튀니지 아랍어
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
튀니지 아랍어는 셈어족의 아랍어 방언 중 하나로, 모로코 아랍어, 알제리 아랍어와 함께 마그레브 아랍어에 속한다. 튀니지 아랍어는 알제리 아랍어, 리비아 아랍어, 몰타어와 부분적인 상호 이해 가능성을 가지나, 이집트 아랍어, 레반트 아랍어 등과는 거의 이해되지 않는다. 튀니지 아랍어는 고대 튀니지에서 사용되던 베르베르어, 페니키아어, 라틴어 등의 영향을 받았으며, 특히 11세기의 바누 힐랄족 이주 이후 힐랄 방언의 영향을 크게 받았다. 튀니지 독립 이후 튀니지 아랍어의 사용이 장려되었으며, 문학, 음악, 영화 등 다양한 분야에서 활용되고 있다. 튀니지 아랍어는 다양한 방언으로 나뉘며, 음운론, 형태론, 어휘 등에서 다른 아랍어 방언과 차이를 보인다.
더 읽어볼만한 페이지
- 마그레브 - 하사니아 아랍어
하사니야 아랍어는 하산족의 아랍어 방언에서 유래하여 모리타니와 서사하라에서 베르베르어를 대체했으며, 북아프리카 아랍어 방언과 차이를 보이고 제나가 베르베르어와 월로프어의 영향을 받아 약 300만 명의 화자가 사용하며 음성적 특징에서 차이를 보이는 여러 방언이 존재한다. - 마그레브 - 리비아 아랍어
리비아 아랍어는 리비아에서 사용되는 아랍어 방언으로, 힐랄족과 술라이미족, 안달루시아 아랍인들의 이주와 그리스어, 이탈리아어, 튀르키예어, 베르베르어 등의 영향을 받아 형성되었으며, 구어 의사소통과 문화 영역에서 활용된다. - 아랍의 언어 - 하사니아 아랍어
하사니야 아랍어는 하산족의 아랍어 방언에서 유래하여 모리타니와 서사하라에서 베르베르어를 대체했으며, 북아프리카 아랍어 방언과 차이를 보이고 제나가 베르베르어와 월로프어의 영향을 받아 약 300만 명의 화자가 사용하며 음성적 특징에서 차이를 보이는 여러 방언이 존재한다. - 아랍의 언어 - 리비아 아랍어
리비아 아랍어는 리비아에서 사용되는 아랍어 방언으로, 힐랄족과 술라이미족, 안달루시아 아랍인들의 이주와 그리스어, 이탈리아어, 튀르키예어, 베르베르어 등의 영향을 받아 형성되었으며, 구어 의사소통과 문화 영역에서 활용된다.
튀니지 아랍어 | |
---|---|
개요 | |
![]() | |
언어 이름 | 튀니지 아랍어 |
사용 민족 | 튀니지 아랍인 |
사용 국가 | 튀니지 |
추정 화자 수 | 1202만 5830명 (2021년 기준) |
소수 언어 인정 | 1999년 5월 7일 마그레브 아랍어의 한 종류로 인정됨 (여러 헌법 문제로 비준되지는 않음). |
문자 | 아랍 문자 |
수화 | 튀니지 수화 |
언어 분류 | |
어족 | 아프리카-아시아 어족 |
어파 | 셈어 |
어군 | 서셈어 |
분파 | 중앙 셈어 |
어족 | 아랍어 |
방언 | 마그레브 |
언어 코드 | |
ISO 639-3 | aeb |
Glottolog | tuni1259 |
지도 정보 | |
![]() |
2. 분류
튀니지 아랍어는 셈어족 계열의 아프리카아시아어족에 속하는 아랍어 중 하나이다.[15] 이는 모로코 아랍어, 알제리 아랍어와 같이 마그레브 아랍어의 한 종류이며, 현대 표준 아랍어 또는 마슈리크 아랍어 화자에게는 대부분 이해가 불가능하다.[3] 상당수의 프리-힐랄 아랍어 방언을 가지고 있지만,[16][17] 다른 마그레브 아랍어와 마찬가지로 11세기에 바누 힐랄의 이주 영향을 받아 대부분 코이네 형태로 힐랄 계열 마그레브 아랍어로 간주된다.[41][49]
아랍어 방언 연속체의 일부로서, 튀니지 아랍어는 알제리 아랍어,[3] 리비아 아랍어,[3] 모로코 아랍어, 몰타어와 부분적으로 상호 이해 가능성이 있는 것으로 알려져 있다.[12] 그러나 이집트 아랍어,[64] 레반트 아랍어,[64] 메소포타미아 아랍어,[64] 또는 걸프 아랍어와는 거의 또는 전혀 이해가 되지 않는다.[64]
3. 역사
튀니지 아랍어는 고대 카르타고 멸망 후 로마 지배 시기부터 아프리카 로망스어라는 로망스어 방언이 나타나고 푸니 언어가 셈어족에 속하여 아랍어가 퍼지는 데 영향을 주면서 시작되었다.[30][31][32][33]
673년 마그레브의 무슬림 정복 당시 고전 아랍어가 아프리카에서 유래한 튀니지의 정부 및 행정 언어가 되었고,[34][35] 11세기에는 아프리카 로망스어 또는 베르베르어와 고전 아랍어의 접촉으로 튀니지의 주요 해안 도시에서 몇몇 도시 방언이 나타났다.[29][37][38] 이 방언들은 힐랄 이전 아랍어 방언이라 불렸고, 튀니지에서 고전 아랍어와 함께 의사 소통에 사용되었다.[45][46]
11세기 중반, 바누 힐랄과 바누 술라임의 이주로 튀니지 아랍어가 튀니지의 주요 지역으로 확산되었고,[49][48][42][50] 중부 및 서부 아랍어 사용자들은 (그가 말했다)와 같은 단어에서 무성 연구개 파열음 [q] 대신 유성 연구개 파열음 [ɡ]를 사용하기 시작했다.[49][50]
15세기 레콩키스타 이후, 많은 알-안달루스인들이 튀니지의 주요 해안 도시로 이주하면서 안달루시아 아랍어의 특징을 튀니지 도시 방언에 가져왔고, 무성 연구개 파열음 [q]를 다시 사용하게 했다.[51][193][56] 하프스 학자 이븐 할둔은 1377년 그의 ''무카디마''에서 고전 아랍어와 지역 언어 간의 언어 접촉이 형식적인 아랍어와 매우 다른 많은 아랍어 변종을 만들었다고 언급했다.[57][59][58]
17세기부터 19세기까지 튀니지는 오스만 제국의 지배를 받으며, 모리스코와 이탈리아인 이민자들을 받아들였다.[42][59] 이로 인해 튀니지 아랍어는 스페인어, 이탈리아어, 튀르키예어에서 새로운 차용어를 얻었다.[42][59] 19세기 중반, 튀니지 아랍어는 여러 유럽 과학자들에 의해 연구되기 시작했다.[61]
프랑스 보호령 튀니지 시대에 튀니지는 표준 프랑스어를 접하게 되었고,[40][193][252] 이는 튀니지 아랍어에 큰 영향을 주어 새로운 단어, 의미, 구조가 유입되었다.[63]
1956년 튀니지 독립 당시, 튀니지 아랍어는 튀니지 해안 지역에서만 사용되었고, 다른 지역에서는 알제리 아랍어, 리비아 아랍어 또는 여러 베르베르 방언이 사용되었다.[70][71] 하비브 부르기바는 튀니지 아랍어의 아랍화 및 튀니지화를 시도하고 모든 튀니지인에게 무상 기초 교육을 확대했다.[40][75][76] 1980년대에는 방언 수준이 평준화되었다.[77][78] 그 결과, 튀니지 아랍어는 전국적으로 사용되었고, 튀니지 공동체의 주요 의사 소통 언어가 되었다.[79][80]
튀니지 독립 이후 튀니지 아랍어는 문학과 교육에서 널리 사용되기 시작했다. 음성 인식 및 인터넷 기반 코퍼스 자동 생성 등 새로운 방법을 활용한 연구가 진행되었다.[84][85][86][87]
오늘날 튀니지 아랍어의 언어학적 분류는 논쟁거리이다.[133][96] 일부 언어학자들은 튀니지 아랍어를 독립 언어로 간주하고,[42][133][79] 다른 언어학자들은 아랍어의 분화된 방언으로 간주한다.[50]
튀니지 아랍어는 유럽 지역 또는 소수 언어 헌장에 따라 1999년 5월 프랑스에서 마그레브 아랍어의 일부인 소수 언어로 인정받았지만, 프랑스 1958년 헌법 제2조와 충돌하여 합의되지 않았다.[1][2]
2011년 튀니지 혁명 이후 튀니지 아랍어가 주로 사용되는 언어가 되면서 튀니지 아랍어 인정을 위한 노력이 다시 활발해졌다.[133] 2016년, 데르자 협회는 튀니지 아랍어를 표준화하고 규제하며, 튀니지 아랍어의 사용을 장려하고, 튀니지와 해외에서 언어로 공식적으로 인정받기 위해 설립되었다.[103][104]
3. 1. 방언의 시작
고대 카르타고 멸망 후 로마 지배 시기, 튀니지 해안 지역에서는 푸니 언어가 주로 사용되었으나, 내륙으로 갈수록 그 영향력은 줄어들었다.[26] 로마 시대부터 아랍 정복 이전까지 라틴어, 그리스어, 누미디아어가 푸니 언어에 영향을 주어 신푸니어가 형성되었고,[27][48] 아프리카 로망스어라는 로망스어 방언도 나타났다.[28][112] 푸니어는 마그레브에 대한 아랍 정복 이후에도 살아남았을 가능성이 있는데, 이는 푸니어와 아랍어가 모두 셈어족에 속하여 많은 어원을 공유하기 때문으로, 아랍어가 이 지역에 퍼지는 데 도움이 되었을 수 있다.[30][31][32][33]
673년 마그레브의 무슬림 정복 당시 고전 아랍어는 아프리카에서 유래한 튀니지(당시 이프리키야)의 정부 및 행정 언어가 되었다.[34][35] 11세기, 아프리카 로망스어 또는 베르베르어와 고전 아랍어의 접촉으로 튀니지의 주요 해안 도시에서 몇몇 도시 방언이 나타났다.[29][37][38] 이 방언들은 베르베르어와 다른 역사적 언어의 영향을 받았으며,[39][40][41][42] (문어)과 같은 많은 튀니지 및 마그레브 단어는 라틴어 어원을 가진다.[43][44] 이 방언들은 나중에 힐랄 이전 아랍어 방언이라 불렸고, 튀니지에서 고전 아랍어와 함께 의사 소통에 사용되었다.[45][46]
11세기 중반, 바누 힐랄과 바누 술라임의 이주로 튀니지 아랍어가 튀니지의 주요 지역으로 확산되었고, 이들은 지역 아랍어 방언의 특징을 가져왔다.[49][48][42][50] 중부 및 서부 아랍어 사용자들이 (그가 말했다)와 같은 단어에서 무성 연구개 파열음 [q] 대신 유성 연구개 파열음 [ɡ]를 사용하기 시작한 것이나, /aw/ 및 /aj/ 이중 모음이 /uː/ 및 /iː/ 모음으로 대체된 것도 힐랄의 영향으로 추측된다.[49][50][41] 술라임은 튀니지 남부에 리비아 아랍어라는 새로운 방언을 퍼뜨렸다.[49][50][51]
그러나 유대 튀니지 아랍어, 스팍스 방언,[54] 튀니지 도시 여성 방언[55] 등은 힐랄의 영향을 피했다.
