맨위로가기

푸에르토리코의 국가

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

푸에르토리코의 국가는 "La Borinqueña"이며, 푸에르토리코 섬의 원주민 타이노족의 이름인 "Borikén"에서 유래되었다. 1867년 펠릭스 아스톨 아르테스가 작곡한 것으로 알려졌으나, 프란시스코 라미레스가 1860년에 작곡했다는 증거도 있다. 롤라 로드리게스 데 티오가 1868년에 혁명적인 가사를 썼지만, 미국으로 섬이 양도된 후 마누엘 페르난데스 훈코스가 비대립적인 가사를 썼다. 1952년 푸에르토리코의 국가로 공식 채택되었고, 1977년 가사가 채택되었다. 현재는 행진곡으로 연주되며, 공식 행사에서 "The Star-Spangled Banner"와 함께 연주된다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 푸에르토리코 - 푸에르토리코의 기
    푸에르토리코의 기는 1895년에 채택되어 1952년 공식적으로 인정되었으며, 세 개의 빨간색 줄과 두 개의 흰색 줄이 가로로 배치된 직사각형에 흰색 별이 있는 파란색 정삼각형이 깃대 쪽에 있는 디자인으로, 독립, 쿠바와의 연대, 푸에르토리코의 자부심을 상징한다.
  • 국가 (노래) - 과테말라의 국가
    1896년 공모전을 통해 확립된 과테말라의 국가는 라파엘 알바레스 오발레의 음악과 호세 호아킨 팔마의 가사로 이루어져 있으며, 1934년 호세 마리아 보닐라 루아노에 의해 가사가 수정되어 과테말라의 평화, 번영, 국기, 자연, 케찰을 찬양한다.
  • 국가 (노래) - 엘살바도르의 국가
    엘살바도르의 국가는 1879년 대통령의 주도로 작사 및 작곡되었으며, 쿠데타 시기를 제외하고 1953년 의회의 승인을 받아 현재까지 사용되고 있는 스페인어 가사의 곡이다.
  • 북아메리카 - 바하마
    바하마는 플로리다 동쪽 대서양에 위치한 섬나라로, 700여 개의 섬과 2,400개의 암초로 이루어져 있으며, 콜럼버스 상륙 후 스페인 지배와 영국 식민지 시대를 거쳐 1973년 독립, 관광업과 금융업 중심으로 경제 성장했으나 부정부패와 자연재해 영향을 받는 아프리카, 유럽, 미국 문화의 영향을 받은 독특한 문화를 지닌 나라이다.
  • 북아메리카 - 멕시코
    멕시코는 북아메리카 남부에 위치한 연방 공화국으로, 아즈텍 문명에서 유래된 국명을 가지며, 오랜 역사와 다양한 문화를 바탕으로 대통령 중심의 민주 공화국으로 발전했다.
푸에르토리코의 국가
기본 정보
푸에르토리코의 국기
국기
제목라 보링케냐 (La Borinqueña)
영어 제목보링켄 (The Borinquen)
유형국가 (國歌)
국가푸에르토리코
제작 정보
작사가마누엘 페르난데스 훈코스
작사 연도1901년
작곡가펠릭스 아스톨 아르테스 (1867년 원곡), 루이스 미란다 (1922년 현재 버전)
작곡 연도1867년 (원곡), 1922년 (현재 버전)
채택 정보
채택1952년 (기악곡), 1977년 7월 27일 (가사 포함)

2. 어원

제목은 푸에르토리코 섬의 원주민 타이노어 이름인 보린켄/Borikéntnq을 가리킨다.

3. 역사

이 음악은 원래 1867년 펠릭스 아스톨 아르테스(Félix Astol Artés)가 낭만적인 가사의 하바네라 단자(danza)로 작곡한 것으로 알려졌지만, 푸에르토리코 산 헤르만(San Germán) 출신인 프란시스코 라미레스가 1860년에 이 곡을 작곡하고 "La Almojábana"라고 명명했다는 증거가 있다.[6] 1868년, 롤라 로드리게스 데 티오(Lola Rodríguez de Tió)는 푸에르토리코 혁명을 지지하는 시를 썼고, 이 시는 라미레스/아스톨의 음악에 맞춰졌다. 스페인 정부의 조사를 두려워한 라미레스는 아스톨에게 이 음악의 저작권을 주장해 달라고 요청했는데, 아스톨은 카탈루냐 출신이어서 의심을 받지 않을 것이기 때문이었다.[5] 섬이 미국에 양도된 후, 롤라 로드리게스 데 티오(Lola Rodríguez de Tió)의 대중적인 혁명 가사는 공식적으로 채택하기에는 너무 파괴적인 것으로 여겨졌고, 이에 따라 아스투리아스 출신 마누엘 페르난데스 훈코스(Manuel Fernández Juncos)가 1903년에 비대립적인 가사를 썼다.

