어
Jesus loves me! he will stay,영어
Close beside me all the way.영어
Then his little child will take,영어
Up to heaven, for his dear sake.영어
1862년 윌리엄 브래드버리가 편집한 책에 실린 가사는 다음과 같다.
Jesus loves me! this I know,영어
For the Bible tells me so;영어
Little ones to Jesus flock,—영어
They are weak, but he is strong.영어
::Chorus:영어
::Yes, Jesus loves me,영어
::Yes, Jesus loves me,영어
::Yes, Jesus loves me,—영어
::The Bible tells me so!영어
Jesus loves me!—he who died영어
Heaven's gate to open wide;영어
He will wash away my sin,영어
Let his little child come in.영어 Chorus영어
Jesus loves me!—loves me still,영어
Tho' I'm very weak and ill;영어
From his shining throne on high,영어
Comes to watch me where I lie.영어 Chorus영어
Jesus loves me!—he will stay영어
Close beside me all the way;영어
If I love him, when I die영어
He will take me home on high.영어 Chorus영어
3.2. 한국어 가사 (통일찬송가)
예수 사랑하심은 거룩하신 말일세. 우리들은 약하나 예수 권세 많도다.
(후렴) 날 사랑하심 날 사랑하심 날 사랑하심 성경에 써 있네
나를 사랑하시고 나의 죄를 다 씻어 하늘 문을 여시고 들어가게 하시네.
(후렴) 날 사랑하심 날 사랑하심 날 사랑하심 성경에 써 있네
내가 연약할수록 더욱 귀히 여기사 높은 보좌 위에서 낮은 나를 보시네.
(후렴) 날 사랑하심 날 사랑하심 날 사랑하심 성경에 써 있네
세상 사는 동안에 나와 함께 하시고 세상 떠나 가는날 천국 가게 하소서.
(후렴) 날 사랑하심 날 사랑하심 날 사랑하심 성경에 써 있네
3.3. 일본어 가사
일본어 가사는 여러 버전이 존재하며, 메이지 시대부터 다양한 창가에 사용되었다.
| 가사 |
|---|
1872년 제1회 재일 선교사 회의에서, 미국 부인 일치 외국 전도 협회 선교사 줄리아 닐슨 크로스비(Julia Neilson Crosby, 1833-1918)에 의해 번역이 발표되었다.
| 가사 |
|---|
4. 다양한 버전 및 편곡
"예수 사랑하심은"은 오랜 세월 동안 다양한 버전으로 불려왔으며, 여러 아티스트들에 의해 편곡 및 녹음되었다.
원곡은 다음과 같다.
몇몇 수정된 버전들이 존재하며, 다양한 아티스트들이 공연을 하거나 음반을 발매했다.
4.1. 수정된 버전
이 시와 찬송가는 때때로 수정되었다. 몇 가지 예는 다음과 같다.
* 《잭 바우어가 힘든 하루를 보내다》는 "예, 예수님은 나를 사랑하신다"와 "... 우리를 사랑하신다", 그리고 "... 당신을 사랑하신다"를 번갈아 사용하는 버전을 제시했다.
* 《굿모닝 메시지》에 제시된 메시지는 다음과 같이 구절 후렴구를 기반으로 한다. "예, 예수님은 나를 사랑하신다 ... 예, 예수님은 당신을 사랑하신다 ... 그분께서 당신의 하루하루를 돕도록 허락하십시오. ..."
* 영감을 주는 도서 《사슬에서 변화로》는 "어린 아이들은 그분께 속하네"라는 구절을 "어린 아이들은 그분 아래에 있네"로 수정하여 제시했다.
4.2. 주목할 만한 공연 및 음반
* 1972년: 레이 스티븐스 - Turn Your Radio On
* 1975년: 바비 워맥 - I Don't Know What the World Is Coming To
* 1980년: 존 파헤이 - Yes! Jesus Loves Me
* 1991년: 짐 이언스와 바비 앳킨스 - Heart of the South
* 1992년: 휘트니 휴스턴 - The Bodyguard 사운드트랙
* 1994년: 샤니스 - 21...Ways to Grow
* 1997년: 브렌다 리 - Precious Memories
* 1998년: 밥 카일슬 - Butterfly Kisses & Bedtime Prayers
* 2000년: 로즈메리 클루니 - Many a Wonderful Moment
* 2000년: 아론 네빌 - Devotion
* 2001년: 데스티니 차일드 - Survivor
* 2004년: 코코로지 - La Maison de Mon Rêve (미국 기독교를 비판하는 패러디)
* 2006년: 앨라배마 - Songs of Inspiration
* 2008년: 디온 워윅 - Why We Sing
* 2012년: 휘트니 휴스턴과 켈리 프라이스; 휴스턴의 나이트클럽 즉흥 듀엣 공연
* 2022년: 테네시 주립 대학교 Aristocrat of Bands - The Urban Hymnal, 그래미상을 수상한 최초의 대학 마칭 밴드 앨범
5. 한국 사회와 문화에 미친 영향
"예수 사랑하심은"은 단순한 찬송가를 넘어 한국 사회와 문화 전반에 걸쳐 다양한 영향을 미쳤다.