15세기 레콩키스타 이후, 많은 알-안달루스인들이 튀니지의 주요 해안 도시로 이주하면서 안달루시아 아랍어의 특징을 튀니지 도시 방언에 가져왔다. 이들은 무성 연구개 파열음 [q]를 다시 사용하게 했고, 언어를 단순화시켜 고전 아랍어와의 차이를 더욱 심화시켰다.[51][193][56] 하프스 학자 이븐 할둔은 1377년 그의 ''무카디마''에서 고전 아랍어와 지역 언어 간의 언어 접촉이 형식적인 아랍어와 매우 다른 많은 아랍어 변종을 만들었다고 언급했다.[57][59][58]
3. 1. 1. 고대 튀니지의 언어 상황
고대 시대에 튀니지 인구는 누미디아어와 관련된 베르베르어를 사용했다.[18] 그러나 이 언어들은 기원전 12세기부터 튀니지의 주요 언어로서의 기능을 점차 상실했고, 사용은 주로 서부 지역으로 제한되다가 결국 사라지거나 다른 언어로 진화했다.[18]
페니키아에서 온 이주민들은 기원전 12세기에서 2세기 사이에 튀니지에 정착하여 고대 카르타고를 세웠고, 점차 현지 인구와 섞였다.[19] 이주민들은 그들의 문화와 언어를 가져왔고, 이는 튀니지 해안 지역에서 북서 아프리카, 이베리아 반도, 지중해 섬의 나머지 지역으로 점차 확산되었다.[20] 기원전 8세기부터 튀니지 주민의 대부분은 현지 누미디아어의 영향을 받은 푸니 언어를 사용했는데, 이는 페니키아어의 변종이었다.[26] 또한, 이미 그 당시 푸니 정착지 근처 지역에서는 사용되던 베르베르어가 상당히 발전했다. 두가, 불라 레기아, 투부르니카 또는 켐투와 같은 도시 중심지에서 베르베르어는 마그레비 음운론을 잃었지만 어휘의 핵심은 유지했다. 대륙의 이름을 부여한 단어 "아프리카"는 아마도 카르타고와 처음 접촉한 부족 중 하나인 아프리라는 베르베르 부족의 이름에서 유래했을 것이다.[21] 이 기간과 기원전 3세기까지 티피나그 문자가 페니키아 문자에서 발전했다.[22][23]
기원전 146년 카르타고 멸망 이후 로마인들이 도착한 후,[24][25] 해안 인구는 주로 푸니어를 사용했지만, 그 영향력은 해안에서 멀어질수록 감소했다.[26] 로마 시대부터 아랍 정복까지 라틴어, 그리스어 및 누미디아어는 이 언어에 더 큰 영향을 미쳤으며, 이전 버전과 구별하기 위해 신푸니어로 불렸다.[27][48] 이것은 또한 튀니지의 다른 언어의 영향을 받은 아프리카 로망스어, 즉 로망스어 방언을 점차 낳았고, 이 언어들과 함께 사용되었다.[28][112] 푸니는 마그레브에 대한 아랍 정복에서 살아남았을 가능성이 있는데, 지리학자 알-바크리는 11세기에 이프리키야의 시골에서 베르베르어, 라틴어 또는 콥트어가 아닌 언어를 사용하는 사람들을 묘사했는데, 이 지역에서 푸니어는 문어 사용 이후에도 오랫동안 살아남았다.[30] 푸니어가 존재했기 때문에 아랍어가 이 지역에 퍼지는 데 도움이 되었을 수 있는데,[31] 푸니어와 아랍어는 둘 다 셈어족 언어이고 많은 공통된 어원을 공유하기 때문이다.[32][33]
3. 1. 2. 중세 시대
고전 아랍어는 673년 마그레브의 무슬림 정복 당시 아프리카에서 유래한 튀니지, 즉 당시 이프리키야의 정부 및 행정 언어로 자리 잡기 시작했다.[34][35] 여러 도시 사람들이 점차 아랍어의 영향을 받았다.[35][36] 11세기에는 아프리카 로망스어 또는 베르베르어와 고전 아랍어의 접촉을 통해 튀니지의 주요 해안 도시에서 몇몇 도시 방언이 나타났다.[29][37][38] 이 방언들은 Tamazight가 당시 시민들의 언어였기 때문에 부정과 같은 몇몇 공통적인 베르베르어 구조와 어휘의 영향을 약간 받았고 특징적이었다.[39][40] 새로운 방언들은 또한 다른 역사적 언어의 상당한 영향을 받았다.[41][40][42]
(문어)과 같은 많은 튀니지 및 마그레브 단어는 라틴어 어원을 가지고 있다.[43][44] 이 방언들은 나중에 힐랄 이전 아랍어 방언이라고 불렸고 튀니지에서 고전 아랍어와 함께 의사 소통에 사용되었다.[45][46] 시칠리아 아랍어는 시칠리아, 판텔레리아, 몰타와 같은 튀니지 인근 여러 섬에서 사용되었으며, 튀니지의 힐랄 이전 방언과 접촉했다.[45][47] 결과적으로, 시칠리아 아랍어는 고전 아랍어에서 관련 방언들의 문법 및 구조의 차이를 개선했다.[48][38]
11세기 중반, 바누 힐랄은 튀니지 북부와 중부의 시골로 이주했고 바누 술라임은 튀니지 남부로 이주했다.[49][48][42] 이 이민자들은 튀니지 아랍어를 이 나라의 중요한 지역에 퍼뜨리는 데 중요한 역할을 했다.[48][42][50] 그러나 그들은 또한 그들 지역 아랍어 방언의 특징 중 일부를 가져왔다.[49][42] 실제로 튀니지 중부 및 서부 아랍어 사용자들은 "그가 말했다"와 같은 단어에서 무성 연구개 파열음 [q] 대신 유성 연구개 파열음 [ɡ]를 사용하기 시작했다.[49][50] Veronika Ritt-Benmimoum 및 Martine Vanhove와 같은 힐랄 방언에 대해 연구하는 주요 언어학자들은 /aw/ 및 /aj/ 이중 모음이 각각 /uː/ 및 /iː/ 모음으로 대체된 것조차 힐랄의 영향이라고 추측했다.[41][49][50] 또한 튀니지 아랍어를 사용하는 새로운 마을로 가져온 음운론은 튀니지 음운론이 아닌 이민자들의 음운론이다.[49] 술라임은 심지어 튀니지 남부에서 리비아 아랍어라는 새로운 방언을 퍼뜨렸다.[49][50][51]
그러나 몇몇 방언은 힐랄의 영향을 피했다. 유대 튀니지 아랍어는 튀니지 유대인들이 사용하는 방언으로, 외래어의 외래 음소 보존과 히브리어 음운론의 약간의 영향을 받은 것으로 알려져 있으며,[200][52][53] 스팍스 방언[54]과 튀니지 도시 여성 방언이다.[55]
15세기, 레콩키스타와 이후 아랍어를 사용했던 알-안달루스의 쇠퇴 이후, 많은 안달루시아인들이 튀니지의 주요 해안 도시로 이주했다. 이 이주민들은 안달루시아 아랍어의 특징 중 일부를 튀니지에서 사용되는 정착 도시 방언으로 가져왔다. 무엇보다도, 그것은 유목 힐랄 유성 연구개 파열음 [ɡ] 대신 무성 연구개 파열음 [q]를 재사용하게 했고 튀니지에서 언어를 단순화시켰다.[51][193][56] 이로 인해 고전 아랍어와 언어가 더욱 차별화되었다.[51] 게다가 이 변화는 하프스 학자 이븐 할둔이 1377년 그의 ''무카디마''에서 인식했다. 그는 고전 아랍어와 지역 언어 간의 언어 접촉이 형식적인 아랍어와 매우 다른 많은 아랍어 변종을 만들었다고 말했다.[57][59][58]
3. 2. 오스만 제국 시대
17세기부터 19세기까지 튀니지는 스페인의 지배를 받다가 오스만 제국의 지배를 받았으며, 1609년부터 모리스코와 이탈리아인 이민자들을 받아들였다.[42][59] 이로 인해 튀니지 아랍어, 스페인어, 이탈리아어, 지중해 링구아 프랑카, 튀르키예어가 관련을 맺게 되었다.[59][60] 튀니지 아랍어는 이탈리아어, 스페인어, 튀르키예어에서 새로운 차용어를 얻었으며,[42][59] 와 같이 여러 명사에 직업을 나타내는 접미사를 추가하는 구조도 차용했다. 예를 들어 , 등이 있다.[36][193][59] 19세기 중반, 튀니지 아랍어는 여러 유럽 과학자들에 의해 연구되었다.[61] 1893년, 독일 언어학자 한스 슈투메에 의해 최초의 언어학적 연구가 완료되었다. 이는 현재까지 이어지는 튀니지 아랍어 연구의 시작을 알렸다.[62][194]
3. 3. 현대사
프랑스 보호령 튀니지 시대에 튀니지는 표준 프랑스어를 접하게 되었다.[40][193][252] 이는 튀니지 아랍어에 큰 영향을 주어, 프랑스어에서 새로운 단어, 의미, 구조가 유입되었다.[63] 이로 인해 튀니지 아랍어는 중동 아랍어 사용자들이 이해하기 어려워졌다.[64][40][252]
그러나 이 시기는 Taht Essour와 같은 사람들에 의해 튀니지 아랍어가 공식적으로 사용되기 시작하면서 튀니지 아랍어에 대한 관심이 높아진 시기이기도 하다.[133] 프랑스와 독일 언어학자들을 중심으로 튀니지 아랍어에 대한 연구가 활발히 진행되었고,[200] 프랑스 고등학교에서는 선택 과목으로 튀니지 아랍어를 가르치기도 했다.[209]
1956년 튀니지 독립 당시, 튀니지 아랍어는 튀니지 해안 지역에서만 사용되었고, 다른 지역에서는 알제리 아랍어, 리비아 아랍어 또는 여러 베르베르 방언이 사용되었다.[70][71] 이러한 다양성은 튀니지의 오랜 거주 역사, 이주민의 유입, 다양한 문화, 지리적 특성 등 여러 요인에 기인한다.[72][73][74]
하비브 부르기바는 튀니지 아랍어의 아랍화 및 튀니지화를 시도하고 모든 튀니지인에게 무상 기초 교육을 확대했다.[40][75][76] 이는 튀니지 아랍어에서 유럽 언어의 영향을 줄이고 표준 아랍어 사용을 장려하는 데 기여했다.[40][58] 1966년 튀니지 라디오-텔레비전 공사 설립과 전국적인 텔레비전 보급으로 1980년대에는 방언 수준이 평준화되었다.[77][78]
그 결과, 튀니지 아랍어는 전국적으로 사용되었고, 튀니스 방언, 사힐 방언, 스팍스 방언, 남서부 방언, 남동부 방언 및 북서부 방언의 여섯 가지 방언으로 구성되었다.[79] 이전 방언은 덜 사용되면서 사라지기 시작했다.[77][249] 튀니지 아랍어는 튀니지 공동체의 주요 의사 소통 언어가 되었고,[79][80] 튀니지는 마그레브에서 언어적으로 가장 동질적인 국가가 되었다.[81] 그러나 베르베르 방언, 리비아 및 알제리 아랍어, 전통적인 도시 여성 방언, 유대-튀니지 아랍어 등 여러 튀니지 방언은 사실상 사라졌다.[77][249][82]
튀니지 독립 이후 튀니지 아랍어는 문학과 교육에서 널리 사용되기 시작했다. 1966년부터 1993년까지 평화 봉사단에 의해 튀니지 아랍어가 가르쳐졌고,[83][226] 음성 인식 및 인터넷 기반 코퍼스 자동 생성 등 새로운 방법을 활용한 연구가 진행되었다.[84][85][86][87] 공개적으로 이용 가능한 튀니지 아랍어 코퍼스도 구축되었다.[88] 1990년대 이후 여러 소설이 튀니지 아랍어로 쓰였고,[133] 2012년에는 스와데시 목록도 작성되었다.[89] 국립 동양 언어 문화 연구소(파리, 1916년부터), 부르기바 생존 언어 연구소(튀니스, 1990년부터) 등 많은 기관에서 튀니지 아랍어를 가르치고 있으며,[2][91][92] 프랑스 고등학교에서도 선택 과목으로 가르친다.[93] 1999년 프랑스 바칼로레아 시험에서는 1878명의 학생들이 튀니지 아랍어 시험을 치렀다.[93] 현재 프랑스에서는 기초 교육에서 마그레브 아랍어, 주로 튀니지 아랍어를 채택하는 추세이다.[2]
1977년 튀니지 언어학자 모하메드 마무리는 튀니지 아랍어를 사용하여 노인들을 위한 기초 교육을 가르치는 프로젝트를 제안했지만, 시행되지는 않았다.[94][95]
오늘날 튀니지 아랍어의 언어학적 분류는 논쟁거리이다.[133][96] 일부 언어학자들은 튀니지 아랍어를 독립 언어로 간주하고,[42][133][79] 다른 언어학자들은 아랍어의 분화된 방언으로 간주한다.[50]
튀니지 아랍어는 유럽 지역 또는 소수 언어 헌장에 따라 1999년 5월 프랑스에서 마그레브 아랍어의 일부인 소수 언어로 인정받았지만, 프랑스 헌법 위원회에서 프랑스 1958년 헌법 제2조와 충돌하여 합의되지 않았다.[1][2] 2011년까지 튀니지에서 튀니지 아랍어에 대한 공식적인 인정이나 표준화는 이루어지지 않았다.[133][79]
2011년 튀니지 혁명 이후 튀니지 아랍어가 주로 사용되는 언어가 되면서 튀니지 아랍어 인정을 위한 노력이 다시 활발해졌다.[133]
2011년 튀니지 청소년 스포츠부는 튀니지 아랍어로 된 공식 웹사이트 버전을 출시했지만, 인터넷 설문 조사 결과 반대 여론이 높아 일주일 만에 폐쇄되었다.[99][100]
2013년, Kélemti 이니셔티브는 튀니지 아랍어 자료 제작 및 출판을 장려하기 위해 설립되었다.[101]
2014년, 2014년 튀니지 헌법의 튀니지 아랍어 버전이 튀니지 헌법 법률 협회에 의해 출판되었다.[102]
2016년, 데르자 협회는 튀니지 아랍어를 표준화하고 규제하며, 튀니지 아랍어의 사용을 장려하고, 튀니지와 해외에서 언어로 공식적으로 인정받기 위해 설립되었다.[103][104] 데르자 협회는 매년 아델라지즈 아루이 상을 수여한다.
2011년 혁명 이후, 타우피크 벤 브리크의 ''Kelb ben Kelb''(2013)를 시작으로, 아니스 에즈진과 파텐 파자아 등 여러 작가들이 튀니지 아랍어로 소설을 출판했다.[106] 튀니지 아랍어 소설은 문학 평론가들의 비판을 받기도 하지만,[105] 상업적으로 성공을 거두고 있다.[107]
4. 고유한 특징
튀니지 아랍어는 다른 현대 아랍어 변종, 특히 마그레브 아랍어와 많은 특징을 공유하지만, 다음과 같은 몇 가지 고유한 특징을 가지고 있다.
- 베르베르어의 영향으로 자음 음운론이 보수적이며, 와 치간 마찰음이 일반적으로 유지된다.[6] 는 베두인 방언에서 로 발음되기도 한다.[108] 치간 마찰음은 마디아 방언, 튀니스 유대인 방언, 수사 유대인 방언에서는 사라졌다.[108]
- 도시 지역에서는 남성과 여성을 모두 지칭할 때 إنتِي|인티aeb 를 사용하며 동사의 성 구분이 사라졌다. 농촌 지역에서는 남성에게는 إنتَا|인타aeb , 여성에게는 إنتِي|인티aeb 를 사용하여 동사 형태에도 성 구분이 유지된다.[109]
- 동사 체계에 직설법 접두사가 없어 직설법과 접속법이 구별되지 않는다.[109]
- 원래 "앉다"를 의미하는 분사 قاعد|카이드aeb 와 전치사 في|피aeb ("in")를 사용하여 진행 상을 표현한다.[62][110]
- ماش|마쉬aeb 또는 باش|바쉬aeb 또는 ْبِش|브쉬aeb + 동사 접두사를 사용하여 미래 시제를 나타낸다.[109]
- فيسع|피사aeb ("빠른"), باهي|바히aeb ("좋은"), برشة|바르샤aeb ("매우 많이")와 같은 고유한 어휘를 사용한다. (예: ="아주 좋다")[109]
- 다른 대부분의 무슬림 국가와 달리, 인사말 ''아쌀라무 알라이쿰''은 튀니지에서 일반적인 인사말로 사용되지 않는다. 대신 عالسلامة|아쌀라마aeb (격식) 또는 أهلا|아흘라aeb (비격식)를 사용한다. 작별 인사로는 بالسلامة|비쌀라마aeb (격식) 또는 이탈리아어 ''ciao'' (비격식)나 드물게 이탈리아어 ''arrivederci''를 사용한다.[62] يعيشك|이아이쉬크aeb 는 شكرا|슈크란ar 대신 "감사합니다"로 사용된다.[109] 다만, 튀니지 사람들은 بارك الله فيك|바라칼라후 피크ar 및 أحسنت|아흐산트ar 와 같은 표준 아랍어 표현을 사용하기도 하지만, 이는 표준 아랍어에서 차용된 표현이다.[62][75][109]
- 동사의 수동태는 베르베르어의 영향을 받아 고전 아랍어와 다르다.[6][111] 동사 앞에 , , 또는 을 접두사로 붙여 만들며, 어떤 접두사를 사용할지는 동사에 따라 다르다 (예: شرب|슈랍aeb "마시다" → تّشرب|트슈랍aeb "취하다").[62][109][111]
- 교육받은 튀니지 사람들은 대부분 프랑스어로 의사소통할 수 있으며, 프랑스어는 비즈니스에서 널리 사용되고 외국인과의 주요 의사소통 언어로 사용된다. 튀니지에서는 프랑스어로의 언어 전환이 흔하다.[112][113]
- 튀니지 아랍어는 SVO 언어이며 대부분의 경우 무주어 언어이다.[109][114] 주어는 의미의 모호성을 피하기 위해 쓰이는 경우가 많다.[109]
- 튀니지어는 표준 아랍어나 다른 아랍어 변종보다 더 많은 교착 구조를 가지고 있으며,[115] 이는 17세기에 튀르키예어의 영향으로 더욱 강화되었다.[59]
5. 방언
튀니지 아랍어 방언은 힐랄 이전 또는 힐랄 방언 계열에 속한다.[37][123]
1980년대 이전에는 힐랄 이전 그룹에 튀니스, 카이르완, 스팍스, 수스, 나벨 및 그 지역(봉곶, 비제르테)의 오래된 도시 방언(''Baldī'')과 오래된 마을 방언(사헬 방언), 유대-튀니지어가 포함되었다. 힐랄 그룹에는 남부의 술라임 방언과 중앙 튀니지의 동부 힐랄 방언이 포함되었고, 후자는 콘스탄티누아(알제리 동부)에서도 사용되었다.[37][123]
오늘날 방언 평준화로 주요 튀니지 아랍어 방언은 다음과 같다:[62][77][249][253]
방언 | 계열 | 특징 |
---|---|---|
북서 튀니지 방언 | 힐랄 방언 | 알제리 아랍어 음운론 사용, 단모음을 짧은 슈와로 단순화 |
남서 튀니지 방언 | 힐랄 방언 | 알제리 아랍어 음운론 사용, 단모음을 짧은 슈와로 단순화 |
튀니스 방언 | 힐랄 방언 | 튀니지 음운론 사용, 2인칭 성별 미표시, CCā 동사를 여성 3인칭과 과거 시제에서 CCāt로 활용 |
사헬 방언 | 힐랄 방언 | 튀니지 음운론 사용, 2인칭 성별 미표시, CCā 동사를 여성 3인칭과 과거 시제에서 CCāt로 활용, 1인칭 단수 ānī를 ānā 대신 사용, wā를 [wɑː]로 발음, 고전 아랍어 이중 모음 /aw/와 /aj/가 대체될 때 ū와 ī를 각각 [oː]와 [eː]로 발음 |
스팍스 방언 | 힐랄 이전 방언 | 튀니지 음운론 사용, 2인칭 성별 미표시, CCā 동사를 여성 3인칭과 과거 시제에서 CCāt로 활용, 아랍어 이중 모음 /aj/와 /aw/ 보존, 자음 사이에 짧은 /a/ 유지 |
남동 튀니지 방언 | 힐랄 방언 | 리비아 아랍어 음운론 사용, 고전 아랍어에서 발견되는 성별 구분 유지, CCā 동사를 여성 3인칭과 과거 시제에서 CCat으로 활용 |
튀니스, 사헬, 스팍스 방언은 "그가 말했다"와 같은 단어에서 무성 구개수 파열음 를 사용하지만, 남동, 북서, 남서 방언은 유성 구개 파열음 로 대체한다.[54][193]
튀니스, 스팍스, 도시 사헬 방언은 2인칭 성별을 표시하지 않아 남녀 모두에게 إنتِيaeb 를 사용하고 동사에서도 여성형 표기를 사용하지 않지만(''inti mšīt''), 북서, 남동, 남서 방언은 고전 아랍어의 성별 구분을 유지한다(إنتَا مشيتaeb ''inta mšīt'', إنتِي مشيتيaeb ''inti mšītī'').