마누엘 페르난데스 훈코스, 현재 공식적으로 채택된 "La Borinqueña"의 가사 저자


이 곡은 1952년 루이스 무뇨스 마린 주지사에 의해 푸에르토리코의 국가로 공식 채택되었고, 1977년 카를로스 로메로 바르셀로 주지사에 의해 가사가 채택되었다.

오늘날 가장 흔하게 연주되는 "La Borinqueña" 버전은 느린 템포의 행진곡으로 연주되며, 원래 곡의 초기 ''파세오''는 생략된다. 새 정부의 요청에 따라 라몬 콜라도는 1952년에 이 음악을 좀 더 군대적인 곡조로 편곡했다.[3] 푸에르토리코 제65보병연대 군악대의 음악 감독인 루이스 미란다는 1922년에 이 곡을 행진곡으로 연주하도록 편곡했다. 1977년 법률은 가사를 공식적으로 채택하면서 "La Borinqueña"를 "군사적인 방식"으로 모호하게 묘사된 템포로 행진곡으로 연주하도록 규정했지만, 음악에 대한 공식적인 편곡은 확립하지 않았다. 2003년에 이루어진 공식적인 개정은 이 곡을 행진곡으로 유지한다.

2012년, 우주 비행사를 꿈꾸는 야히라 시에라 사스트레(Yajaira Sierra Sastre) 박사는 국립 나노기술 인프라 네트워크 및 코넬 나노규모 시설과 협력하여 역사상 가장 작은 국가인 "La Borinqueña Más Pequeña"를 작곡하는 등 다양한 프로젝트를 진행했다.[7]

푸에르토리코 법률 제2호(1952년 7월 24일)에 따르면 "La Borinqueña"와 "The Star-Spangled Banner"는 공식 행사에서 모두 연주된다.[8] 올림픽과 같은 국제 스포츠 대회에서는 "La Borinqueña"만 연주된다.[9]

혁명적인 가사를 담은 이 국가가 스티븐 스필버그의 무대 뮤지컬 ''웨스트 사이드 스토리(West Side Story)''를 각색한 2021년 영화 웨스트 사이드 스토리(West Side Story (2021 film))에서 푸에르토리코 갱단 샤크스에 의해 영화 초반에 불렸다. 이 곡은 무대 버전이나 그 이전의 1961년 영화 웨스트 사이드 스토리(West Side Story (1961 film))에서는 사용된 적이 없었다.[10]

3. 1. 초기 역사 (1860년대 ~ 1952년)

이 음악은 원래 1867년 펠릭스 아스톨 아르테스(Félix Astol Artés)가 낭만적인 가사의 하바네라 단자(danza)로 작곡한 것으로 알려졌지만, 푸에르토리코 산 헤르만(San Germán) 출신인 프란시스코 라미레스가 1860년에 이 곡을 작곡하고 "La Almojábana"라고 명명했다는 증거가 있다.[6] 1868년, 롤라 로드리게스 데 티오(Lola Rodríguez de Tió)는 푸에르토리코 혁명을 지지하는 시를 썼고, 이 시는 라미레스/아스톨의 음악에 맞춰졌다. 스페인 정부의 조사를 두려워한 라미레스는 아스톨에게 이 음악의 저작권을 주장해 달라고 요청했는데, 아스톨은 카탈루냐 출신이어서 의심을 받지 않을 것이기 때문이었다.[5]

미국 해군 군악대가 연주한 "La Borinqueña"의 오리지널 19세기 빠른 템포 편곡은 에서 들을 수 있다.

3. 2. 국가 채택 (1952년 ~ 현재)

섬이 미국에 양도된 후, 롤라 로드리게스 데 티오(Lola Rodríguez de Tió)의 혁명적인 가사는 너무 파괴적이라고 여겨져, 1903년 마누엘 페르난데스 훈코스(Manuel Fernández Juncos)가 비대립적인 가사를 썼다.[5] 1952년 루이스 무뇨스 마린 주지사는 "La Borinqueña"를 푸에르토리코의 국가로 공식 채택했고,[3] 1977년 카를로스 로메로 바르셀로 주지사가 가사를 채택했다.

