마데이라 제도의 국가

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

마데이라 제도의 국가는 주앙 빅토르 코스타가 작곡했다. 코스타는 마데이라 제도 출신으로, 푼샬 로마 가톨릭 교구 신학교와 마데이라 음악 예술 아카데미에서 성악과 피아노를 공부했으며, 갈루스트 굴벤키안 재단에서 장학금을 받아 독일 뮌헨으로 유학했다. 그는 수백 곡을 작곡하고 9개의 합창단을 창설했으며, 2011년, 2015년, 2016년에 명예를 받았다.

마데이라 제도의 국가
📚 더 읽어볼만한 페이지
  • 포르투갈의 노래 - 헌장 찬가
    헌장 찬가는 포르투갈 국왕, 종교, 헌법에 대한 충성과 찬양을 담은 4절로 구성된 포르투갈어 노래이며, 각 절은 후렴으로 이어진다.
  • 포르투갈의 노래 - 애국가 (포르투갈)
    포르투갈의 국가인 "A Portuguesa"는 왕에 대한 맹세와 조국에 대한 헌신, 승리 또는 죽음의 의지를 담고 있으며, 포르투갈의 영광을 되살리자는 내용을 담은 "바다의 영웅들이여, 고귀한 국민들이여"로 시작하는 가사를 가지고 있다.
  • 1980년 노래 - 11 O'Clock Tick Tock
    "11 O'Clock Tick Tock"은 U2가 1980년에 발표한 싱글로, 보노의 친구 메모에서 제목을 따왔고 고스 관객에 대한 인상을 담은 가사, 마틴 해닛의 프로듀싱, 그리고 초기 차트 진입 실패와 이후 라이브 앨범 성공 및 재발매를 통한 차트 진입 등의 특징을 지닌 곡이다.
  • 1980년 노래 - A Day Without Me
    U2의 싱글 "A Day Without Me"는 사회적 고립과 부재의 영향을 다루는 가사를 특징으로 하며, 스티브 릴리화이트가 프로듀싱하고 B면에 연주곡 "Things to Make and Do"가 수록되었다.
  • 지역성 노래 - 바이에른 찬가
    바이에른 찬가는 막스 쿤츠가 작곡하고 미하엘 옥스너가 가사를 붙여 바이에른의 국가로 여겨지는 곡으로, 바이에른의 땅과 국민에 대한 신의 축복 기원, 역사와 문화 반영, 그리고 바이에른 사람들의 정체성과 자긍심 고취를 내용으로 담고 있다.
  • 지역성 노래 - 알타이 공화국의 국가
    알타이 공화국의 국가는 알타이어와 러시아어로 된 가사로 구성된 알타이 공화국의 공식 국가이다.

2. 역사

마데이라 제도의 국가는 카마라 데 로보스 출신의 작곡가이자 테너였던 주앙 빅토르 코스타(1939–2018)가 작곡했다.

2.1. 작곡가

마데이라 제도의 국가는 마데이라 제도 남부에 위치한 카마라 데 로보스 출신의 작곡가이자 테너였던 João Vítor Costapor(1939–2018)가 작곡했다. 그는 푼샬에 있는 푼샬 로마 가톨릭 교구 신학교와 마데이라 음악 예술 아카데미에서 성악과 피아노를 공부했다. 이후 갈루스트 굴벤키안 재단으로부터 장학금을 받아 독일 뮌헨에서 유학했다. 코스타는 16개의 찬송가와 100개 이상의 클래식 곡을 포함하여 수백 곡을 작곡했으며, 9개의 합창단을 창설하기도 했다. 그는 2011년 카마라 데 로보스 시의회, 2015년 마데이라 음악원, 2016년 푼샬 시청으로부터 공로를 인정받아 명예를 수여받았다.

2.2. 수상

주앙 빅토르 코스타는 2011년 카마라 데 로보스 시의회, 2015년 마데이라 음악원, 2016년 푼샬 시청으로부터 각각 명예를 받았다.