튀니스, 스팍스, 사헬 방언은 mšā, klā와 같은 CCā 동사를 여성 3인칭과 과거 시제에서 CCāt로 활용하지만(예: هية مشاتaeb ''hiya mšāt''), 북서, 남동, 남서 방언은 CCat으로 활용한다(예: هية مشتaeb ''hiya mšat'').
각 방언은 고유 어휘와 패턴을 가지며,[77][253] 자세한 내용은 하위 섹션을 참고한다.
5. 1. 튀니스
튀니스 방언은 튀니지 아랍어의 권위 있는 방언이자 표준형으로 간주되며, "튀니지" 아랍어에 관한 교육 및 참고 자료에서 설명하는 방언이다.[62] 튀니스를 중심으로 튀니지 북동부, 케프 본 및 비제르트 주변에서 사용된다.[62][193] 그러나 다른 튀니지 아랍어 방언과 공유하지 않는 특징이 있는데,[62][193] 세 개의 단모음을 구분하며[83][109] [æ]를 [ɛ]로 발음하는 경향이 있고, 의문사 뒤에 사용되는 āš 접미사를 [ɛ:h]로 발음한다.[62]6. 사용 및 지리적 분포
튀니지 아랍어는 튀니지에서 사용되는 아랍어의 방언으로, 튀니지 내에서 지역별로 다양한 변종이 존재한다. 크게 도시 방언과 베두인 방언으로 나눌 수 있으며,[108] 도시 방언은 마디아, 튀니스, 수스와 같은 주요 도시에서, 베두인 방언은 주로 농촌 지역에서 사용된다.[108][109]
베르베르어의 영향을 받아 자음 음운론이 보수적인 특징을 보이며,[6] 치간 마찰음이 일반적으로 유지되지만,[108] 마디아 방언, 튀니스 유대인 방언, 수스 유대인 방언에서는 소실되었다.[108]
프랑스어의 영향으로 교육받은 튀니지인들은 대부분 프랑스어로 의사소통이 가능하며, 프랑스어는 비즈니스 및 외국인과의 주요 의사소통 언어로 사용된다.[112][113] 튀니지에서는 프랑스어로의 언어 전환이 흔하게 나타난다.
1990년대부터 인터넷, 특히 소셜 네트워크와 문자 메시지를 통한 소통에 튀니지 아랍어가 사용되기 시작했으며,[135] 2011년 시위 동안 문자 메시지와 소셜 네트워킹이 중요한 역할을 하면서 사용이 가속화되었다.[134] 1990년대부터 대중 매체 광고에서도 튀니지 아랍어가 점점 더 많이 사용되고 있다.[11]
6. 1. 사회
튀니지 아랍어는 아랍어의 한 변종으로, 특히 마그레브 아랍어와 많은 특징을 공유한다. 다른 아랍어 방언과 비교했을 때, 튀니지 아랍어의 몇 가지 특징은 다음과 같다.- 베르베르어의 영향으로 보수적인 자음 음운론을 보인다.[6]
- 도시 지역에서는 남성과 여성 모두에게 "당신"을 의미하는 إنتِيaeb를 사용하며 동사의 성 구분이 사라졌다. 농촌 지역에서는 성 구분이 유지된다.[109]
- 동사 체계에 직설법 접두사가 없어 직설법과 접속법을 구별하지 않는다.[109]
- "앉다"를 의미하는 분사 قاعدaeb와 전치사 فيaeb를 사용하여 진행 상을 표현한다.[62][110]
- ماشaeb 또는 باشaeb 또는 ْبِشaeb + 동사 접두사를 사용하여 미래 시제를 나타낸다.[109]
- فيسعaeb "빠른", باهيaeb "좋은", برشةaeb "매우 많이"와 같은 어휘를 사용한다.[109]
- 다른 대부분의 무슬림 국가와 달리, 인사말 ''아쌀라무 알라이쿰''은 일반적인 인사말로 사용되지 않는다. 대신 عالسلامةaeb (격식) 또는 أهلاaeb (비격식)를 사용한다. 작별 인사로는 بالسلامةaeb (격식) 또는 이탈리아어 ''ciao'' (비격식) 등을 사용한다.[62] يعيشكaeb는 شكراar 대신 "감사합니다"로 사용된다.[109]
- 동사의 수동태는 베르베르어의 영향을 받아 고전 아랍어와 다르다.[6][111]
- 교육받은 튀니지 사람들은 대부분 프랑스어로 의사소통할 수 있으며, 프랑스어는 비즈니스에서 널리 사용된다. 튀니지에서는 프랑스어로의 언어 전환이 흔하다.[112][113]
- 튀니지 아랍어는 SVO 언어이며 대부분의 경우 무주어 언어이다.[109][114]
- 튀니지어는 표준 아랍어 또는 다른 아랍어 변종보다 더 많은 교착 구조를 가지고 있다.[115]
1990년대부터 튀니지인들은 인터넷, 특히 소셜 네트워크 사이트와 문자 메시지를 통해 소통할 때 튀니지 아랍어를 사용하기 시작했다.[135] 이 경향은 2011년 시위 동안 가속화되었다.[134]
종교 분야에서 이슬람을 홍보하는 데 튀니지 아랍어 사용은 제한적이지만, 몇몇 시도가 이루어지고 있다.[136] 기독교에서는 1903년 신약 성경 번역을 시작으로 튀니지 아랍어 사용이 비교적 활발하다.[15][137]
2013년 이후, 튀니지 작가이자 언어학자 모하메드 바차는 튀니지 아랍어를 배우고 튀니지 문화를 탐구하기 위한 교과서와 참고 자료를 출판했다.[138]
6. 2. 문학
튀니지 독립 이전에는 튀니지 아랍어로 된 방대한 민담과 민요가 존재했다.[145] 이것은 주로 구전 전통으로, 시장과 축제에서 떠돌이 이야기꾼과 음유시인들이 들려주었다.[3][146] 이러한 민담 중 가장 중요한 것은 ''il-Jāzya il-hlālīya'' (الجازية الهلالية|일자지야 일흘랄리야ar)와 ''ḥkāyat ummī sīsī w il-ðīb'' (حكاية أمّي سيسي والذيب|흐카야트 움미 시시 우 일디브ar)이다.[147] 독립 후 몇 년 동안, 더 인기 있는 것들은 ERTT 방송을 위해 압델라지즈 엘 아로이(Abdelaziz El Aroui)가 튀니지 아랍어로 녹음했으며,[148] 다른 작가들에 의해 주로 프랑스어와 표준 아랍어로 번역되었다.[147] 녹음된 튀니지 민담은 2013년 튀니지 아랍어 보급을 위한 Kelemti 협회[149]와 2014년 Karen McNeil의 연구 덕분에 2010년대에 아랍 문자를 사용하여 튀니지 아랍어로 기록되었다.[150]소설과 단편 소설의 경우, 튀니지 아랍어를 유창하게 구사하는 대부분의 작가는 표준 아랍어 또는 프랑스어로 글을 쓰는 것을 선호한다. 그러나 Taht Essour와 특히 알리 두아지[151]가 소설의 대화를 기록하고 일부 신문을 작성하는 데 튀니지 아랍어를 사용하려는 움직임 이후, 표준 아랍어 튀니지 소설 또는 로망의 대화는 아랍 문자를 사용하여 튀니지 아랍어로 쓰이게 되었다.[152][153][154]
1990년대 초부터 헤디 발레흐(Hedi Balegh)는 튀니지 문학에 새로운 경향을 도입했다.[133] 그는 1997년에 소설을 튀니지 아랍어로 번역하고,[96][155] 1994년에는 아랍 문자를 사용하여 튀니지 관용구와 속담을 수집한 최초의 작가였다.[156] 타하르 파자(Tahar Fazaa) (주로 ''Tšanšīnāt Tūnsīya'' (تشنشينات تونسية|트샨시나트 툰시야ar)에서)[157]와 타우피크 벤 브릭 (특히 ''Kalb Bin Kalb'' (كلب بن كلب|칼브 빈 칼브ar) 및 ''Kawāzākī'' (كوازاكي|카와자키ar)를 쓸 때)를 포함한 일부 작가들이 그를 따라 튀니지 아랍어를 사용하여 소설, 희곡 및 책을 썼다.
튀니지 아랍어로 된 희곡의 경우, 최초의 희곡은 제1차 세계 대전 직후 튀니지-이집트 회사에서 제작했다.[162] 이들은 여러 반대에 직면했다.[162] 그러나 제2차 세계 대전 말에는 튀니지에서 일반적으로 인정을 받았다.[162] 튀니지 독립 이후, 정부는 지원 기관 설립을 통해 튀니지 아랍어로 된 연극 발전을 장려했다.[162][163] 그 결과 1965년부터 2005년 사이에 세계 문학의 흐름을 따른 튀니지 아랍어로 된 주목할 만한 희곡이 제작되었다.[162][163] 이러한 희곡의 주요 작가는 잘릴라 바카르, 튀니스 메디나, 엘 케프, 가프사의 국립 극단 단원들이었다.[162][163]
현재, 희곡은 역사적 배경을 가진 경우를 제외하고 거의 항상 튀니지 아랍어로 쓰여진다.[162] 튀니지 아랍어로 쓰여진 희곡은 널리 의미 있고 가치 있는 것으로 간주된다.[162]
2011년 튀니지 혁명 이후, 튀니지 아랍어로 쓰여진 소설의 경향이 있었다.[164] 타우피크 벤 브릭의 2013년 ''Kalb Bin Kalb'' (كلب بن كلب|칼브 빈 칼브ar) 이후, 파텐 파자아, 아니스 에즈진, 아미라 샤르페딘, 그리고 유세프 샤헤드가 튀니지 아랍어 소설을 썼다. 튀니지 및 세계 문학의 튀니지 아랍어 번역은 디아 부셀미와 마지 마스투라가 수행했다.
6. 3. 음악
튀니지 아랍어로 쓰인 가장 오래된 가사는 17세기로 거슬러 올라가며,[165] 1693년 스팍스의 메디나 지구에서 사망한 아부 엘-하산 엘-카레이가 젊은 시절 튀니지 아랍어로 시를 쓴 것이 그 예이다.[166]19세기 초, 튀니지 유대인들이 튀니스 베일릭에서 사랑, 배신, 기타 방탕한 주제에 대해 튀니지 아랍어로 노래를 쓰기 시작하면서 튀니지 아랍어로 쓰인 노래가 본격적으로 시작되었다.[165][167] 20세기 초에는 이러한 흐름이 강화되어 튀니지의 마알루프와 민속 음악에 영향을 미쳤다.[165] 유대-튀니지 노래는 1930년대에 셰이크 엘 아프리트와 하비바 므시카와 같은 유대인 예술가들과 함께 번성했다.[167][168]
1938년 라디오 튀니스의 개국과 1966년 튀니지 라디오 텔레비전 방송국의 설립은 이러한 경향을 더욱 촉진시켰으며,[168][169] 많은 음악가들이 자신의 작품을 더 잘 배포할 수 있게 되었고 튀니지 아랍어 노래의 사용을 확산하는 데 도움이 되었다.[168][169]
19세기 초, 튀니지 아랍어 시와 미즈와드와 같은 튀니지 악기를 사용한 대중음악도 발전했다.[167][170] 1962년에 창설된 국립 대중 예술단은 이러한 종류의 음악을 보급했다.[171] 이후 아흐메드 함자와 카셈 케피를 중심으로 대중가요가 각색되고 보급되면서 튀니지 음악은 더욱 발전했다.[169] 이들은 모두 스팍스 출신으로, 그 도시의 대중음악 거장인 모하메드 엔누리와 모하메드 부다야의 영향을 받았다.[165][169] 오늘날 이러한 종류의 음악은 매우 인기가 있다.[172]
튀니지 아랍어는 튀니지에서 노래 가사를 쓰는 데 사용되는 주요 언어가 되었으며, 심지어 음악의 주요 음악학 전문 용어도 튀니지 아랍어에서 동의어를 가지고 있다.[165]
1990년대 초에는 튀니지 아랍어 언더그라운드 음악이 등장했다.[173] 주로 랩으로 구성된 이 음악은 언론 보도가 부족하여 초반에는 성공을 거두지 못했다.[173] 그러나 2000년대에 인터넷을 통해 확산되면서 성공을 거두었으며, 레게와 록과 같은 다른 대체 장르도 포함하게 되었다.[173][174]
2014년에는 요스라 제크리가 엠나 르밀리가 쓰고 잘룰 아이예드가 작곡한 최초의 튀니지 아랍어 오페라 노래가 등장했다.[175]
2018년, 튀니지 언어학자 모하메드 바샤는 ''튀니지의 영원한 고전 노래''를 출판했다.[176] 이 책에 소개된 1950년대, 60년대, 70년대, 80년대 튀니지 도시 중심부에서 인기를 얻은 예술가들이 부른 신화적인 고전 튀니지 노래의 가사는 튀니지의 구어체인 자연스럽고 진정한 튀니지 아랍어로 되어 있다. 가수들은 서양 및 이집트 스타일의 오케스트라 앙상블과 함께 합창단이 "오, 사막의 아름다움"[176] 및 "어떻게 그걸 믿을 수 있어!?"[176] 와 같은 일부 노래에서 아름답고 독특한 튀니지 방식으로 몇 구절을 반복하며 공연했다.
