아사카 다케카즈
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
아사카 다케카즈는 일본의 스페인어 강사이자 갈리시아어 및 스페인어 번역가, 연구자이다. 1989년 갈리시아를 방문한 후 갈리시아어와 문화에 매료되어, 갈리시아어 문법 및 어휘 관련 서적을 저술하고 갈리시아 작가의 작품을 일본어로 번역하는 등 활발한 활동을 펼쳤다. 주요 저서로는 『현대 갈리시아어 문법』 등이 있으며, 로살리아 데 카스트로의 『갈리시아의 노래』, 우시요 노보네이라의 『오스 에이도스』 등을 번역했다. 갈리시아 문화 발전에 기여한 공로를 인정받아 산티아고 기사상, 라몬 카바니야스 문학상 등을 수상했다. 2024년에는 Reral Academia galega 명예 회원으로 추대되었다.
더 읽어볼만한 페이지
- 갈리시아어 - 재통합주의
 재통합주의는 갈리시아어의 표준 표기법을 포르투갈어와 유사하게 만들어 언어적 재통합을 추구하는 움직임이며, 갈리시아어와 포르투갈어가 같은 언어의 방언이라고 여기고 포르투갈어와의 통합을 지지한다.
- 성심여자대학 (일본) 교수 - 모리모토 사토시
 모리모토 사토시는 1941년생 일본의 정치인이자 국제정치학자로, 2012년 민간인 출신 최초로 방위대신을 역임했으며, 국가 안보 전문가로서 활동하며 일본회의 연관성 및 독도 관련 발언 등으로 논란을 빚기도 했다.
- 쓰다주쿠 대학 교수 - 아베 요시시게
 아베 요시시게는 일본의 철학자이자 교육자로, 칸트 철학 연구와 한국 문화 연구에 기여했으며, 전후 일본 교육 제도 개혁을 이끌고 가쿠슈인대학 총장으로 재임하며 교육계에 큰 영향을 미쳤다.
- 쓰다주쿠 대학 교수 - 와쓰지 데쓰로
 와쓰지 데쓰로는 서양 철학과 일본 사상을 융합하려 했던 일본의 철학자이자 윤리학자로, 『풍토』와 『윤리학』 등의 저서를 통해 윤리학, 문화, 역사 분야에 기여했으며, 그의 사상이 일본 윤리학과 사상사에 큰 영향을 미쳤으나, 일본 민족주의 옹호에 활용된 점에 대한 비판도 있다.
| 아사카 다케카즈 - [인물]에 관한 문서 | |
|---|---|
| 기본 정보 | |
| 이름 | 아사카 다케카즈 | 
| 원어 이름 | 浅香 武和 (일본어) | 
| 출생 연도 | 1952년 | 
| 출생 장소 | 도쿄도 | 
| 국적 | (일본) | 
| 직업 | 언어학자 강사 | 
| 연구 분야 | 갈리시아어 | 
2. 생애
1952년 일본 도쿄도에서 태어났다.[15] 쓰다주쿠 대학에서 스페인어 강사를 역임하고 있으며, 일본 성심여자대학에서도 연구 과제 등에 참여하고 있다.[16] 1975년 10월에는 스페인 마드리드의 콜레히오 마요르 산티아고 아포스톨에 유학했다. 1977년 도쿄 외국어 대학교 선과정을 수료하고, 1985년 간사이 외국어 대학교 대학원 박사 후기 과정을 수료했다(언어학 박사).[4] 
아사카 다케카즈는 갈리시아어 문법 및 어휘 관련 서적을 다수 집필하여 일본어로 된 최초의 갈리시아어 학습 자료를 제공했다. 대표적인 저서로는 『현대 갈리시아어 문법』(現代ガリシア語文法일본어, Gramática do galego modernogl) (1993년)[17], 『갈리시아어 회화 연습장』(1994년), 『갈리시아어 기초 어휘집』(1996년) 등이 있다.
1989년 제19회 국제 어문학 및 로망스 언어학 학술 회의 참석차 갈리시아를 처음 방문한 후 갈리시아어와 갈리시아 문화에 깊이 매료되었다.[4] 1990년부터 1994년까지 산티아고 데 콤포스텔라 대학교 갈리시아어 연구소 언어학 코스 상급 과정을 수료했다.
일본어로 갈리시아어 및 스페인어 교재 작성을 다수 진행했으며, 갈리시아어 작가의 작품들을 일본어로 번역하기도 했다. 2002년에는 로살리아 데 카스트로의 ''Cantares gallegos'' (갈리시아의 노래)를 일본어로 번역했으며, 이 책은 DTP 출판사에서 출판되었다. 2014년에는 로살리아 데 카스트로의 ''Contos da miña terra'' (나의 땅의 이야기)를 일본어로 번역했으며, 마리 데 카르멘 리오스 파니세의 서문과 텍스트 오디오 버전이 담긴 CD가 함께 DTP 출판사에서 출판되었다.[5] 2018년에는 로살리아 데 카스트로 저 『새 잎 모음(와카바집)』(Follas novas)의 번역을 간행하고, 2018년 12월에는 갈리시아 주립 라몬 피네이로 인문과학 연구센터에서 발표회를 열었다. 2017년에는 우시요 노보네이라의 ''The Eidos''의 이중 언어판을 출판했다.
