Do-Re-Mi
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
"도레미"는 사운드 오브 뮤직에 등장하는 곡으로, 마리아가 아이들에게 계이름을 가르치기 위해 사용된다. 이 노래는 2006년 문화청과 일본PTA전국협의회에 의해 "일본의 노래 100선"에 선정되었다. 영어 가사는 각 음이름과 유사한 발음의 단어를 사용하며, 여러 언어로 번안되어 불렸다. 특히, 페기 하야마가 일본어로 번안하여 널리 알려졌으며, 다양한 대중문화 작품에서 인용되기도 했다.
더 읽어볼만한 페이지
- 사운드 오브 뮤직 - 에델바이스 (노래)
리처드 로저스와 오스카 해머스타인 2세가 작곡한 "에델바이스"는 뮤지컬 《사운드 오브 뮤직》에서 오스트리아를 상징하는 꽃을 통해 조국에 대한 사랑과 향수를 표현하는 노래로, 단순한 멜로디와 가사로 깊은 감동을 주며 널리 사랑받고 있다. - 사운드 오브 뮤직 - 사운드 오브 뮤직 (영화)
사운드 오브 뮤직은 1965년 개봉한 미국의 뮤지컬 영화로, 마리아 폰 트라프의 자서전을 바탕으로 견습 수녀 마리아가 게오르크 폰 트라프 대령의 아이들 가정교사가 되어 가족애와 나치즘 저항을 그린, 안슐루스 직전 잘츠부르크 배경의 작품이다. - 스코틀랜드 축구 국가대표팀 노래 - 용감한 스코틀랜드
용감한 스코틀랜드는 19세기 후반에 유래하여 스코틀랜드를 상징하는 대표적인 곡으로, 브리티시 컬럼비아 드래군스의 공식 행진곡이자 코먼웰스 게임에서 스코틀랜드를 대표하는 곡으로 사용되었으며 영화와 스포츠 등 다양한 분야에서 활용된다. - 스코틀랜드 축구 국가대표팀 노래 - Wild Mountain Thyme
"Wild Mountain Thyme"은 "Will ye go, lassie, go?"라는 반복 구절로 시작하는 스코틀랜드 민요로, 연인에게 자연 속에서 야생 백리향을 꺾으며 영원한 사랑을 맹세하자는 내용을 담고 있으며, 프랜시스 맥피크와 매기 피어스를 통해 널리 알려져 평화, 사랑, 화합의 메시지를 전달하는 사회적 의미를 지닌다. - 1959년 노래 - 에델바이스 (노래)
리처드 로저스와 오스카 해머스타인 2세가 작곡한 "에델바이스"는 뮤지컬 《사운드 오브 뮤직》에서 오스트리아를 상징하는 꽃을 통해 조국에 대한 사랑과 향수를 표현하는 노래로, 단순한 멜로디와 가사로 깊은 감동을 주며 널리 사랑받고 있다. - 1959년 노래 - Take Five
데이브 브루벡 콰르텟이 1959년에 발표한 재즈 스탠더드 곡 Take Five는 5/4 박자의 독특한 리듬, 폴 데스몬드의 알토 색소폰 멜로디, 조 모렐로의 드럼 솔로가 특징이며, 상업적 성공과 함께 다양한 매체에서 꾸준히 사랑받고 있다.
Do-Re-Mi - [음악]에 관한 문서 | |
---|---|
노래 정보 | |
이름 | 도-레-미 |
종류 | 노래 |
앨범 | 사운드 오브 뮤직 |
발표 연도 | 1959년 |
장르 | 쇼 튠, 클래식 |
작곡가 | 리처드 로저스 |
작사가 | 오스카 해머스타인 2세 |
관련 정보 | |
다른 표기 | 도레미의 노래 도레미의 歌 (가) 도레미의 唄 (패) どれみのうた (도레미노 우타) |
음성 듣기 (1959년 무대 버전) | 1959년 무대 버전 - 메어리 마틴 외 |
음성 듣기 (1965년 영화 버전) | 1965년 영화 버전 - 줄리 앤드루스 외, 유니버설 뮤직 그룹 제공 |
음성 듣기 (한국어 번역 가사) | 도레미의 노래 - 페기 엽산 번역 및 노래, 킹레코드 제공 |
2. 역사
Do-Re-Mi영어는 여주인공 마리아 폰 트라프 박사가 트라프 가문의 아이들에게 소리 이름을 가르치는 장면에서 마리아 선생님과 아이들이 부른 노래이다. 이후 뮤지컬이 영화로 만들어지면서 더욱 유명해졌다. 아이들이 학교에서 처음으로 기억할 노래 중 하나이기도 하다.