노래의 음악은 부바케르 엘 물디, 모하메드 트리키, 살라 엘 마흐디, 리다 칼라이, 알리 리아히, 카두르 스라르피, 체들리 아누아르, 헤디 주이니와 같은 훌륭한 전문 음악가들이 작곡했다. 오마르 벤 살렘, 마흐무드 부르기바, 모하메드 부티나와 같은 시인들이 가사를 썼다. 알리 리아히가 자신의 일부 노래에서 그랬듯이 가수 자신이 음악 작곡가와 동시에 일하는 경우는 드물었다. 튀니지 고전 가요 중 일부는 풍부한 전통 음악 민속에서 선택되었다.
6. 4. 영화 및 대중 매체
2011년 시위 동안 문자 메시지와 소셜 네트워킹이 중요한 역할을 하면서 튀니지 아랍어 사용이 가속화되었다.[134] 1990년대부터 튀니지인들은 인터넷, 특히 소셜 네트워크 사이트와 문자 메시지를 통해 소통할 때 튀니지 아랍어를 사용하기 시작했다.[135]튀니지 독립 이전에는 튀니지 아랍어로 된 방대한 민담과 민요가 존재했으며,[145] 주로 구전 전통으로, 시장과 축제에서 떠돌이 이야기꾼과 음유시인들이 들려주었다.[3][146] 독립 후 몇 년 동안, 더 인기 있는 것들은 ERTT 방송을 위해 압델라지즈 엘 아로이(Abdelaziz El Aroui)가 튀니지 아랍어로 녹음했다.[148]
알리 두아지[151]가 소설의 대화를 기록하고 일부 신문을 작성하는 데 튀니지 아랍어를 사용하려는 움직임 이후, 표준 아랍어 튀니지 소설 또는 로망의 대화는 아랍 문자를 사용하여 튀니지 아랍어로 쓰이게 되었다.[152][153][154] 1990년대 초부터 헤디 발레흐(Hedi Balegh)는 튀니지 문학에 새로운 경향을 도입하여,[133] 1997년에 소설을 튀니지 아랍어로 번역하고,[96][155] 1994년에는 아랍 문자를 사용하여 튀니지 관용구와 속담을 수집한 최초의 작가였다.[156] 타우피크 벤 브릭을 포함한 일부 작가들이 튀니지 아랍어를 사용하여 소설, 희곡 및 책을 썼다.
2011년 튀니지 혁명 이후, 튀니지 아랍어로 쓰여진 소설의 경향이 있었다.[164] 타우피크 벤 브릭의 2013년 ''Kalb Bin Kalb'' (كلب بن كلب|칼브 빈 칼브ar) 이후, 여러 작가들이 튀니지 아랍어 소설을 썼다.
튀니지 아랍어로 된 희곡의 경우, 최초의 희곡은 제1차 세계 대전 직후 튀니지-이집트 회사에서 제작했다.[162] 제2차 세계 대전 말에는 튀니지에서 일반적으로 인정을 받았다.[162] 튀니지 독립 이후, 정부는 지원 기관 설립을 통해 튀니지 아랍어로 된 연극 발전을 장려했다.[162][163] 현재, 희곡은 역사적 배경을 가진 경우를 제외하고 거의 항상 튀니지 아랍어로 쓰여진다.[162]
튀니지 아랍어로 쓰인 가장 오래된 가사는 17세기로 거슬러 올라간다.[165] 튀니지 아랍어로 쓰인 노래가 본격적으로 시작된 것은 19세기 초로, 튀니지 유대인들이 튀니스 베일릭에서 사랑, 배신, 기타 방탕한 주제에 대해 튀니지 아랍어로 노래를 쓰기 시작하면서부터였다.[165][167] 이러한 흐름은 20세기 초에 강화되어 튀니지의 마알루프와 민속 음악에 영향을 미쳤다.[165] 1990년대 초, 튀니지 아랍어 언더그라운드 음악이 등장했다.[173] 2014년에는 튀니지 아랍어로 된 최초의 오페라 노래가 등장했다.[175]
1966년 이후 제작된 몇 안 되는 국내 영화들은 튀니지 아랍어로 제작되었다.[179][180] 그중 일부는 튀니지 외 지역에서 상대적인 성공을 거두었다.[180]
튀니지 아랍어 방송 및 라디오 프로그램은 튀니지 라디오-텔레비전 공사가 설립된 1966년에 공식적으로 시작되었다.[181][182] 튀니지 아랍어는 현재 뉴스, 종교 프로그램 및 역사 드라마를 제외한 모든 텔레비전 및 라디오 프로그램에 널리 사용되고 있다.[68][148] 2016년부터 해외 텔레비전 드라마가 튀니지 아랍어로 번역되기 시작했다.[184]
1990년대부터 대중 매체 광고에서 튀니지 아랍어가 점점 더 많이 사용되고 있으며, 많은 광고판에는 튀니지어로 된 슬로건과 회사 이름(원래 이름 또는 대체 이름)이 적혀 있다.[11]
7. 문자
튀니지 아랍어는 아랍 문자와 로마자를 사용하여 표기한다.
아랍 문자는 아랍어와 거의 동일하지만, /g/ (ڨ), /v/ (ڥ) 및 /p/ (پ)를 나타내는 문자가 추가되었다.[10][189] 튀니지 아랍어에 아랍 문자를 사용한 최초의 기록은 17세기로 거슬러 올라간다.[165] 1903년에는 아랍 문자로 요한 복음서가 튀니지 아랍어로 필사되면서 튀니지 아랍어 표기가 보편화되기 시작했다.[15][137] 제1차 세계 대전 이후에는 타트 에스수르의 작품을 통해 아랍 문자 사용이 더욱 확산되었다.[152][153] 오늘날 튀니지 아랍어의 주요 문자로 사용되며, 출판된 책에서도 사용되지만,[155][160] 표준화된 표기법은 없어 책마다 다를 수 있다.[10][155][160]
2014년에는 튀니지 아랍어를 위한 관례적 정서법이 제안되었으나, 이 정서법은 [q]와 [g]를 구별하지 않고, 차용어에서 주로 사용되는 여러 중요한 음소를 포함하지 않는 등 한계가 있다.[10]
로마자 표기법은 여러 가지가 있는데, 독일 동방학회(Deutsche Morgenländische Gesellschaft, DMG) 표기법과 이를 수정한 표기법이 대표적이다. DMG 표기법은 1845년 독일 동방학회에서 개발한 아랍어 표기 시스템으로,[192] 확장된 라틴 문자와 장모음을 표기하기 위한 매크론을 사용한다.[192] 이 표기법은 1881년 프랑스령 튀니지 보호령이 수립된 후 튀니지 아랍어에 처음 적용되었다.[193]
한스 슈투메는 DMG 표기법으로 튀니지 아랍어를 표기한 최초의 언어학 연구를 수행했다.[194][195] 이후 1897년부터 1935년까지 윌리엄 마르세, 필리프 마르세, 다비드 코헨, 알프레드 니콜라스와 같은 DMG의 여러 프랑스인 회원들이 튀니지 아랍어에 대한 코퍼스,[196][197] 문법서,[198] 사전,[201] 연구를 포함한 일련의 언어학 연구를 수행했다.[200] 1935년에는 아랍 방언을 위해 수정된 DMG 표기법이 채택되었고, 1985년까지 튀니지 아랍어 연구에 널리 사용되었다. 2016년 현재에도 SIL International 또는 빈 대학교와 같은 일부 기관에서 튀니지 아랍어 코퍼스와 언어학 서적에 수정된 DMG 표기법을 사용하고 있다.[62][119][207]
7. 1. 아랍 문자
튀니지 아랍어에 사용되는 아랍 문자는 아랍어와 거의 동일하다. 그러나 /g/ (ڨ), /v/ (ڥ) 및 /p/ (پ)를 지원하기 위한 추가 문자가 포함되어 있다.[10][189]튀니지 아랍어에 아랍 문자를 사용한 최초의 기록은 17세기로, 셰이크 카라이(Sheykh Karray)가 신비로운 목적으로 튀니지 아랍어로 여러 편의 시를 썼다.[165] 그러나 튀니지 아랍어 표기는 1903년, 아랍 문자를 사용하여 요한 복음서를 튀니지 아랍어로 필사하면서 보편화되었다.[15][137] 제1차 세계 대전 이후, 아랍 문자를 튀니지 아랍어에 사용하는 것은 타트 에스수르의 작품과 함께 매우 흔해졌다.[152][153] 오늘날에는 튀니지 아랍어의 주요 문자가 되었으며, 출판된 책에서도 사용되지만,[155][160] 튀니지 아랍어 표기법은 표준화되지 않아 책마다 다를 수 있다.[10][155][160]
2014년, 이네스 즈리비(Ines Zribi) 외 연구진은 2012년에 제안된 CODA의 원칙에 따라 튀니지 아랍어를 위한 관례적 정서법을 제안했다. 이 정서법은 튀니지 아랍어의 단어와 구조를 현대 표준 아랍어의 해당 어원적 대응물과 비교하여 음운론적 단순화를 제거하는 것을 기반으로 한다.[10] 이 관례는 매우 중요하지만, 이 정서법은 [q]와 [g]를 구별하지 않으며, 차용어에서 주로 사용되는 여러 중요한 음소를 포함하지 않는다.[10]
7. 2. 로마자
튀니지 아랍어의 로마자 표기법에는 여러 가지가 있다. 독일 동방학회(Deutsche Morgenländische Gesellschaft, DMG) 표기법과 이를 수정한 표기법이 대표적이다.
7. 2. 1. 독일 동방학회 표기법
1845년, 오리엔트 연구와 언어에 전념하는 독일 과학 협회인 독일 동방학회(Deutsche Morgenländische Gesellschaft, DMG)가 라이프치히에서 결성되었다.[191] 이 조직은 곧 라틴 문자를 사용한 아랍어 표기 시스템을 개발했다.[192] 이 시스템은 확장된 라틴 문자와 장모음을 표기하기 위한 매크론을 사용하여 아랍어를 음소적으로 표기했다.[192] 그러나 이 독일 동방학회의 표기법은 1881년 프랑스령 튀니지 보호령이 수립된 후에야 튀니지 아랍어에 처음 적용되었다.[193]튀니지어를 연구한 최초의 언어학 연구는 독일 언어학자 한스 슈투메가 수행했으며, 그는 1893년부터 1896년까지 DMG 표기법으로 튀니지 아랍어를 표기했다.[194][195] 1897년부터 1935년까지는 윌리엄 마르세,[196][197] 필리프 마르세,[198][199] 다비드 코헨,[200] 알프레드 니콜라스[201]와 같은 DMG의 여러 프랑스인 회원들이 일련의 언어학 연구를 수행했다. 이러한 연구에는 코퍼스,[196][197] 문법서,[198] 사전,[201] 연구가 포함되었다.[200] 1935년까지 DMG 표기법은 단모음과 강조된 모음을 위해 아랍어에 사용되지 않는 튀니지어 고유의 문자 및 분음 부호(예: à, è, ù, ì)를 많이 포함하게 되었다.[202][190] 이 때문에 1935년 9월 23일부터 9월 29일까지 로마에서 열린 제19회 국제 동양학 회의에서 아랍 방언을 위해 특별히 수정된 DMG 표기법의 단순화된 버전을 채택했다.[202] 1935년부터 1985년까지 길버트 보리스,[66] 한스 루돌프 싱어,[193][203] 루시엔 사아다[204][205][206] 등 튀니지 아랍어를 연구하는 대부분의 언어학자들이[62][83] 수정된 DMG를 채택했다.
2016년 현재, 수정된 DMG는 SIL International 또는 빈 대학교와 같은 기관에서 튀니지 아랍어 코퍼스와 언어학 서적에 여전히 사용하고 있다.[62][119][207]
7. 2. 2. 추가 스크립트
1845년, 독일 동방학회(Deutsche Morgenländische Gesellschaft, DMG)가 라이프치히에서 결성되었다.[191] 이 조직은 곧 라틴 문자를 사용한 아랍어 표기 시스템을 개발했는데,[192] 이 시스템은 확장된 라틴 문자와 장모음을 표기하기 위한 매크론을 사용하여 아랍어를 음소적으로 표기했다.[192] 그러나 이 독일 동방학회의 표기법은 1881년 프랑스령 튀니지 보호령이 수립된 후에야 튀니지 아랍어에 처음 적용되었다.[193]최초로 튀니지어를 연구한 언어학 연구는 독일 언어학자 한스 슈투메에 의해 수행되었으며, 그는 1893년부터 1896년까지 DMG 표기법으로 튀니지 아랍어를 표기했다.[194][195] 1897년부터 1935년까지는 윌리엄 마르세,[196][197] 필리프 마르세,[198][199] 다비드 코헨,[200] 알프레드 니콜라스[201]와 같은 DMG의 여러 프랑스인 회원들에 의해 일련의 언어학 연구가 수행되었다. 이러한 연구에는 코퍼스,[196][197] 문법서,[198] 사전,[201] 또는 연구가 포함되었다.[200] 1935년까지 DMG 표기법은 단모음과 강조된 모음을 위해 아랍어에 사용되지 않는 튀니지어 고유의 문자 및 분음 부호(예: à, è, ù, ì)를 많이 포함하게 되었다.[202][190] 이 때문에 1935년 9월 23일부터 29일까지 로마에서 열린 제19회 국제 동양학 회의에서 아랍 방언을 위해 특별히 수정된 DMG 표기법의 단순화된 버전을 채택했다.[202] 그 후 1935년부터 1985년까지 길버트 보리스,[66] 한스 루돌프 싱어,[193][203] 루시엔 사아다[204][205][206] 등 튀니지 아랍어를 연구하는 대부분의 언어학자들은[62][83] 수정된 DMG를 채택했다.
2016년 현재, 수정된 DMG는 SIL International 또는 빈 대학교와 같은 기관에서 튀니지 아랍어 코퍼스와 언어학 서적에 여전히 사용하고 있다.[62][119][207]
8. 어휘
튀니지 아랍어는 셈어 계열의 아프리카아시아어족에 속하는 아랍어 중 하나이다.[15] 모로코 아랍어, 알제리 아랍어와 같이 마그레브 아랍어의 한 종류이며, 현대 표준 아랍어 또는 마슈리크 아랍어 화자에게는 대부분 이해가 불가능하다.[3]
튀니지 아랍어는 알제리 아랍어,[3] 리비아 아랍어,[3] 모로코 아랍어, 몰타어와 부분적으로 상호 이해 가능성이 있지만,[12] 이집트 아랍어,[64] 레반트 아랍어,[64] 메소포타미아 아랍어,[64] 또는 걸프 아랍어와는 거의 또는 전혀 이해되지 않는다.[64]
튀니지 아랍어 어휘는 비 아랍어 어휘 차용, 의미 변화, 단어 융합, 패턴 및 어근 기반 신조어 생성 등의 특징을 보인다.