3. 가사

(내용 없음)

3.1. 포르투갈어 원문 및 한국어 번역

👆
좌우로 밀어서 보기
포르투갈어 원문IPA 표기한국어 번역
I
Do vale à montanha e do mar à serra,포르투갈어
Teu povo humilde, estóico e valente포르투갈어
Entre a rocha dura te lavrou a terra,포르투갈어
Para lançar, do pão, a semente:포르투갈어

II
Herói do trabalho na montanha agreste,포르투갈어
Que se fez ao mar em vagas procelosas:포르투갈어
Os louros da vitória, em tuas mãos calosas포르투갈어
Foram a herança que a teus filhos deste.포르투갈어

후렴:
Por esse Mundo além포르투갈어
Madeira teu nome continua포르투갈어
Em teus filhos saudosos포르투갈어
Que além fronteiras포르투갈어
De ti se mostram orgulhosos.포르투갈어

Por esse Mundo além,포르투갈어
Madeira, honraremos tua História포르투갈어
Na senda do trabalho포르투갈어
Nós lutaremos포르투갈어
Alcançaremos포르투갈어
Teu bem-estar e glória.포르투갈어
1
[du ˈva.ɫ‿a mõ.ˈtɐ.ɲɐ i du maɾ a ˈsɛ.ʁɐ]
[tew ˈpo.vu‿u.ˈmiɫ.dɨ ɨʃ.ˈtɔj.ku‿i vɐ.ˈɫẽ.tɨ]
[ˈẽ.tɾɨ‿ɐ ˈʁɔ.ʃɐ ˈdu.ɾɐ tɨ ɫɐv.ˈɾo(w) ɐ ˈtɛ.ʁɐ]
[ˈpɐ.ɾɐ ɫɐ̃.ˈsaɾ du pɐ̃w̃ ɐ sɨ.ˈmẽ.tɨ]

2
[e.ˈɾɔj du tɾɐ.ˈba.ʎu nɐ mõ.ˈtɐ.ɲɐ‿ɐ.ˈɡɾɛʃ.tɨ]
[kɨ sɨ fez aw maɾ ɐ̃j̃ ˈva.ɡɐʃ pɾu.sɨ.ˈɫo.zɐʃ]
[uʒ ˈlo(w).ɾuʒ dɐ vi.ˈtɔ.ɾjɐ ɐ̃j̃ ˈtu.ɐʒ mɐ̃w̃ʃ kɐ.ˈɫo.zɐʃ]
[ˈfo.ɾɐ̃w̃ ɐ‿e.ˈɾɐ̃.sɐ kɨ‿ɐ tewʃ ˈfi.ʎuʒ ˈdeʃ.tɨ]

후렴:
[puɾ ˈe.sɨ ˈmũ.du‿a.ˈɫɐ̃j̃]
[mɐ.ˈdɐj.ɾɐ tew ˈno.mɨ kõ.ti.ˈnu.ɐ]
[ɐ̃j̃ tewʃ ˈfi.ʎuʃ sɐw.ˈdo.zuʃ]
[kɨ‿a.ˈɫɐ̃j̃ fɾõ.ˈtɐj.ɾɐʒ]
[dɨ ti sɨ ˈmɔs.tɾɐ̃w̃ oɾ.gu.ˈʎo.zuʃ]

[puɾ ˈe.sɨ ˈmũ.du‿a.ˈɫɐ̃j̃]
[mɐ.ˈdɐj.ɾɐ‿õ.ʁɐ.ˈɾe.muʃ ˈtu.ɐ‿iʃ.ˈtɔ.ɾjɐ]
[nɐ ˈsẽ.dɐ du tɾɐ.ˈba.ʎu]
[nɔʒ ɫu.tɐ.ˈɾe.muz]
[aɫ.kɐ̃.sɐ.ˈɾe.muʃ]
[tew bɐ̃j̃.ɨʃ.ˈtaɾ i ˈɡɫɔ.ɾjɐ]
I
계곡에서 산으로, 바다에서 고원까지,
당신의 겸손하고, 굳세고 용감한 사람들
단단한 바위 사이에서 당신을 위해 땅을 갈았습니다.
빵에서 씨앗을 뿌리기 위해:

II
거친 산에서 노동의 영웅,
폭풍우가 몰아치는 파도 속에서 바다로 향했네:
승리의 월계관, 당신의 굳은 손에서,
당신이 자녀에게 물려준 유산이었습니다.

후렴:
저 너머 세상에서
마데이라 당신의 이름은 계속 이어집니다.
당신의 그리운 자녀들 안에서
국경 너머에서
당신을 자랑스러워합니다.

저 너머 세상에서,
마데이라, 우리는 당신의 역사를 기릴 것입니다.
노동의 길에서
우리는 투쟁할 것입니다
도달할 것입니다
당신의 행복과 영광을.