이 곡은 사운드 오브 뮤직에서 가정교사 마리아가 폰 트라프 아이들에게 계이름을 가르치기 위해 사용되었다. 보조 지휘자 피터 하워드에 따르면, 마치 스위스 종치는 사람들처럼 마리아가 각 아이에게 음계를 할당하는 이 곡의 핵심은 리트만(합창 편곡으로 인정받음)과 안무가 조 레이튼이 리허설에서 고안했다. '노래할 음을 알면...'으로 시작하는 14개의 음과 멜로디 가사는 로저스 앤 해머스타인(Rodgers and Hammerstein)이 제공했고, 나머지는 리트만에게서 나왔다고 한다. 하워드는 "로저스는 그녀가 원하는 대로 하도록 허락했습니다. 우리가 이 곡의 연출을 시작했을 때, 조가 인계받았습니다. 그는 트루드에게 특정 부분을 반복하고, 특정 장식을 추가해달라고 요청했습니다."라고 말했다.[2]
무대 버전과 영화 버전에 대한 자세한 내용은 각각 "기원"과 "영화 버전" 하위 섹션을 참조하면 된다.
2. 1. 기원
사운드 오브 뮤직에서 가정교사 마리아가 폰 트라프 아이들에게 계이름을 가르치기 위해 사용한 노래이다.[2]마리아는 무대 버전에서는 아이들에게 자신을 소개한 직후 폰 트라프 대위의 집 거실에서 이 노래를 불렀다.[3] 그러나 어니스트 레만은 무대 대본을 1965년 영화 각색을 위한 각본으로 각색하면서, 이야기의 후반부로 노래를 옮겼다.[4] 영화에서는 마리아와 아이들이 잘츠부르크를 거닐고 뛰어다니는 동안 몽타주 시퀀스를 통해 이 노래를 부른다.[4]
2. 2. 영화 버전
마리아 폰 트라프 박사가 트라프 가문의 아이들에게 소리 이름을 가르치는 장면에서 마리아 선생님과 아이들이 부른 노래이다. 이후 뮤지컬이 영화로 만들어지면서 더욱 유명해졌다.이야기 속에서, ''사운드 오브 뮤직''은 가정교사 마리아가 처음으로 노래를 배우는 폰 트라프 아이들에게 계이름을 가르치기 위해 사용된다.[2]
어니스트 레만은 무대 대본을 1965년 영화 각색을 위한 각본으로 각색하면서, 노래를 이야기의 후반부로 옮겼다. 영화에서 마리아와 아이들은 잘츠부르크를 거닐고 뛰어다니는 동안 몽타주 시퀀스를 통해 이 노래를 부른다.[4]
3. 가사와 의미
이 가사는 솔페지오 음절을 같은 소리의 영어 단어를 이용해 설명하고 있다. 예를 들어 '도'는 암사슴(''Doe'')을, '레'는 황금빛 햇살(''Ray'')을 가리키는 식이다.[26]
- 도(''Do'') - 암사슴(''Doe'')
- 레(''Re'') - 햇살(''Ray'')
- 미(''Mi'') - 자신(''Me'')
- 파(''Fa'') - 먼 길(''Far'')
- 솔(''So'') - 바느질(''Sew'')
- 라(''La'') - 솔 다음 음표
- 티(''Ti'') - 차(''Tea'')
이처럼 각 음계에 맞는 의미를 부여하여 노래를 쉽게 배울 수 있도록 돕는다. 노래의 마지막 부분에서는 "노래를 하기 위한 음계를 알게 되면, 어떤 것이든 잘 부를 수 있다."라고 말한다.[5]
하지만 작가 더글러스 애덤스는 '라(La)' 가사가 패턴에 맞지 않는 땜빵이었다고 지적하며, 작사가 오스카 해머스타인이 더 좋은 표현을 찾지 못해 임시로 넣어둔 것이라고 추측했다.[6]
일본에서는 페기 하야마가 번안한 가사가 널리 알려져 있다. 1962년 NHK 『모두의 노래』에 소개되면서 큰 인기를 얻었으며, 1974년부터는 일본 음악 교과서에도 여러 차례 수록되었다.[11] 페기 하야마는 1960년 로스앤젤레스에서 열린 미일 수호 100주년 기념행사에 초청되었다가 브로드웨이에서 『사운드 오브 뮤직』을 보고 감명받아 가사를 번역했다고 한다.[16][17][18]
페기 하야마의 가사에는 도넛이 등장하는 등 원작 뮤지컬(오스트리아 배경)과 다소 거리가 있는 내용도 있다.[19] 그러나, 2010년 극단 사계의 『사운드 오브 뮤직』 공연에서는 페기 하야마 버전의 가사가 사용되기도 했다.