8. 1. 비 아랍어 어휘
튀니지 아랍어는 라틴어, 베르베르어, 이탈리아어, 스페인어, 프랑스어, 튀르키예어 등에서 차용한 다양한 어휘를 광범위하게 사용한다는 점에서 표준 아랍어와 뚜렷한 차이를 보인다.[193] 예를 들어, 표준 아랍어에서 "전기"는 كهرباء (kahraba)이지만, 튀니지 아랍어에서는 주로 나이 든 사람들이 프랑스어 'électricité'에서 유래한 تريسيتي (trīsītī)를 사용한다.[193][239] 프랑스어에서 차용한 다른 단어로는 برتمان (buṛtmān, 아파트) 및 بياسة (byāsa, 동전)가 있다.[193] 또한, 튀르키예어에서 유래한 단어와 구조도 존재하는데, 예를 들어 ڨاوري (gāwrī, 외국인, ''Gavur''에서 유래)와 بوصطاجي (būṣṭājī, 우체부) 및 كوّارجي (kawwāṛjī, 축구 선수)와 같은 직업 접미사가 있다.[193]다음은 라틴어, 프랑스어, 이탈리아어, 튀르키예어, 베르베르어, 그리스어, 스페인어 등에서 파생된 단어의 예시이다.[10]
튀니지 아랍어 | 표준 아랍어 | 영어 | 튀니지 아랍어의 어원 |
---|---|---|---|
بابور|ḅaḅūraeb | سفينةar | 배 | 튀르키예어:[240] vapur (증기선) |
باكو|bakūaeb | صندوقar | 소포 | 이탈리아어:[242] pacco |
بانكة|ḅankaaeb | بنكar | 은행 | 이탈리아어:[242] banca |
بلاصة|bḷaṣaaeb | مكانar | 장소 | 스페인어:[241] plaza |
داكردو|dakūrdūaeb | حسناar | 좋아 | 이탈리아어:[242] 'daccordo'' |
فيشتة|fištaaeb | عيدar | 휴일 | 라틴어:[243] festa |
كرّوسة|kaṛṛūsaaeb | عربةar | 마차 | 이탈리아어: carrozza |
كيّاس|kayyāsaeb | طريق معبدar | 도로 | 스페인어: calles |
كوجينة|kūjīnaaeb | مطبخar | 주방 | 이탈리아어: cucina |
كسكسي|kusksīaeb | كسكسيar | 쿠스쿠스 | 베르베르어:[244] seksu |
كلسيطة|kalsītaaeb | جوربar | 양말 | 이탈리아어: calzetta |
قطّوس|qaṭṭūsaeb | قطar | 고양이 | 라틴어:[243] cattus |
سبيطار|sbīṭaṛaeb | مستشفىًar | 병원 | 라틴어:[243] hospitor |
سفنارية|sfināryaaeb | جزرar | 당근 | 고대 그리스어:[245] σταφυλῖνος ἄγριος (stafylīnos ā́grios) |
이러한 차용어들은 튀니지인들이 일상 대화에서 프랑스어 단어나 문장을 사용하는 코드 전환과는 구분해야 한다. 코드 전환은 일상 언어와 비즈니스 환경에서 흔하게 나타난다. 그러나 많은 프랑스어 단어가 튀니지 아랍어 담론에서 사용될 때는 튀니지 음운론에 맞춰 변형되지 않고 그대로 사용되기도 한다. 특히 튀니지 남성들은 을 로 대체하는 경우가 많다.[246] 예를 들어, "어떻게 지내세요?"라고 물을 때 튀니지어 لاباس (lebes)와 함께 또는 그 대신에 프랑스어 "ça va?"를 사용하는 경우가 있는데, 이 경우 프랑스어를 사용하는 것인지 차용하는 것인지 구별하기 어렵다.[246]
일반적으로 차용어는 튀니지 아랍어의 기본 소리로 발음될 수 있을 때까지 수년 동안 튀니지 음운론에 적응하는 과정을 거친다.[193][247] 예를 들어, 프랑스어 단어 'apartement'는 برتمان (buṛtmān)이 되었고, 이탈리아어 단어 'pacco'는 باكو (bakū)가 되었다.[193][248]
8. 2. 의미 변화
튀니지 아랍어와 표준 아랍어 간의 가장 큰 차이점은 다른 언어의 영향 때문이 아니라, 여러 아랍어 어근의 의미 변화 때문이다.[249] 예를 들어, /x-d-m/|/x-d-m/ar는 표준 아랍어에서는 "섬기다"라는 뜻이지만, 튀니지 아랍어에서는 "일하다"라는 뜻이다. 한편, /ʕ-m-l/|/ʕ-m-l/ar은 표준 아랍어에서는 "일하다"라는 뜻이지만, 튀니지 아랍어에서는 "하다"라는 보다 광범위한 의미를 가진다. 그리고 튀니지 아랍어에서 /m-ʃ-j/|/m-ʃ-j/ar는 표준 아랍어에서 "걷다"라는 뜻이 아니라 "가다"라는 뜻이다.[62]일반적으로, 의미 변화는 언어를 사용하는 사회의 어휘적 함축이 있을 때 발생하며, 사회적 상황과 언어 사용자의 생각이 몇몇 단어의 의미를 바꾸도록 하여, 언어가 그들의 상황에 적응할 수 있게 한다.[250][251] 튀니지에서 정확히 이러한 일이 발생했다.[249] 실제로, 프랑스어와 같은 다른 접촉 언어의 수사 및 의미 구조의 영향은 튀니지 아랍어의 의미 변화를 도왔다.[252][249]
8. 3. 단어 융합
튀니지 아랍어에서는 둘 이상의 단어를 융합하여 새로운 단어와 구조를 생성한다.[62] 거의 모든 의문사가 이 범주에 속한다. 의문사는 ''š'' 또는 ''āš'' 소리로 시작하거나 끝나기 때문에 동사에 동의하는 부정 표지 ''š'' (예: ''mā mšītš'' ما مشيتش, "나는 가지 않았다")와 혼동해서는 안 된다.[62]다음 표는 튀니지 아랍어, 표준 아랍어, 영어의 다양한 의문사를 비교하여 보여준다.[62][253]
튀니지 아랍어 | 구성 | 표준 아랍어 | 영어 |
---|---|---|---|
شكونaeb (škūn) | آش + كونaeb (āš + kūn) | منar | 누구 (who) |
شنوaeb (šnūwa) (남성) شنيaeb (šnīya) (여성) آشaeb (āš) | آش + هوaeb (āš + n + (h)ūwa) آش + هيaeb (āš + n + (h)īya) آشaeb (āš) | ماذاar | 무엇 (what) |
وقتاشaeb (waqtāš) | وقت + آشaeb (waqt + āš) | متىar | 언제 (when) |
لواشaeb (lwāš) | ل + آشaeb (l- + āš) | لماذاar | 무슨 이유로 (for what reason) |
علاشaeb (ʿlāš) | على + آشaeb (ʿlā + āš) | لماذاar | 왜 (why) |
كيفاشaeb (kīfāš) | كيف + آشaeb (kīf + āš) | كيفar | 어떻게 (how) |
قدّاشaeb (qaddāš) | قدّ + آشaeb (qadd + āš) | كمar | 얼마나 (how much) |
مناشaeb (mnāš) | من + آشaeb (min + āš) | من أينar | 무엇에서 (from what) |
فاشaeb (fāš) | في + آشaeb (fī + āš) | في منar | 무엇으로, 무엇 (in what, what) |
وينaeb (wīn) | و + اينaeb (w + ayn) | أينar | 어디 (where) |
일부 의문사는 전치사 및 목적 대명사와 같은 다른 구조와 병합될 수 있다. 예를 들어, "너는 누구니"는 شكونك إنتaeb (škūnik intī) 또는 간단히 شكونكaeb (škūnik)가 되고, "이것은 얼마입니까"는 بقدّاشaeb (b-qaddāš)가 된다.
튀니지 아랍어의 또 다른 단어 융합 예시는 11에서 19 사이의 숫자 형성으로, 숫자에 10을 빼서 얻은 숫자의 이름과 표준 아랍어 단어 عَشَرَar (ʕaʃara)에서 파생된 접미사 طاشaeb (ṭāš)로 구성된 한 단어로 발음된다. 해당 숫자는 순서대로 احداشaeb (aḥdāš), اثناشaeb (θṇāš), ثلطّاشaeb (θlaṭṭāš), أربعطاشaeb (aṛbaʿṭāš), خمسطاشaeb (xmasṭāš), سطّاشaeb (sitṭāš), سبعطاشaeb (sbaʿṭāš), ثمنطاشaeb (θmanṭāš) 및 تسعطاشaeb (tsaʿṭāš)이다.
8. 4. 패턴 및 어근 기반의 신조어 생성
튀니지 아랍어는 다른 셈어와 마찬가지로 어근과 패턴 시스템을 기반으로 새로운 단어를 생성한다. 이는 셈어 어근이라고도 알려져 있다.[254] 새로운 단어는 의미를 가진 세 글자로 구성된 어근과, 사실에서 대상의 위치를 알려주는 리듬 또는 패턴의 결합을 통해 생성될 수 있다.[254] 예를 들어, K-T-B는 '쓰다'를 의미하는 어근이고, مفعول ma'''f‘'''ū'''l'''는 대상이 그 사실에 의해 제출되었음을 의미하는 패턴이다. 따라서 어근과 주어진 패턴의 조합은 ''maKTūB''를 생성하며, 이는 쓰여진 무언가를 의미한다.[254]9. 튀니지에서의 활용
이 표현에서 우리는 표준 튀니지어 알파벳의 라틴 문자를 사용할 것이다.
튀니지어 동사를 연구하면서 우리는 동사의 자음과 모음의 수와 위치에 따라 동사를 분류할 수 있다는 것을 알게 되었다. 11개 이상의 가능한 동사 패턴/그룹이 있지만 튀니지인들은 주로 4-5개를 사용한다: CVC-CCV-CCVC-CVCC-CV.
'''각 범주의 동사 원형의 몇 가지 예:'''
- CVC: Qal (말하다), Çêf (보다), Qaas (측정하다), Zeed (추가하다/증가하다).
- CVCC: Ħatt (두다), Ħäbb (사랑하다/원하다), Jeewb (응답하다/대답하다), Xaalf (동의하지 않다).
- CCV: Klee (먹다), Msce (가다), Qra (읽다/공부하다)
- CCVC: Scrab (마시다), Sreq (훔치다), Staad (사냥하다), Mteez (어떤 면에서 다르거나 특별하다).
- CV: Je (오다), Ra (보다, 덜 일반적으로 사용됨).
''활용에 관해서, 각 동사 그룹은 고유한 방식을 가지고 있다:''
'''자음 하나로 시작하는 동사:'''
영어의 대명사 | 대명사 | 현재 | 과거 | 명령형 |
---|---|---|---|---|
나 | Ena | n+gav | gav+t | |
너 (단수) | Enti | t+gav | gav+t | gav |
그 | Houa | y+gav | 동사 원형 | |
그녀 | Hia | t+gav | 동사 원형+(e)t | |
우리 | Aħna | n+gav+u | gav+na | |
너희 (복수) | Entuma | t+gav+u | gav+tu | gav+u |
그들 | Huma | y+gav+u | 동사 원형+u |
CVCC 동사의 경우 약간의 변화가 있을 수 있다. 단순 모음 동사와 이중 모음 동사는 다르게 활용된다.
영어의 대명사 | 대명사 | 현재 | 과거 | 명령형 |
---|---|---|---|---|
나 | Ena | n+gav | 동사 원형+it | |
너 (단수) | Enti | t+gav | 동사 원형+it | gav |
그 | Houa | y+gav | 동사 원형 | |
그녀 | Hia | t+gav | 동사 원형+et | |
우리 | Aħna | n+gav+u | 동사 원형+ina | |
너희 (복수) | Entuma | t+gav+u | 동사 원형+itu | gav+u |
그들 | huma | y+gav+u | 동사 원형+u |
영어의 대명사 | 대명사 | 현재 | 과거 | 명령형 |
---|---|---|---|---|
나 | Ena | n+동사 원형 | CVC+e+C+t | |
너 (단수) | Enti | t+동사 원형 | CVC+e+C+t | 동사 원형 |
그 | Houa | y+동사 원형 | 동사 원형 | |
그녀 | Hia | t+동사 원형 | 동사 원형+et | |
우리 | Aħna | n+동사 원형+u | CVC+e+C+na | |
너희 (복수) | Entuma | t+동사 원형+u | CVC+e+C+tu | 동사 원형+u |
그들 | huma | y+동사 원형+u | CVC+e+C+u |
예시:
- '''Jeewb''': Huma: y+infinitve+u → y+jeewb+u →'''Yjeewbu''' (그들은 대답한다).
- '''Seefr''': Aħna: CVC+e+C+na → seef+e+r+na →'''Seeferna''' (우리는 여행했다).
참고: '''gav''', 차트에서 볼 수 있듯이, 또는 '''동사의 문법적 측면'''은 시제에 해당하는 동사가 취할 수 있는 새로운 형태를 나타낸다. 그것은 CVC 또는 CVCC 형태의 V를 다른 모음 Vs로 대체하는 것일 뿐이다.
예시 | V | Vs | Vs | Vs | 의미 |
---|---|---|---|---|---|
현재 | 과거 | 명령형 | |||
Qal | a | ou | o | ou | "말하다" |
Scêf | ê | ou | o | ou | "보다" |
Qaas | aa | i | e | i | "측정하다" |
Zeed | ee | i | e | i | "추가하다" |
이 차트에 따라 우리는 이동된 모음을 알고 모든 시제에서 동사를 활용할 수 있다. gav(CVC)=CVsC, gav(CVCC)=CVsCC.
- Ena: n+gav(q'''a'''l) → n+q'''ou'''l → Nqoul (나는 말한다).
- Entuma: gav(z'''ee'''d)+tu → z'''e'''d+tu → Zedtu (너는 추가했다).
물론 "Thaë"(잃어버리다)와 "Xaf"(무서워하다)와 같은 몇 가지 예외가 있다.
예시 | V | Vs | Vs | Vs | 의미 |
---|---|---|---|---|---|
현재 | 과거 | 명령형 | |||
Ħatt | a | o | o | "두다" | |
Ħäbb | ä | e | e | "사랑하다/원하다" | |
Xaalf | aa | "동의하지 않다" | |||
Jeewb | ee | "응답하다/대답하다" |
기타 예시:
- '''Fädd''': Entuma: t+gav(f'''ä'''dd)+u → t+f'''e'''dd+u → Tfeddu. (너는 지루해진다)
- '''Ħatt''': Hia: infinitive+et → ħatt+et → Ħattet. (그녀는 두었다)
- '''Ëaawd''': Enti: infinitive → Ëaawd. (반복하라!)