라몬 콜라도는 1952년에 이 음악을 군대적인 곡조로 편곡했으며,[3] 1922년 루이스 미란다는 이 곡을 행진곡으로 편곡했다. 1977년 법률은 가사를 공식 채택하면서 "La Borinqueña"를 행진곡으로 연주하도록 규정했지만, 공식적인 편곡은 확립하지 않았다.[3] 2003년 공식적인 개정은 이 곡을 행진곡으로 유지한다.

푸에르토리코 법률 제2호(1952년 7월 24일)에 따르면 "La Borinqueña"와 "The Star-Spangled Banner"는 공식 행사에서 모두 연주된다.[8]

4. 가사

마누엘 페르난데스 훈코스가 작사한 현재 가사는 다음과 같다.[1]

스페인어 원문한국어 번역



롤라 로드리게스 데 티오가 작사한 푸에르토리코의 국가의 원본 가사는 다음과 같다.[11][12]

스페인어 원문한국어 번역
{{llang|es|¡Despierta, borinqueño
que han dado la señal!
¡Despierta de ese sueño
que es hora de luchar!

A ese llamar patriótico
¿no arde tu corazón?
¡Ven! Nos será simpático
el ruido del cañón.

Mira, ya el cubano
libre será;
𝄆 le dará el machete
su libertad. 𝄇

Ya el tambor guerrero
dice en su son,
que es la manigua el sitio,
el sitio de la reunión,
𝄆 de la reunión,
de la reunión. 𝄇

(El 라레스의 외침
se ha de repetir,
y entonces sabremos
vencer o morir.[13])

II
Bellísima Borinquén,
a Cuba hay que seguir;
tú tienes bravos hijos
que quieren combatir.

ya por más tiempo impávido
no podemos estar,
ya no queremos, tímidos
dejarnos subyugar.

Nosotros queremos
ser libre ya,
𝄆 y nuestro machete
afilado está. 𝄇

¿Por qué, entonces, nosotros
hemos de estar,
tan dormidos y sordos
y sordos a esa señal?
𝄆 a esa señal,
a esa señal? 𝄇

III
No hay que temer, riqueños
al ruido del cañón,
que salvar a la patria
es deber del corazón!

ya no queremos déspotas,
caiga el tirano ya,
las mujeres indómitas
también sabrán luchar.

Nosotros queremos
la libertad,
𝄆 y nuestro machete
nos la dará. 𝄇

Vámonos, borinqueños,
vámonos ya,
que nos espera ansiosa,
ansiosa la libertad.
𝄆 ¡La libertad,
la libertad! 𝄇|일어나라, 보린케뇨
신호가 울렸다!
잠에서 깨어나라
싸울 시간이다!

이 애국적인 부름에
네 심장이 타오르지 않느냐?
어서! 우리는 조화되리
대포 소리에.

보라, 이제 쿠바는
자유로워질 것이다;
𝄆 마체테가 그에게 주리라
그의 자유를. 𝄇

이제 전쟁의 북이
그 소리로 말한다,
정글이 그곳이라고,
만남의 장소라고,
𝄆 만남,
만남. 𝄇

(라레스의 외침)
반복되어야 하리,
그러면 우리는 알게 되리
승리 아니면 죽음을.

II
아름다운 보린켄,
쿠바를 따라야 한다;
너는 용감한 아들들을 가졌으니
싸우기를 원하는.

더 이상 두려움 없이
우리는 있을 수 없다,
더 이상 우리는 원치 않는다, 소심하게
우리를 굴복시키도록 두는 것을.

우리는 원한다
이제 자유로워지기를,
𝄆 그리고 우리의 마체테는
날카롭게 갈려 있다. 𝄇

그러면 왜, 우리는
이렇게 있어야 하는가,
그렇게 졸리고 귀먹은 채로
그 신호에 귀먹은 채로?
𝄆 그 신호에,
그 신호에? 𝄇

III
두려워 말라, 리케뇨인들이여
대포 소리를,
조국을 구하는 것은
마음의 의무이니!

우리는 더 이상 폭군을 원치 않는다,
폭군은 이제 몰락할 것이다,
굴복하지 않는 여성들 또한
싸울 줄 알 것이다.