페기는 처음에 모든 음이름을 음식으로 표현하려 했지만, '파'로 시작하는 적절한 단어를 찾지 못해 포기했다고 한다.[21] 또한, 2절 가사는 도호쿠 지방으로 콘서트를 갔을 때 차창 밖으로 운동회 예행 연습을 하던 아이들의 모습을 보고 영감을 받아 추가했다고 한다.[21]
영어 원곡 가사는 각 음이름과 같거나 비슷한 발음의 단어를 사용한 말장난이 특징이다. 반면, 일본어 가사는 음이름이 머리에 붙는 단어를 사용하는 경우가 많다. (예: 도: 도넛(페기 하야마 버전), 도: 드럼(타키 히로타로 버전))
3. 1. 원곡 (영어) 가사
도(Do)는 암사슴(''Doe'')을 가리킨다(''a deer, a female deer'').[26]레(Re)는 햇빛(''Ray'')을 가리킨다(''a drop of golden sun.'').[26]
미(Mi)는 자신(''Me'')을 가리킨다(''a name I call myself.'').[26]
파(Fa)는 먼 길(''Far'')을 가리킨다(''a long long way to run'').[26]
솔(So)는 바느질(''Sew'')을 가리킨다(''a needle pulling thread'').[26]
:실제로 ‘소’(So)는 솔페지법에서 ‘솔’(Sol)의 대용으로 종종 사용되기도 한다.
라(La)는 솔 다음 음표(''a note to follow so'')이다.[26]
:동음이의어가 없어 도와 라임을 이룬다.
티(Ti)는 차(''Tea'')를 가리킨다(''drink with jam and bread.'').[26]
이 노래는 “음계를 알면 무엇이든 부를 수 있다”(When you know the notes to sing, you can sing most anything)고 결론짓는다.[26]
작가 더글러스 애덤스는 “미완의 작업”이라 썼다. 각 줄이 솔파 음계명을 취하고 의미를 부여하지만, ‘라(La)’ 가사는 패턴에 맞지 않고 땜빵이었다. 애덤스는 오스카 해머스타인이 “솔 다음 음표”라고 쓰고 나중에 떼우려 했지만, 더 좋은 게 떠오르지 않았다고 상상했다.[26]
3. 2. 다양한 번안 가사
''(솔페지에 대한 실제 기원은 솔페지를 참조하십시오.)''가사는 영어 동음이의어(또는 거의 동음이의어)와 연결하여 솔페지 음절을 가르친다.
#'''도(Do)''': 암사슴, 첫 번째 솔페지 음절인 '''도'''를 연상시킨다.
#'''레(Re)''': 한 줄기 찬란한 햇살, 두 번째 솔페지 음절인 '''레'''를 연상시킨다.
#'''미(Me)''': 내가 나를 부르는 이름, 세 번째 솔페지 음절인 '''미'''를 연상시킨다.
#'''파(Far)''': 아주아주 멀리 달아나다, 네 번째 솔페지 음절인 '''파'''를 연상시킨다.
#'''솔(Sol)''': 바늘에 실을 꿰다, 다섯 번째 솔페지 음절인 '''솔'''를 연상시킨다.
#'''라(La)''': '''''솔'''' 다음에 오는 음, 여섯 번째 솔페지 음절인 '''라'''를 연상시킨다.
#'''티(Ti)''': 빵과 잼과 함께 마시는 차, 일곱 번째 솔페지 음절인 '''티'''를 연상시킨다.