'''자음 두 개로 시작하는 동사:'''
진행 중인 작업
10. 음운론
표준 아랍어와 튀니지 아랍어는 발음에 있어 몇 가지 차이점이 있다. 튀니지 아랍어에는 눈누스가 없고, 특히 열린 음절의 마지막 요소로 나타나는 단모음이 자주 생략되는데, 이는 베르베르 기층 언어의 영향으로 추정된다.[116][247][255] 튀니지 아랍어에는 전위 현상과 같은 특징이 있다.[255]
10. 1. 전위
전위는 단어의 첫 번째 모음 위치가 이동하는 현상이다.[255][256] 이는 비굴절 동사 또는 무접미 명사가 CCVC(C는 비중복 자음, V는 단모음)로 시작될 때 발생한다.[255][256][257] 이러한 명사에 접미사가 추가되거나 동사가 굴절될 때, 첫 번째 모음의 위치가 변경되어 동사 또는 명사는 CVCC로 시작한다.[255][256][257]예를 들어,
- 튀니지 아랍어에서 '(그가) 썼다'는 كتب|ktibaeb이고, '(그녀가) 썼다'는 كتبت|kitbitaeb이다.[109][255]
- 튀니지 아랍어에서 '어떤 것'은 دبش|dbašaeb이고, '내 것'은 دبشي|dabšiaeb이다.[109][255]
영어 대명사 | 대명사 | Dbaš | Wdhin | 3mor |
---|---|---|---|---|
나 | Ena | دبشي|Dabšiaeb | وذني|Widniaeb | عمري|3omriaeb |
너 (단수) | Enty | دبشك|Dabškaeb | وذنك|Widnkaeb | عمرك|3omrkaeb |
그 | Houa | دبشو|Dabšuaeb | وذنو|Withnuaeb | عمرو|3omruaeb |
그녀 | Hia | دبشها|Dbašhaaeb | وذنها|Wthinhaaeb | عمرها|3morhaaeb |
우리 | Aħna | دبشنا|Dbašnaaeb | وذننا|Wthinnaaeb | عمرنا|3mornaaeb |
너희 (복수) | Entuma | دبشكم|Dbaškomaeb | وذنكم|Wthinkomaeb | عمركم|3morkomaeb |
그들 | Huma | دبشهم|Dbašhomaeb | وذنهم|Wthinhomaeb | عمرهم|3morhomaeb |
10. 2. 강세
강세는 음운론적으로 구별되지 않으며[256] 단어의 음절 구조에 의해 결정된다. 따라서,- 겹자음으로 닫힌 종음절에 떨어진다: سروال|sir'''wāl'''aeb (바지).
- 그렇지 않으면, 반종음절에 떨어진다:[62] جريدة|ja'''rī'''daaeb (신문).
- 단어 안에 음절이 하나만 있는 경우 모든 단어에 떨어진다:[256] مرا|'''mṛa'''aeb (여자).
- 접사는 단어의 일부로 취급된다:[256] نكتبولكم|nikt'''bū'''lkumaeb (우리가 당신에게 쓴다).
예시:
10. 3. 동화
동화는 튀니지 아랍어의 음운론적 과정이다.[194][253][256] 가능한 동화는 아래 표와 같다./ttˤ/ > /tˤː/ | /tˤt/ > /tˤː/ | /χh/ > /χː/ | /χʁ/ > /χː/ |
/tɡ/ > /dɡ/ | /fd/ > /vd/ | /ħh/ > /ħː/ | /nl/ > /lː/ |
/sd/ > /zd/ | /td/ > /dː/ | /dt/ > /tː/ | /ln/ > /nː/ |
/hʕ/ > /ħː/ | /tð/ > /dð/ | /hħ/ > /ħː/ | /nr/ > /rː/ |
/nf/ > /mf/ | /qk/ > /qː/ | /kq/ > /qː/ | /lr/ > /rː/ |
/ndn/ > /nː/ | /ħʕ/ > /ħː/ | /ʁh/ > /χː/ | /ʕh/ > /ħː/ |
/ʃd/ > /ʒd/ | /fC/ > /vC/ | /bC/ > /pC/ | /nb/ > /mb/ |
/ʕħ/ > /ħː/ | /tz/ > /d͡z/ | /tʒ/ > /d͡ʒ/ |
10. 4. 자음
튀니지 아랍어의 자음 음소는 아래 표와 같다.colspan="2" rowspan="2" | | 순음 | 치간음 | 치경음 | 구개음 | 연구개음 | 구개수음 | 인두음 | 성문음 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
plain | 강세 | plain | 강세 | plain | 강세 | |||||||
비음 | m | () ṃ | n | () ṇ | ||||||||
파열음 | 무성음 | () p | t | ṭ | k | q | () | |||||
유성음 | b | () ḅ | d | g | ||||||||
파찰음 | 무성음 | () ts | () tš | |||||||||
유성음 | () dz | |||||||||||
마찰음 | 무성음 | f | þ | s | ṣ | š | x | ḥ | h | |||
유성음 | () v | ð | ḍ | z | () ẓ | j | ġ | ʿ | ||||
전동음 | r | ṛ | ||||||||||
접근음 | l | ḷ | y | w |
음성적 특징:
- 강세 자음 /mˤ, nˤ, bˤ, zˤ/는 드물게 나타나며, 대부분 아랍어가 아닌 어원에서 파생된 단어에서 발견된다.[193][83][253] 이러한 강세 자음은 모음 와 앞이나 뒤에 나타난다.[62][253]
- 예시:
- "문" vs. "아버지"[62][247]
- "휘발유" vs. "가스"[62][247]
- /p/와 /v/는 아랍어가 아닌 어원에서 파생된 단어에서 발견되며, 일반적으로 ''ḅāḅūr''와 ''ḅāla''와 같이 /b/로 대체되지만, ''pīsīn''와 ''talvza''와 같은 일부 단어에서는 유지된다.[62][193][256]
- /t͡ʃ/와 /d͡z/는 드물게 사용되며, ''tšīša'', ''dzīṛa'', ''dzāyir''와 같은 단어에서 나타난다.[193][262]
- 성문 파열음 /ʔ/는 일반적으로 생략되지만, 표준 아랍어 차용어 등 특정 상황에서 나타날 수 있다.[62][193]
- 표준 아랍어처럼 자음 중복(''shadda'')이 나타날 수 있다. (예: ''ha'''dd'''ad'' هدد|핫다드ar "위협")[256]
- 튀니지 아랍어의 ''ق''는 정착민 방언에서는 로, 유목민 방언에서는 로 나타난다. (예: "그가 말했다" 또는 )[258]
- 치간 마찰음은 사헬 방언을 제외하고 여러 상황에서 유지된다.[260]
- 튀니지 아랍어는 ض|ar을 ظ|ar와 병합했다.[261]
10. 5. 모음
튀니지 아랍어의 모음에 대한 주요 분석은 두 가지가 있다.- 세 가지 모음 품질, 와 다수의 강조 자음, 즉 가 있다. 는 인두음(강조, 구개수 및 인두) 자음 근처([ɐ], [ä])와 비인두 자음([æ]) 근처에서 뚜렷한 이음이 있다.[62][253]
- 네 가지 모음 품질, 와 세 개의 음소 강조 자음 가 있다. 다른 강조 자음은 환경에서 발견되는 이음이다.[121][193][109]
첫 번째 분석은 알제리 아랍어와 모로코 아랍어 같은 마그레브 아랍어 방언을 비교하여 제안되었는데, 여기서 /u/와 /i/에 대한 모음 이음 현상이 발생한다.[198]
분석에 관계없이 힐랄의 영향으로 사힐 및 남동부 방언에 추가 모음 및 가 제공되었다. 이 두 개의 장모음은 이중 모음 /aj/ 및 /aw/의 반사이다.[65][118][253]
rowspan=3 colspan=2| | 전설 | 후설 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
colspan=2| | ||||||
폐모음 | i | ī | () ü | u | ū | |
중고모음 | ā | () ë | () ʊ | () o | ||
rowspan=2| | () iñ | () uñ | ||||
개모음 | colspan=2| | () añ | ||||
a | a | ā |
- 인두화를 자음의 속성으로 가정하면, 대부분의 방언은 표준 아랍어와 마찬가지로 길이로 구별되는 세 가지 모음 품질 를 가진다.[193][116]
- 길이 구별은 단어의 끝에서 중단된다. 마지막 모음은 한 음절의 강세를 받는 단어(예: جاء ''jā'' ''그가 왔다'')에서는 길게 실현되고, 그렇지 않으면 짧게 실현된다.[62][193]
- 비인두 환경에서 열린 모음 는 강세를 받는 음절에서는 이고 강세를 받지 않는 음절에서는 또는 이다. 인두 환경에서 열린 모음은 이다.[62][193][118]
- 및 비강 모음은 튀니지어의 대부분의 방언, 특히 튀니스 방언에서 고유 단어에서는 드물게 나타나며, منقوبة m'''añ'''qūba 및 لنڨار l'''añ'''gār와 같은 프랑스어 차용어에서 주로 발생한다.[253][247] 및 는 프랑스어 차용어에만 존재한다.[62][193]
- 다른 마그레브 방언과 달리,[198] 단모음 u와 i는 두 자음 사이에 쓰일 때 강세를 받는 음절에 있지 않으면 와 로 모음 약화된다.[263][264]
10. 6. 음절 및 발음 단순화
튀니지 아랍어는 다른 모든 북서 아프리카 방언과 마찬가지로 표준 아랍어와 매우 다른 음절 구조를 가지고 있다.[6] 표준 아랍어는 음절 시작 부분에 자음 하나만 올 수 있으며, 그 뒤에 모음이 와야 하지만, 튀니지 아랍어는 일반적으로 음절 시작 부분에 두 개의 자음을 갖는다.[247] 예를 들어, 표준 아랍어 "책"은 كتاب|kitaːbar이지만, 튀니지 아랍어에서는 ktāb|크탑ar이다.[62][193]음절 핵은 단모음 또는 장모음을 포함할 수 있으며, 음절 끝 부분인 음절 종결에서는 최대 세 개의 자음을 가질 수 있다. (ما دخلتش|ma dχaltʃar "나는 들어가지 않았다"). 표준 아랍어는 이 위치에서 두 개 이상의 자음을 가질 수 없다.[62][193]
단어 내 음절은 일반적으로 핵에 장모음이 있거나 종결에 자음이 있어 음절 중량이 크다.[62][193]
자음과 단모음(경음절)만으로 구성된 비종결 음절은 매우 드물며, 일반적으로 표준 아랍어에서 차용된 단어에서 나타난다. 이 위치의 단모음은 일반적으로 손실되어 (모음 탈락) 많은 초기 CC 자음군을 생성한다. 예를 들어, جواب|ʒawaːbar "응답"은 표준 아랍어에서 차용된 단어이지만, 같은 단어는 자연스러운 발전인 ʒwaːb|즈왑ar을 가지며, 이는 "편지"를 뜻하는 일반적인 단어이다.[62][193]
이러한 특징 외에도 튀니지 아랍어는 텍스트 내에서 단어의 표기법과 위치에 따라 단어를 다르게 발음하는 것으로도 알려져 있다.[265][266] 이 현상은 발음 단순화로 알려져 있으며 네 가지 규칙이 있다:[267]
- 단어 끝에서 [iː]와 [ɪ]는 [i]로 발음된다. 또한, [uː]와 [u]는 [u]로 발음된다. [aː], [ɛː], [a] 및 [æ]는 [æ]로 발음된다.[268][269] 예를 들어, yībdā|이-브다-ar는 실제로 로 발음된다.[270][271]
- 단어가 모음으로 끝나고 다음 단어가 단모음으로 시작하는 경우, 두 단어 사이의 단모음과 간격은 발음되지 않는다 (모음 탈락).[247][255][272] 이 현상은 아랍어 텍스트를 여러 작품에서 라틴어 음소 전사본과 비교할 때 명확하게 나타난다.[109]
- 단어가 두 개의 연속적인 자음으로 시작하는 경우, 삽입 [ɪ]가 시작 부분에 추가된다.[209][109][270]
- 모음이 뒤따르지 않는 세 개의 자음 연속은 세 번째 자음 앞에 삽입 [ɪ]로 나뉜다.[83][208] 예를 들어: yiktib|이-크팁ar, yiktbū|이-크트부-ar.[83][208]
11. 형태론
튀니지 아랍어의 명사와 형용사는 규칙 복수형과 불규칙 복수형으로 나뉜다.[62][253] 일부 명사는 쌍수 형태도 존재한다.[62][193][109] 불규칙 복수형은 대체로 표준 아랍어의 복수형과 유사하다.[62][253] 성 변화는 단수 명사와 형용사에 -a 접미사를 추가하여 이루어지지만, 대부분의 복수 명사에는 적용되지 않는다.[62][193][253]
튀니지 아랍어에는 인칭 대명사, 소유 대명사, 지시 대명사, 간접 목적어 및 부정 대명사 등 다섯 가지 유형의 대명사가 있다.[62][253] 표준 아랍어와 달리, 2인칭 단수와 2인칭 복수에는 고유한 대명사가 있다.[62][193] 또한, 정관사, 지시 형용사 및 소유 관사 등 세 가지 유형의 관사가 있으며, 대부분 명사 앞이나 뒤에 쓸 수 있다.[62][193][253]
동사는 완료상, 미완료상, 미래 시제, 명령법, 현재 조건법 및 과거 조건법 등 다섯 가지 시제로 활용되며, 긍정, 감탄문, 의문문 및 부정의 네 가지 형태로 나타난다.[62][193] 완료상 또는 미완료상으로 활용될 때, 특정 의도, 상황, 신념 또는 의무를 나타내기 위해 조동사가 앞에 올 수 있다.[62][193] 튀니지 아랍어의 질문은 āš (의문사) 또는 īh/lā (예/아니오 질문)이다.[62][253]
āš 질문의 의문사는 대명사 또는 부사일 수 있다.[62][253] 부정의 경우, 일반적으로 구조 mā 동사+š를 사용한다.[62][193]
동사에서 파생될 수 있는 세 가지 유형의 명사는 현재 분사, 과거 분사 및 동명사이다. 또한, '''fʿ'''a'''l''' 또는 '''f'''a'''ʿl'''i'''l'''을 어근으로 하는 단순 동사에서 파생된 명사도 있으며, 표준 아랍어에서도 마찬가지이다.[62][193] 튀니지 아랍어는 또한 여러 전치사와 접속사를 포함한다.[62][253] 이러한 구조는 궁극적으로 표준 아랍어에서 파생된 것이지만, 베르베르어, 라틴어 및 기타 유럽 언어의 강한 영향으로 인해 현대 튀니지에서는 근본적으로 다르다.[62][193]
12. 의미론 및 화용론
튀니지 아랍어의 담화는 은유와 같은 몇몇 수사법을 사용할 가능성이 높다.[273] 또한, 튀니지 아랍어의 어조와 시제는 여러 비유적 의미를 담고 있다.[274] 예를 들어, 과거 시제의 사용은 상황이 통제 불가능함을 의미할 수 있다.[277] 또한, 3인칭 대명사의 사용은 성인 및/또는 초자연적인 존재를 의미하는 비유적 표현일 수 있으며[275] 지시어의 사용은 과소평가와 같은 비유적 의미를 가질 수 있다.[276] 게다가, 신체의 일부 명칭은 여러 표현에서 비유적 의미를 얻기 위해 사용될 수 있다.[277][278][279] 이는 구체화라고 불린다.[278]
명사 및 동사와 같은 일부 구조는 비유적 의미를 가지며,[109] 이러한 비유적 의미의 사용과 채택은 국가의 정치 상황, 토론에 참여하는 사람들의 연령과 같은 담화의 상황에 따라 달라진다.[280][281]
13. 국제적 영향
마지다 알 루미의 ʿaslāma와 같은 유명한 아랍 노래와 시의 가사에 튀니지 아랍어가 사용되었다.[282] 후세인 알 자스미[283]와 디나 하예크[284]와 같은 일부 유명 아랍 가수들도 여러 튀니지 아랍어 옛 노래를 불렀다. 튀니지 아랍어는 여러 아랍어 또는 튀니지 구조와 단어를 전파하여 여러 베르베르어 방언에 영향을 미쳤다.[285] 이는 몰타어[12][286]의 기원이기도 하며, بريك|Brīkaeb 및 فريكساي|frīkasāyaeb와 같은 일부 단어는 프랑스어에서 차용한 것이다.[287] "이탈리아인"을 의미하는 튀니지 아랍어 단어 일-Ṭalyānī (الطليانيaeb)는 2015년 아랍 문학 부커상을 수상한 표준 아랍어 소설의 제목으로 사용되었다.[288] 또한, 레바논의 첼로 시리즈와 같은 다른 아랍 국가의 여러 권위 있는 텔레비전 드라마에서 튀니지 아랍어를 사용하는 캐릭터가 등장하기도 했다.[289]
참조
[1]
학술지
La 'darja', langue de culture en France
http://www.hommes-et[...]