우리는 원한다
자유를,
𝄆 그리고 우리의 마체테가
우리에게 그것을 주리라. 𝄇

가자, 보린케뇨인들이여,
어서 가자,
우리를 간절히 기다리고 있으니,
간절히, 자유가.
𝄆 자유,
자유! 𝄇



혁명 가사의 짧은 버전은 때때로 불리며, 첫 번째 절의 전반부와 세 번째 절의 후반부로 구성된다.[14][15]

스페인어 원문한국어 번역
I
¡Despierta, borinqueño
que han dado la señal!
¡Despierta de ese sueño
que es hora de luchar!

A ese llamar patriótico
¿no arde tu corazón?
¡Ven! Nos será simpático
el ruido del cañón.

III
Nosotros queremos
la libertad,
y nuestro machete
nos la dará.

Vámonos, borinqueños,
vámonos ya,
que nos espera ansiosa,
ansiosa la libertad.
𝄆 ¡La libertad,
la libertad! 𝄇es|I
일어나라, 보리쿠아!
무기를 들라는 신호가 울렸다!
잠에서 깨어나라,
싸울 시간이다!

이 애국적인
부름이 네 심장을 불태우지 않느냐?
어서! 우리는 조화를 이룬다
대포의 포효와.

III
우리는 원한다
자유를,
그리고 우리의 마체테가
우리에게 그것을 줄 것이다.

가자, 보리쿠아,
이제 가자,
우리에게 간절히 기다리고 있다
간절히, 자유,
𝄆 자유,
자유! 𝄇



롤라 로드리게스 데 티오, 원 가사 작가

4. 1. 현재 가사 (1903)

마누엘 페르난데스 훈코스가 작사한 현재 가사는 다음과 같다.[1]

스페인어 원문한국어 번역


4. 2. 1868년 혁명 가사

롤라 로드리게스 데 티오가 작사한 푸에르토리코의 국가의 원본 가사는 다음과 같다.[11][12]

스페인어 원문한국어 번역
{{llang|es|¡Despierta, borinqueño
que han dado la señal!
¡Despierta de ese sueño
que es hora de luchar!

A ese llamar patriótico
¿no arde tu corazón?
¡Ven! Nos será simpático
el ruido del cañón.

Mira, ya el cubano
libre será;
𝄆 le dará el machete
su libertad. 𝄇

Ya el tambor guerrero
dice en su son,
que es la manigua el sitio,
el sitio de la reunión,
𝄆 de la reunión,
de la reunión. 𝄇

(El 라레스의 외침
se ha de repetir,
y entonces sabremos
vencer o morir.[13])

II
Bellísima Borinquén,
a Cuba hay que seguir;
tú tienes bravos hijos
que quieren combatir.

ya por más tiempo impávido
no podemos estar,
ya no queremos, tímidos
dejarnos subyugar.

Nosotros queremos
ser libre ya,
𝄆 y nuestro machete
afilado está. 𝄇

¿Por qué, entonces, nosotros
hemos de estar,
tan dormidos y sordos
y sordos a esa señal?
𝄆 a esa señal,
a esa señal? 𝄇

III
No hay que temer, riqueños
al ruido del cañón,
que salvar a la patria
es deber del corazón!

ya no queremos déspotas,
caiga el tirano ya,
las mujeres indómitas
también sabrán luchar.

Nosotros queremos
la libertad,
𝄆 y nuestro machete
nos la dará. 𝄇

Vámonos, borinqueños,
vámonos ya,
que nos espera ansiosa,
ansiosa la libertad.
𝄆 ¡La libertad,
la libertad! 𝄇|일어나라, 보린케뇨
신호가 울렸다!
잠에서 깨어나라
싸울 시간이다!

이 애국적인 부름에
네 심장이 타오르지 않느냐?
어서! 우리는 조화되리
대포 소리에.

보라, 이제 쿠바는
자유로워질 것이다;
𝄆 마체테가 그에게 주리라
그의 자유를. 𝄇

이제 전쟁의 북이
그 소리로 말한다,
정글이 그곳이라고,
만남의 장소라고,
𝄆 만남,
만남. 𝄇

(라레스의 외침)
반복되어야 하리,
그러면 우리는 알게 되리
승리 아니면 죽음을.

II
아름다운 보린켄,
쿠바를 따라야 한다;
너는 용감한 아들들을 가졌으니
싸우기를 원하는.

더 이상 두려움 없이
우리는 있을 수 없다,
더 이상 우리는 원치 않는다, 소심하게
우리를 굴복시키도록 두는 것을.