노래가 끝날 때, "노래할 음을 알면 무엇이든 노래할 수 있어요."라고 한다.[5]
작가 더글러스 애덤스는 그의 기사 "세기의 미완성 사업"에서 가사의 각 줄이 솔페지 음계의 음 이름을 취하고 그 의미를 부여하는 반면 "라, 솔 다음에 오는 음..."은 그 패턴에 맞지 않으며, 그것이 대체되지 않은 임시 자리일 가능성이 있다고 언급했다. 애덤스는 유머러스하게 오스카 해머스타인이 "솔 다음에 오는 음"이라고 적고 나중에 다시 보려고 생각했지만 더 나은 것을 생각해낼 수 없었다고 상상했다.[6]
이 노래는 음이름 음절과 비슷한 영어 단어를 사용한 말장난이 특징이므로, 이 곡의 외국어 버전은 영어 가사를 번역하지 않는다. 대신 현지 음이름을 사용하고 각 음절을 자국어의 의미와 연관시킨다. 대부분의 국가에서 음표 B는 ''ti'' 대신 ''si''로 표시된다.[7]
일본에서는 재즈 및 가요 가수인 페기 하야마가 직접 일본어 가사를 붙여 소개한 것이 널리 알려져 있으며, 1974년 이후 일본 음악 교과서에도 여러 번 게재되었다.[11]
페기 하야마 버전은 1961년에 LP로 발매되었으며,[14] 1962년 NHK의 『모두의 노래』에서 사용되었다. 같은 해 7월 10일 "도레미의 노래" (재킷 표면에는 "도레미의 노래", 뒷면에는 "도레미의 가"로 표기)라는 곡명으로 싱글 "어른과 아이"의 B면 곡으로 발매되었고, 1965년 재녹음 버전이 "도레미의 노래"라는 곡명으로 싱글 레코드로 발매되었다. 『모두의 노래』 방송 후, 시청자들의 악보 요청이 많았던 곡 중 하나이다.[15]
1960년 로스앤젤레스에서 개최된 미일 수호 100주년 기념 행사에 초청된 페기 하야마는 브로드웨이에서 『사운드 오브 뮤직』을 보고 감명받아 극장 매점에서 악보와 LP를 구입, 호텔에서 1절을 번역하여 일본으로 가져왔다.[16][17][18]
페기 하야마의 일본어 가사는 미국 이미지가 강한 도넛이 등장하는 등[19] 뮤지컬과의 관련성이 희박해졌다(뮤지컬은 오스트리아의 한 가족 이야기). 그래서 『사운드 오브 뮤직』 일본 공연에서 페기 하야마의 가사가 오랫동안 사용되지 않았다.[19] 그러나 2007년 극단 스이세이 뮤지컬의 『사운드 오브 뮤직』에서 페기 하야마가 수녀원장 역으로 출연하며 처음으로 페기 하야마 버전 가사가 사용되었다. 2010년 극단 사계의 『사운드 오브 뮤직』 상영에서도 페기 하야마 버전 가사가 사용되었다.
가사 중 도넛을 등장시킨 것에 대해 페기 하야마는 전시 중 집단 疎開로 음식이 부족한 가운데 가장 먹고 싶었던 것이 어머니가 만든 도넛이었기 때문이라고 밝혔다.[17][20]
페기는 처음에 음정에 해당하는 단어를 모두 음식으로 하려 했으나(미는 귤 등), "파"로 시작하는 음식이 환타밖에 떠오르지 않아 상품명 (상표명)이 되기 때문에 단념했다는[21] 에피소드가 있다. 페기 버전의 2절 가사는 레코드화될 때 새로 추가된 것으로, 페기가 도호쿠 지방 콘서트 때 차창 밖 초등학교에서 운동회 예행 연습을 하던 아이들 모습을 보고 가사로 만들었다[21](영어 원어에는 2절 없음).
영화에서 마리아 역을 연기한 줄리 앤드루스도 1977년 방일 콘서트에서 "도레미의 노래"를 부를 때, 도중에 페기 하야마 버전의 일본어 가사를 선보였다. 애니메이션 『트랩 가족 이야기』 주제가에도 페기 버전 가사가 사용되었다(자세한 내용은 트랩 가족 이야기#주제가 참조). 페기는 본 곡의 일본어 가사 작사 인연으로 1995년 NHK "세계·나의 마음의 여행"에서 생존해 있던 트랩 가족과 만났다.[22]
미야기 마리코는 1959년 『사운드 오브 뮤직』 브로드웨이 공연 첫날 감명받아 귀국 후 이와야 토키코의 일본어 가사로 녹음했다.[18] 1962년 발매된 LP 『마리코의 뮤지컬』에 수록되었고, 1963년 7월 싱글 컷되었다. 미야기 버전 곡명은 "도레미의 노래"이다. 1962년 『제13회 NHK 홍백가합전』에서도 "도레미의 노래"를 불렀다.
하기와라 요시코의 일본어 가사로 코코노에 유미코가 부른 곡이 1965년 10월 싱글 "침 침 체리" B면 곡으로 발매되었다. 코코노에 버전 곡명은 "도레미의 노래"이다. 이와야 토키코의 일본어 가사(미야기에게 제공된 것과 다름)로 고시지 후부키가 부른 것이 1974년 LP 『어서 오세요 극장으로 -고시지 후부키 롱 리사이틀-』에 수록되어 있다.