2004-11-01
[2]
학술지
Valorisation des langues vivantes en France: le cas de l'arabe maghrébin
http://www.cairn.inf[...]
[3]
서적
Diglossia and Language Contact: Language Variation and Change in North Africa
https://books.google[...]
Cambridge University Press
2014-04-24
[4]
서적
A Dictionary of Modern Written Arabic: (Arab.-Engl.)
https://books.google[...]
Otto Harrassowitz Verlag
2017-09-30
[5]
학술지
Du Punique au Maghribi: Trajectoires d'une langue sémito-méditerranéenne
http://gerflint.fr/B[...]
[6]
학술지
Substrat et convergences: Le berbére et l'arabe nord-africain
https://journals.uco[...]
[7]
학술지
« Le maghribi, langue trois fois millénaire » de ELIMAM, Abdou (Ed. ANEP, Alger 1997)
1998
[8]
논문
Contact, Restructuring, and Decreolization: The Case of Tunisian Arabic
https://www.ldc.upen[...]
Dartmouth College
2010
[9]
서적
The Non-Jewish Origins of the Sephardic Jews
https://books.google[...]
State University of New York Press
2012-02-01
[10]
학술지
Proceedings of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC), Reykjavik, Iceland
https://www.research[...]
[11]
학술지
The Language Situation in Tunisia
[12]
서적
Maltese
Routledge
[13]
웹사이트
The Language in Tunisia, Tunisia {{!}} TourismTunisia.com
http://www.tourismtu[...]
[14]
학술지
Mutual Intelligibility of Spoken Maltese, Libyan Arabic and Tunisian Arabic Functionally Tested: A Pilot Study
2016
[15]
웹사이트
Tunisian Arabic
http://www.ethnologu[...]
2015
[16]
학술지
Spécificités du dialecte Sfaxien
https://gerflint.fr/[...]
[17]
서적
Language Contact and Language Conflict in Arabic
[18]
논문
An outline of the Shilha (Berber) vernacular of Douiret (southern Tunisia)
Univ. of Western Sydney Sydney
2003
[19]
서적
The Phoenicians
https://books.google[...]
I.B.Tauris
[20]
서적
The Phoenicians and the West: politics, colonies and trade
Cambridge University Press
[21]
학술지
The Berbers
https://www.jstor.or[...]
1903-01-01
[22]
서적
Tamazight of the Ayt Ndhir
Undena Pubns
[23]
서적
The Berber Scripts
[24]
웹사이트
The Punic Wars
https://www.livius.o[...]
162
[25]
웹사이트
The Third Punic War
https://www.livius.o[...]
162
[26]
서적
Late Punic epigraphy: an introduction to the study of Neo-Punic and Latino- Punic inscriptions
Mohr Siebeck
[27]
서적
Carthage
Fayard
[28]
서적
Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook
https://books.google[...]
Walter de Gruyter
2009-12-22
[29]
웹사이트
Jabal Al-Lughat: Gafsa and the African neolatin language
http://lughat.blogsp[...]
[30]
서적
Late Punic epigraphy: an introduction to the study of Neo-Punic and Latino- Punic inscriptions
Mohr Siebeck
[31]
서적
Late Punic epigraphy: an introduction to the study of Neo-Punic and Latino- Punic inscriptions
Mohr Siebeck
[32]
웹사이트
Punic
http://www.omniglot.[...]
[33]
웹사이트
Du Punique au Maghribi: Trajectoires d'une langue sémito-méditerranéene'
http://gerflint.fr/B[...]
[34]
서적
The Cambridge History of Islam
Cambridge University Press
[35]
서적
The Arabic language: Its role in history
U of Minnesota Press
[36]
서적
History of North Africa
Praeger
[37]
웹사이트
Questionnaire de dialectologie du Maghreb
http://ieiop.unizar.[...]
2013-11-12
[38]
서적
The Arabic Language
Edinburgh University Press
[39]
서적
Berber & Arabic Language Contact
[40]
웹사이트
Le français en Tunisie
http://www.unice.fr/[...]
Le français en Afrique
[41]
서적
De quelques traits préhilaliens en maltais
[42]
서적
Parlons l'arabe tunisien: langue & culture
Editions L'Harmattan
[43]
서적
Árabe andalusí y lenguas romances
Fundación MAPFRE
[44]
서적
L'emprunt en arabe moderne
Académie tunisienne des sciences, des lettres, et des arts, Beït al-Hikma
[45]
서적
Siculo Arabic
Routledge
[46]
웹사이트
Who Spoke Siculo Arabic?
https://ore.exeter.a[...]
[47]
서적
L'arabe sicilien dans le contexte maghrébin
[48]
서적
The encyclopedia of Arabic language and linguistics
E. J. Brill
[49]
논문
The Tunisian Hilal and Sulaym dialects: A Preliminary Comparative Study
[50]
서적
Arabic dialectology: in honour of Clive Holes on the occasion of his sixtieth birthday
Brill
[51]
웹사이트
Variation and changes in Arabic urban vernaculars
https://halshs.archi[...]
[52]
서적
Le parler arabe des juifs de Tunis: Textes et documents linguistiques et ethnographiques.-v. 2. Etude linguistique
Mouton
[53]
웹사이트
Cuentística en judeo-árabe moderno: edición, traducción y estudio
http://digibug.ugr.e[...]
[54]
웹사이트
Spécificités du dialecte Sfaxien
http://gerflint.fr/B[...]
[55]
서적
Le langage de femmes Tunisiennes
Mouton
[56]
서적
Zum arabischen Dialekt von Valencia
[57]
서적
The Muqaddimah: an introduction to history; in three volumes
Princeton University Press
[58]
웹사이트
Contact, Restructuring, and Decreolization: The Case of Tunisian Arabic
https://www.ldc.upen[...]
University of Pennsylvania School of Arts and Sciences, Department of Asian and Middle Eastern Languages and Literature
[59]
학술지
Introduction. Current perspectives on Tunisian sociolinguistics
[60]
학술지
Tabarchino, lingua franca, arabo tunisino: uno sguardo critico
[61]
서적
Tunis: the Land and the People
Chatto & Windus
[62]
백과사전
Tunis Arabic
https://referencewor[...]
Brill
[63]
학술지
Gendering French in Tunisia: language ideologies and nationalism
https://pdxscholar.l[...]
[64]
서적
Speak Arabic please! Tunisian Arabic Speakers' Linguistic Accommodation to Middle Easterners
[65]
학술지
Analyse du parler arabe d'El-Hâmma de Gabès
[66]
서적
Documents linguistiques et ethnographiques sur une région du Sud Tunisien (Néfzaoua)
Imprimerie nationale de France
[67]
서적
Lexique du parler arabe des Marazig
Klincksieck
[68]
학술지
Aspects of multilingualism in the Maghreb
[69]
학술지
La situation linguistique actuelle en Tunisie: problèmes et perspectives
[70]
서적
The berber languages
[71]
논문
The linguistic situation in independent Tunisia
[72]
서적
Carthage
Fayard
[73]
서적
Histoire de la Tunisie: depuis les origines jusqu'à nos jours
La rapide
[74]
서적
International Boundaries: Geopolitical Atlas
https://books.google[...]
Psychology Press
2013-02-22
[75]
논문
Arabization in Tunisia: The tug of war
[76]
논문
Language Problems in Post-Colonial Tunisia: The Role of Education and Social Class
http://repository.cm[...]
[77]
논문
Dialect contact in Tunisian Arabic: sociolinguistic and structural aspects
https://www.academia[...]
[78]
논문
The Language Policy of the Republic of Tunisia
[79]
논문
Fergie's prescience: The changing nature of diglossia in Tunisia
[80]
논문
Globalisation and language policy in Tunisia: Shifts in domains of use and linguistic attitudes
[81]
웹사이트
Aménagement linguistique en Tunisie
http://www.axl.cefan[...]
[82]
논문
Les emplois modaux de la négation lā dans quelques dialectes arabes
[83]
서적
Spoken Tunisian Arabic
Indiana University
[84]
논문
Arabic dialect identification
[85]
논문
Parsing Arabic Dialects
[86]
논문
Enhanced annotation and parsing of the Arabic treebank
[87]
논문
Phonétisation automatique du Dialecte Tunisien
[88]
논문
Tunisian Arabic Corpus: Creating a written corpus of an "unwritten" language
https://www.academia[...]
[89]
서적
Le tour du monde en 180 langues
éd. Goursau
[90]
웹사이트
Arabe tunisien
http://www.inalco.fr[...]
[91]
논문
L'arabe dialectal en France
[92]
웹사이트
Official Website of IBLV
http://www.iblv.rnu.[...]
[93]
논문
Arabe maghrébin: passage à l'écrit et institutions
http://www.persee.fr[...]
[94]
논문
Illiteracy in Tunisia: An evaluation
International Institute for Adult Literacy Methods
[95]
논문
Illiteracy in Tunisia
[96]
논문
Du passeur individuel au" mouvement linguistique": figures de traducteurs vers l'arabe marocain
https://halshs.archi[...]
[97]
논문
The polygenesis of the neo-Arabic dialects
[98]
논문
Les dialectes arabes modernes: état et nouvelles perspectives pour la classification géo-sociologique
[99]
뉴스
Tunisie : La derja pour le nouveau site web du ministère de la jeunesse
https://www.tekiano.[...]
Tekiano
2011-08-04
[100]
뉴스
Arabe classique ou dialecte tunisien?
http://www.slateafri[...]
Slate Afrique
2011-08-09
[101]
뉴스
L'arabe dialectal à l'honneur
https://web.archive.[...]
Al Huffington Post Maghreb
2013-10-23
[102]
뉴스
La Constitution publiée en "derja": Traduction, explication ou interprétation?
https://web.archive.[...]
Al Huffington Post Maghreb
2014-04-24
[103]
뉴스
« Littérature tunisienne et révolution »
http://irmc.hypothes[...]
2015-05-07
[104]
간행물
JORT Annonces
Imprimerie Officielle de la République Tunisienne
[105]
뉴스
The linguistic phenomenon in Tunisia: A return to the beginning
https://alarab.co.uk[...]
صحيفة العرب (Al Arab)
2020-10-30
[106]
뉴스
العامية... لغة كتابة وترجمة؟
https://al-akhbar.co[...]
2020-10-30
[107]
뉴스
Sujets tabous et amour pour la Tunisie : le phénomène Faten Fazaâ
http://www.middleeas[...]
2020-10-30
[108]
논문
Arabic in the North African region
2011
[109]
논문
Peace Corps English-Tunisian Arabic Dictionary
http://files.eric.ed[...]
1977
[110]
논문
“'Fī' (‘in’) as a Marker of the Progressive Aspect in Tunisian Arabic”
University of Zaragoza Press
2017
[111]
논문
Passives in modern standard and Tunisian Arabic
1999
[112]
논문
Multilingualism in Tunisia and French/Arabic code switching among educated Tunisian bilinguals
1992
[113]
학술지
Code switching in Tunisia: Attitudinal and behavioral dimensions
2000
[114]
논문
Subject less sentences in Arabic dialects
1983
[115]
논문
Un système de traduction de verbes entre arabe standard et arabe dialectal par analyse morphologique profonde
http://www.aclweb.or[...]
2013
[116]
논문
A sociolinguistic study in Rades, Tunisia
1987
[117]
논문
Le Parler m'sakenien
http://gerflint.fr/B[...]
2009
[118]
논문
Éléments de description de l'arabe parlé à Mateur (Tunisie)
http://rodin.uca.es/[...]
2014
[119]
논문
Texte im arabischen Beduinendialekt der Region Douz (Südtunesien)
Harrassowitz
2011
[120]
논문
Éléments de description du parler arabe de Tozeur
Geuthner Diff.
1984
[121]
서적
Travaux de Phonologie, parlers de Djemmal, Gabès et Mahdia
Cahiers du CERES
1969
[122]
논문
Zum Arabischen von Djerba (Tunesien) I
1998
[123]
웹사이트
Dialects of Arabic: Maghreb Dialects
http://acc.teachmide[...]
[124]
논문
Libyan Arabic Phonology
1985
[125]
서적
Dictionary of Words and Popular Traditions of Sfax
Sfax
1998
[126]
논문
Koinè, langues communes et dialectes arabes
1962
[127]
논문
To Metathesize or Not to Metathesize: Phonological and Morphological Constraints
https://www.webcitat[...]
2013
[128]
논문
Cross-Dialectal Arabic Processing
Springer International Publishing
2015
[129]
논문
Social Change and Linguistic Variation in Korba a Small Tunisian Town
1989
[130]
서적
Études de linguistique arabe
Librairie C. Klincksiek
1960
[131]
논문
Vocabulaire berbère de l'île de Djerba (Gellala)
Centre de dialectologie générale
1965
[132]
학술지
Pluringuisme et diglossie en Tunisie
http://gerflint.fr/B[...]
2009
[133]
웹사이트
Le tunisien, l’écrit de la rue
https://www.liberati[...]
2014-04-14
[134]
서적
The Middle East in the World: An Introduction
Routledge
2015
[135]
논문
A quantitative view of Tunisian dialect electronic writing
2014
[136]
논문
The changing role of Arabic in religious discourse: A sociolinguistic study of Egyptian Arabic
ProQuest
2008
[137]
웹사이트
New Testament in Tunisian
http://lavoixdecarth[...]
[138]
웹사이트
amazon.com/author/mo[...]
[139]
서적
Tunisian Arabic in 24 Lessons
CreateSpace Independent Publishing Platform
2013-12-04
[140]
서적
Tunisian Arabic in 30 Lessons: A Course in Tunsi: The Spoken Language in Tunisia
CreateSpace Independent Publishing Platform
2013-12-25
[141]
서적
Tunisian Arabic - English Dictionary
CreateSpace Independent Publishing Platform
2015-11-17
[142]
서적
Tunisian Folklore: Folktales. Songs. Proverbs
https://www.amazon.c[...]
Tunisian Arabic 24
2017-10-28
[143]
서적
Jabra and the Lion Jabra W ESSid: Folktale by the Great Tunisian Storyteller Abdelaziz el Aroui Multilingual Edition of English, Tunisian Arabic (Arabic and Latin Scripts), French, Italian
CreateSpace Independent Publishing Platform
2018-03-14
[144]
서적
Eternal Classic Songs of Tunisia to Learn Tunisian Arabic the Fun Way
CreateSpace Independent Publishing Platform
2018-04-05
[145]
서적
African folklore: An encyclopedia
https://books.google[...]
Routledge
2004
[146]
서적
Textes arabes de Takroûna: Textes, transcription et traduction annotée
Imprimerie nationale
1925
[147]
문서
ummī sīsī and folktales told decades ago on radio by the famous storyteller Abdelaziz El Aroui, such as Jabra and the lion, jabra w essid, The great and marvelous Akarek
http://takamtikou.bn[...]
BNF
2015
[148]
뉴스
Where did drama disappear?
http://www.turess.co[...]