우리는 원한다
이제 자유로워지기를,
𝄆 그리고 우리의 마체테는
날카롭게 갈려 있다. 𝄇

그러면 왜, 우리는
이렇게 있어야 하는가,
그렇게 졸리고 귀먹은 채로
그 신호에 귀먹은 채로?
𝄆 그 신호에,
그 신호에? 𝄇

III
두려워 말라, 리케뇨인들이여
대포 소리를,
조국을 구하는 것은
마음의 의무이니!

우리는 더 이상 폭군을 원치 않는다,
폭군은 이제 몰락할 것이다,
굴복하지 않는 여성들 또한
싸울 줄 알 것이다.

우리는 원한다
자유를,
𝄆 그리고 우리의 마체테가
우리에게 그것을 주리라. 𝄇

가자, 보린케뇨인들이여,
어서 가자,
우리를 간절히 기다리고 있으니,
간절히, 자유가.
𝄆 자유,
자유! 𝄇



혁명 가사의 짧은 버전은 때때로 불리며, 첫 번째 절의 전반부와 세 번째 절의 후반부로 구성된다.[14][15]

스페인어 원문한국어 번역
I
¡Despierta, borinqueño
que han dado la señal!
¡Despierta de ese sueño
que es hora de luchar!

A ese llamar patriótico
¿no arde tu corazón?
¡Ven! Nos será simpático
el ruido del cañón.

III
Nosotros queremos
la libertad,
y nuestro machete
nos la dará.

Vámonos, borinqueños,
vámonos ya,
que nos espera ansiosa,
ansiosa la libertad.
𝄆 ¡La libertad,
la libertad! 𝄇es|I
일어나라, 보리쿠아!
무기를 들라는 신호가 울렸다!
잠에서 깨어나라,
싸울 시간이다!

이 애국적인
부름이 네 심장을 불태우지 않느냐?
어서! 우리는 조화를 이룬다
대포의 포효와.

III
우리는 원한다
자유를,
그리고 우리의 마체테가
우리에게 그것을 줄 것이다.

가자, 보리쿠아,
이제 가자,
우리에게 간절히 기다리고 있다
간절히, 자유,
𝄆 자유,
자유! 𝄇



5. 현대의 사용

참조

[1] 웹사이트 Leyes de la Bandera; Escudo; Gran sello e Himno de Puerto Rico http://www.lexjuris.[...] 2021-03-18
[2] 웹사이트 Central America: Puerto Rico https://www.cia.gov/[...] 2019-01-08
[3] 웹사이트 Himnos Nacionales https://web.archive.[...] Government of Puerto Rico 2021-03-18
[4] 뉴스 From rebel to peacemaker 2006-01-09
[5] 웹사이트 La Fortaleza, Simbolos Patrios: Himno de Puerto Rico http://www.fortaleza[...] 2008-02-23
[6] 웹사이트 borinq.html https://web.archive.[...] 2008-12-15
[7] 웹사이트 'La Borinqueña' más pequeña https://www.elnuevod[...] 2012-03-28
[8] 웹사이트 Ley Núm. 93 de 2005 -Ley para añadir las Secciones 5 y 6 a la Ley Núm. 1 de 1952: Departamento de Estado, Uso Conjunto de Banderas http://www.lexjuris.[...] 2020-09-17
[9] 웹사이트 Olympic Participation a Source of Pride in Puerto Rico. https://www.sportsen[...] SportsEngine Inc. 2018-10-03
[10] 웹사이트 'What’s New in the New West Side Story?: In Steven Spielberg’s version, we get a film that offers a far more inclusive vision of postwar America but one that still retains its flawed view of working-class tribalism..' https://www.thenatio[...] The Nation 2021-12-20
[11] 서적 Panorama de la cultura Puertorriqueña: Prólog por Andres Iduarte https://books.google[...] Las Américas Publishing Company 1958
[12] 서적 Listening to Salsa: Gender, Latin Popular Music, and Puerto Rican Cultures https://books.google[...] Wesleyan University Press 1998
[13] 서적 Historia de la canción popular en Puerto Rico (1493-1898) https://books.google[...] P. Malavet Vega 1992
[14] Youtube La Borinqueña - Himno Revolucionario (con letras) https://www.youtube.[...] 2015-09-26
[15] Youtube Himno Revolucionario de Puerto Rico cantado por miles de personas en la Plaza del Quinto Centenario https://www.youtube.[...] 2019-07-20



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com