많은 일본어 가사에서는 음이름이 머리에 붙는 단어를 사용하고 있다(예: 도: 도넛(페기 하야마 버전 및 코시지 후부키 버전), 도: 드럼(타키 히로타로 버전 및 미야모토 아몬 버전), 도: 달콤한 드롭(미야기 마리코 버전), 도: 어디까지나(코코노에 유미코 버전).
4. 대중문화 속 도레미송
- 마돈나의 1992년 히트작 《Deeper and Deeper》에서 "When you know the notes to sing, you can sing most anything."라는 가사로 참조되었다.
- 1991년 제작된 애니메이션 《알프스의 메아리》의 오프닝 테마곡으로 쓰였다.
- 2011년 12월 24일 tvN의 SNL 코리아에서 박칼린이 정치인들을 풍자하여 도레미송을 가르치는 내용이 등장한다.[27]
:
'''도'''둑같은 날치기
'''레'''임덕이 왔단다
'''미'''러부쳐 미국산
'''파'''행이다 예산안
'''솔'''솔 물가 솟아도
'''라'''라 우린 몰라라
'''시'''위대엔 물대포
처음부터 다시 '''도''' ...[28]
- 2014년 2월 3일 섬마을 쌤에서 가수 성시경이 아이들에게 도레미송을 가르쳤다.
- 여러 가지 버전이 있다.
5. 한국 사회에 미친 영향
(요약 및 참조할 원문 소스가 제공되지 않았으므로, 'Do-Re-Mi' 문서의 '한국 사회에 미친 영향' 섹션 내용을 작성할 수 없습니다.)
참조
[1]
웹사이트
AFI's 100 Years...100 Songs
https://www.afi.com/[...]
2022-05-06
[2]
서적
The sound of Broadway music: a book of orchestrators
[3]
웹사이트
Visions and Voices: The Sound of Music: The Plot
https://libguides.us[...]
2022-05-06
[4]
웹사이트
Sound of Music – The film locations
https://www.salzburg[...]
2022-05-06
[5]
웹사이트
The Sound of Music
https://secureserver[...]
2022-03-19
[6]
웹사이트
Unfinished Business of the Century
https://h2g2.com/ent[...]
2009-05-03
[7]
웹사이트
How music theory works in different countries
https://www.classicf[...]
2022-05-06
[8]
웹사이트
C wie Cellophanpapier
https://web.archive.[...]
Volksoper Wien
2021-12-19
[9]
Youtube
Salzburger Landestheater: Trailer "The Sound of Music"
https://www.youtube.[...]
[10]
Youtube
"The Sound of Music" - A Musical Is Coming Home - Salzburger Landestheater
https://www.youtube.[...]
[11]
서적
歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000
日本アソシエイツ
[12]
서적
歌い継がれる名曲案内 音楽教科書掲載作品10000
[13]
웹사이트
日本の歌百選
https://www.bunka.go[...]
文化庁
2024-03-24
[14]
서적
唱歌・童謡120の真実
ヤマハミュージックメディア
[15]
뉴스
NHK『みんなのうた』名曲、愛唱歌生み35年 母と子へ966のメロディー
読売新聞
1996-03-27
[16]
서적
唱歌・童謡ものがたり
[17]
뉴스
『ドレミの歌』は人生の宝物 ペギー葉山
http://www.shiki.jp/[...]
西日本新聞
2012-09-18
[18]
뉴스
歌のあるばむ ドレミの歌
読売新聞
1983-03-27
[19]
서적
唱歌・童謡ものがたり
岩波書店
[20]
간행물
サウンド・オブ・ミュージック
劇団四季
[21]
서적
唱歌・童謡ものがたり
[22]
서적
唱歌・童謡ものがたり
[23]
간행물
サンデー毎日
2016-03-06
[24]
간행물
NHKウイークリーステラ
2020-05-01
[25]
웹사이트
ドレミファソラ「ティ」?
http://groups.yahoo.[...]
[26]
웹사이트
Unfinished Business of the Century
http://www.bbc.co.uk[...]
1999
[27]
Youtube
유튜브 동영상
https://www.youtube.[...]
2014-02-11
[28]
뉴스
박칼린도 망가졌다 SNL코리아 도레미송 국회 풍자 기대폭발
https://entertain.v.[...]
뉴스엔
2011-12-21
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com