La Presse de Tunisie
2012-09-20
[149]
뉴스
Colloquial Arabic in honour
https://web.archive.[...]
Al Huffington Post
2013-10-23
[150]
간행물
The Tunisian Arabic Corpus
http://tunisiya.org/
University of Virginia
2014
[151]
서적
Ali al-Du'aji (1909–1949)
Otto Harrassowitz Verlag
2010
[152]
서적
Ali Douagi, The Ghalba Artist and the Taht Essour Troupe
General Egyptian Book Organization
2004
[153]
뉴스
Ali Douagi
http://www.tunisianf[...]
Tunisian Front
2014-02-23
[154]
뉴스
The Grapes
http://www.alittihad[...]
Al Ittihad
2008-01-31
[155]
서적
Le Petit Prince
Maison tunisienne de l'édition
1997
[156]
서적
Proverbes tunisiens
La Presse de Tunisie
1994
[157]
뉴스
"Tunisian Tricks" : If the tricks were narrated to me
https://web.archive.[...]
LeQuotidien
2008
[158]
서적
Kalb Ben Kalb
ed. Apollonia
2013
[159]
뉴스
The Kalb Ben Kalb Book has a full video version in Youtube signed by User Z
http://www.tekiano.c[...]
Tekiano
2013-11-08
[160]
서적
Kawazaki
ed. Sud Editions
2014
[161]
뉴스
Kawazaki, the new book of the author and journalist Taoufik Ben Brik
http://www.tekiano.c[...]
Tekiano
2015-01-14
[162]
서적
World Encyclopedia of Contemporary Theatre Volume 4: The Arab World
https://books.google[...]
Routledge
1999
[163]
간행물
Arabic-language Tunisian literature (1956–1990)
https://www.jstor.or[...]
Research in African Literatures
1992
[164]
웹사이트
The linguistic phenomenon in Tunisia: A return to the beginning
https://alarab.co.uk[...]
2019-04-25
[165]
논문
Le répertoire musical de la confrérie religieuse" al-Karrâriyya" de Sfax (Tunisie)
http://www.theses.fr[...]
Paris8
2007
[166]
서적
Dîwân Abi-l-Hassan al-KARRÂY
http://www.theses.fr[...]
Paris8
2007
[167]
서적
Initiation à la musique tunisienne, vol. I " Musique classique "
Centre des musiques arabes et méditerranéennes Ennejma Ezzahra
2004
[168]
서적
Tunis chante et danse. 1900–1950
Alif/Du Layeur
2001
[169]
서적
Les immortels de la chanson tunisienne
Carthage Dermech, MediaCom
2000
[170]
웹사이트
Cornemuse Mezwed. Cornemuses de l'Europe et la Méditerranée
http://www.cornemuse[...]
MuCEM
2005
[171]
뉴스
Recruitment needed: National Troupe of the Popular Arts
http://www.turess.co[...]
alchourouk
2011-03-22
[172]
간행물
Metal Identities in Tunisia: Locality, Islam, Revolution
http://iipc.utu.fi/M[...]
International Academic Conference, IAC 2015
2015
[173]
뉴스
Tunisia's rappers provide soundtrack to a revolution
http://edition.cnn.c[...]
CNN
2011-03-02
[174]
뉴스
The Rock Scene in Tunisia
http://www.jetsetmag[...]
Réalités
2009-04-21
[175]
뉴스
Un goût d'inachevé, Festival international de musique symphonique d'El Jem «Dreams of Tunisia» de Jalloul Ayed
http://www.turess.co[...]
La Presse de Tunisie
2014-09-02
[176]
웹사이트
Home
https://tunisianarab[...]
[177]
웹사이트
Un cinéma dynamique (Tangka Guide)
http://www.tangka.co[...]
[178]
서적
Film in the Middle East and North Africa: Creative Dissidence
University of Texas Press and American University in Cairo Press
[179]
서적
African filmmaking: North and South of the Sahara
Indiana University Press
[180]
서적
New Tunisian Cinema: Allegories of Resistance
Columbia University Press
[181]
서적
A history of modern Tunisia
https://books.google[...]
Cambridge University Press
[182]
서적
Arab television industries
https://books.google[...]
Palgrave Macmillan
[183]
웹사이트
Codified Nessma TV message
http://www.alhiwar.n[...]
2011-10-11
[184]
웹사이트
Nessma TV shows her translated Turkish television series qlūb il-rummān
http://www.turess.co[...]
2016-01-07
[185]
웹사이트
On Nessma, qlūb il-rummān is the first Turkish television series to be translated to Tunisian Arabic dealing with surrogacy
http://www.turess.co[...]
2016-01-01
[186]
웹사이트
Tunisian Television series "Naaouret El Hwa" received the first prize in ASBU Festival
http://www.lapressen[...]
2015-05-17
[187]
웹사이트
"Sayd Errim", A recognition at least!
https://archive.toda[...]
2008-11-17
[188]
간행물
La langue arabe dans le monde arabe
[189]
서적
The syntax of spoken Arabic: A comparative study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti dialects
Georgetown University Press
[190]
서적
Le dialecte arabe des Ulad Brahim de Saîda
BNF
[191]
간행물
Die Anfänge der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft
http://menadoc.bibli[...]
Hubert, Göttingen
[192]
서적
Das Gebetbuch für Muslime
Verlag Der Islam
[193]
서적
Grammatik der arabischen Mundart der Medina von Tunis
Walter de Gruyter
[194]
서적
Grammatik des tunisischen Arabisch, nebst Glossar
Henrichs
[195]
서적
Tunisische Maerchen und Gedichte
JC Hinrichs
[196]
서적
Textes arabes de Takroûna
Éditions E. Leroux
[197]
서적
Trois textes arabes d'El-Hâmma de Gabès
Impr. nationale
[198]
서적
Esquisse grammaticale de l'arabe maghrébin
Langues d'Amerique et d'Orient, Paris, Adrien Maisonneuve
[199]
서적
Textes d'arabe maghrébin
J. Maisonneuve
[200]
간행물
Les deux parlers arabes de Tunis. Notes de phonologie comparée
[201]
서적
Dictionnaire français-arabe: idiome tunisien
J. Saliba & Cie
[202]
간행물
Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt
Brockhaus, Leipzig
[203]
간행물
Ein arabischer Text aus dem alten Tunis
[204]
간행물
Caractéristiques du parler arabe de l'île de Djerba (Tunisie)
[205]
서적
Eléments de description du parler arabe de Tozeur, Tunisie: phonologie, morphologie, syntaxe
Geuthner Diff.
[206]
간행물
Dictons et proverbes tunisiens
[207]
논문
Hochzeitsbräuche in Nābil (Tunesien)
http://othes.univie.[...]
uniwien
[208]
서적
Tunisian Arabic Basic Course
[209]
서적
Cours pratique et complet d'arabe vulgaire, grammaire et vocabulaire: dialecte tunisien, 1. année
C. Abela
[210]
간행물
Progrès de la science, développement de l'enseignement secondaire et affirmation d'une " méthode directe " (1871–1930)
http://books.openedi[...]
Éditions de la Bibliothèque nationale de France
[211]
서적
Cours normal et pratique d'arabe vulgaire. Vocabulaire, historiettes, proverbes, chants. Dialecte tunisien
Mme. veuve L. Namura
[212]
서적
Jardins au désert: Évolution des pratiques et savoirs oasiens: Jérid tunisien
http://hal.archives-[...]
IRD éditions
[213]
서적
Cours normal et pratique d'arabe vulgaire. Vocabulaire, historiettes, proverbes, chants. Dialecte tunisien, 2 me année
Mme. veuve L. Namura
[214]
서적
Cours pratique d'Arabe dialectal
C. Abela
[215]
서적
Computational Linguistics and Intelligent Text Processing
Springer
[216]
간행물
Changing the Face of Arabic
http://languagemagaz[...]
Language Magazine
[217]
논문
Italianismes dans les dialectes arabes (surtout Égyptien et Tunisien). Romanisierung in Afrika: der Einfluss des Französischen, Italienischen, Portugiesischen und Spanischen auf die indigenen Sprachen Afrikas
[218]
논문
Arabic Transliteration of Romanized Tunisian Dialect Text: A Preliminary Investigation
Springer International Publishing
[219]
논문
Summary of Arabizi or Romanization: The dilemma of writing Arabic texts
[220]
서적
Tunisian Arabic in 24 Lessons
Amazon.com
[221]
서적
Ethnologue: Languages of the world
SIL international
[222]
논문
Transliteration of Arabizi into Arabic Orthography: Developing a Parallel Annotated Arabizi-Arabic Script SMS/Chat Corpus
[223]
논문
Arabizi: a writing variety worth learning? an exploratory study of the views of foreign learners of Arabic on Arabizi
http://dar.aucegypt.[...]
American University of Cairo
[224]
보고서
Memorandum on the Transcription and Harmonization of African Languages
http://unesdoc.unesc[...]
[225]
서적
Le Petit Nicolas en arabe maghrébin
IMAV éditions
[226]
교재
Competency Based Language Education Curriculum Guide
[227]
교재
Peace Corps/Tunisia Course in Tunisian Arabic
http://files.eric.ed[...]
[228]
서적
A Beginner's Course in Tunisian Arabic
[229]
웹사이트
Arabic transliteration
http://www.qamus.org[...]
[230]
논문
Issues in Arabic morphological analysis
https://www.research[...]
Springer Netherlands
[231]
논문
Dialectal Arabic Orthography‐based Transcription
https://www.ldc.upen[...]
[232]
논문
Conventional Orthography for Dialectal Arabic
[233]
논문
Morphological Analysis and Disambiguation for Dialectal Arabic
[234]
논문
Orthographic transcription for spoken tunisian arabic
Springer Berlin Heidelberg
[235]
논문
Morphological Analysis of Tunisian Dialect
[236]
논문
An Evaluation of Arabic transliteration methods
http://www.ils.unc.e[...]
School of Information and Library Science, North Carolina
[237]
논문
An assessment of Arabic transliteration systems
[238]
논문
On Arabic transliteration
http://nizarhabash.c[...]
Springer Netherlands
[239]
서적
Le petit Larousse illustré en couleurs: 87000 articles, 5000 illustrations, 321 cartes, cahiers thématiques, chronologie universelle. 2005
Larousse Editions
[240]
서적
Sözlerin soyağacı: çağdaş Türkçenin etimolojik sözlüğü
http://www.nisanyans[...]
Everest Yayınları
[241]
서적
Diccionario de la lengua española
Planeta Publishing
[242]
서적
Dizionario etimologico della lingua italiana
Zanichelli
[243]
서적
Oxford latin dictionary
Clarendon Press. Oxford University Press
[244]
서적
A theory of practice
Cambridge University Press
[245]
서적
A Greek-English Lexicon
https://www.perseus.[...]
[246]
논문
A Sociolinguistic Study in Rades: Tunisia
University of Reading
[247]
서적
The Phonology of Tunisian Arabic
Cornell University
[248]
학술발표논문
Arabic adaptation of Phonology and Memory test using entropy-based analysis of word complexity
IEEE
2012-07
[249]
학술발표논문
Dialect levelling in Tunisian Arabic: towards a new spoken standard
[250]
웹사이트
Variation, convention, and social meaning
http://www.justineca[...]
Linguistic Society of America
2005-01
[251]
웹사이트
Predictable meaning shift: some linguistic properties of lexical implication rules
http://ucrel.lancs.a[...]
Springer Berlin Heidelberg
[252]
학술지
Diglossia and contact-induced language change
[253]
서적
The Arabic Dialect of Sûsa (Tunisia)
Acta Universitatis Gothoburgensis
[254]
학술발표논문
Morphological analysis and generation for Arabic dialects
Association for Computational Linguistics
2005-06
[255]
학술지
Some functionally motivated rules in Tunisian phonology
[256]
논문
The morphology of the Arabic dialect of Tunis
University of London
[257]
웹사이트
To Metathesize or Not to Metathesize: Phonological and Morphological Constraints
http://web.mit.edu/s[...]
XXVIIth Annual Arabic Linguistics Symposium
[258]
학술지
Le phonème 'g' dans les parlers arabes citadins de Tunisie
[259]
서적
Dictionnaire «le Karmous» du Tunisien
[260]
학술발표논문
L'arabo di Tunisi: note di dialettologia comparata
[261]
논문
Arabic Diglossic Switching in Tunisia: An Application of Myers-Scotton's MLF Model (̂Matrix Language Frame Model)
University of Texas at Austin
[262]
웹사이트
Les affriquées en dialectal tunisien
https://halshs.archi[...]
[263]
학술지
Norme linguistique et variabilité dialectale: analyse formantique du système vocalique de la langue arabe
[264]
학술지
Arabic vowels, modern literature, spectrographic analysis
[265]
학술발표논문
Speech rhythm variation in Arabic dialects
[266]
학술발표논문
Frequency analysis of Arabic vowels in connected speech
[267]
서적
Arguments for a Non-transformational Grammar
University of Chicago Press
[268]
서적
Détermination d'indices acoustiques robustes pour l'identification automatique des parlers arabes. De la caractérisation…… à l'identification des langues
[269]
학술지
Stratégies perceptuelles et identification automatique des langues
[270]
논문
Phonologie und Morphologie des arabi-sehen Dialekts der Marazig (Südtunesien)
Dissertation, Wien
[271]
학술지
Le cycle en phonologie? L'accentuation en Arabe Tunisien.
[272]
학술발표논문
Moroccan Arabic phonology
[273]
학술지
Metaphoric discourse in the age of cognitive linguistics, with special reference to Tunisian Arabic (TA)
[274]
논문
Semantics and pragmatics of the Tunisian tenses and aspects
UMI Dissertation Services
[275]
학술지
The Ghriba pilgrimage in the island of Jerba: the semantics of otherness
http://ojs.abo.fi/in[...]
[276]
서적
A cognitive approach to analyzing demonstratives in Tunisian Arabic
[277]
학술지
Figurative language in anger expressions in Tunisian Arabic: An extended view of embodiment
[278]
학술발표논문
The heart and cultural embodiment in Tunisian Arabic
[279]
학술발표논문
The embodiment of fear expressions in Tunisian Arabic
[280]
문서
Addressing non-acquaintances in Tunisian Arabic: A cognitive-pragmatic account
[281]
논문
The Grammars of the Tunisian Revolution
2012
[282]
뉴스
The concert of Majda Al Roumi in Carthage: The public approved the Bardo leaving protest
http://www.alchourou[...]
Alchourouk
2013-08-07
[283]
뉴스
Successful Concert of Nawel Ghachem and Hussain Al Jessmi
http://www.essahafa.[...]
Assahafa
2013-08-17
[284]
뉴스
Carthage gave to me the opportunity to access to all Arabic audience.... So, this is my present to Tunisian audience.
http://www.turess.co[...]
Assabah
2007-07-17
[285]
서적
The Arabic Influence on Northern Berber
Brill
2013
[286]
논문
The Sfaxi (Tunisian) element in Maltese
2013
[287]
서적
Répertoire des emprunts du français aux langues étrangères
Les éditions du Septentrion
1991
[288]
뉴스
Video: Tunisian writer Shukri Mabkhout wins Arabic Booker 2015
http://english.ahram[...]
Al Ahram
2015-05-06
[289]
뉴스
In the presence of stars from Tunisia and Lebanon: Nabil El Karoui presents the Ramadhan Programmes of Nessma TV
http://alchourouk.co[...]
alchourouk
2015-06-09
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com