2012년에는 세르반테스 문화 센터 도쿄에서 "갈리시아의 시와 음악" 강좌를 담당했다. 2017년 6월에는 갈리시아 학사원/레알 아카데미아 갈레가gl 준회원이 되었다. 2018년에는 산티아고 기사상을 수상했다. 2024년 6월 8일 Reral Academia galega, 명예 회원.
3. 학술 및 번역 활동
또한, 로살리아 데 카스트로, 라몬 카바니야스, 우시요 노보네이라 등 갈리시아 대표 작가들의 작품을 일본어로 번역하여 일본 독자들에게 갈리시아 문학을 소개했다. 특히, 로살리아 데 카스트로의 『갈리시아의 노래』(2002년)와 우시요 노보네이라의 『오스 에이도스(코우렐의 땅) Os Eidos』(2017년) 번역은 주목할 만한 업적이다. 로살리아 데 카스트로의 『신 잎집(와카바슈)』(2018년), 라몬 카바니야스의 『백엽의 장미』(2019년)도 번역했다.
이 외에도 반도 쇼지와 공저한 『스페인과 포르투갈의 언어·사회언어학적 고찰』(2005년), 반도 쇼지, 쿠와바라 마사오와 공저한 『스페인의 갈리시아를 알기 위한 50장』(2011년), 『갈리시아 마음의 노래 라몬 카바니야스를 노래하다』(2013년), 『스페인어 사시(事始)』(2013년), 『음유시인 마르틴 코닥스』(2015년), 『신 갈리시아어 문법』(2016년, 개정판 2018년), 『신 스페인어 사시: 스페인어와 만난 일본인』(2018년)[17], 『칸티가스 데 산타 마리아 연구 서설』(2021년), 『프랑케이사의 성지 순례』(2021년 번역), 『칸티가스 데 산타 마리아로의 초대』(공저, 2023년), 『비고 바다의 세 명의 음유시인』(2024년) 등을 저술 및 번역했다.
3. 1. 주요 저서 및 번역서
4. 평가 및 수상
아사카 다케카즈는 로살리아 데 카스트로, Ramón Cabanillas/라몬 카바니야스es, Uxío Novoneyra/우시오 노보네이라es 등 갈리시아인 작가의 작품을 일본어로 번역하고 있다. 갈리시아어 문법서를 처음으로 일본어로 간행한 인물이다.[10] 1990년 마누엘 프라가 갈리시아 주지사로부터 "일본에서의 갈리시아 문화 친선 대사"로 칭송받았다.[10] 2014년 라몬 카바니야스 문학 공로상을 수상했고,[6] 2018년에는 일루스트레 카발레이루 다 오르덴 다 비에이라 성 야곱 기사 훈장을 받았다. 2019년에는 라몬 카바니야스 문학상(제16회)과 캄바도스 시 알바리뇨 축제 금엽상을 수상했다. 2023년에는 갈리시아 학사원/레알 아카데미아 가레가영어 명예 회원이 되었다.[6] 2024년에는 제7회 젤라 아리아스 번역상을 수상했다.
참조
[1] 
뉴스
 
O Día das Letras Galegas de 2018 estará dedicado a María Victoria Moreno Márquez
 
https://academia.gal[...] 
2017-06-17
 
[2] 
뉴스
 
Takekazu Asaka: "O son do castelán fáiseme moi duro; reláxame escoitar o galego con gheada"
 
http://www.galiciae.[...] 
2018-03-05
 
[3] 
뉴스
 
"Participar nos Cursos de lingua e cultura galegas cambiou a miña vida"
 
https://academia.gal[...] 
2017-07-18
 
[4] 
뉴스
 
A cantata a Cabanillas (e a Galicia) de Takekazu Asaka, o brigadista que veu de moi lonxe
 
http://prolingua.gal[...] 
2014-04-17
 
[5] 
서적
 
Contos da miña terra
 
http://consellodacul[...] 
DTP Publication
 
2018-03-18
 
[6] 
문서
 
浅香武和(あさか・たけかず)
 
http://ronso.co.jp/b[...] 
論創社
 
[7] 
뉴스
 
O Día das Letras Galegas de 2018 estará dedicado a María Victoria Moreno Márquez
 
https://academia.gal[...] 
2017-06-17
 
[8] 
문서
 
浅香 武和
 
http://www.akashi.co[...] 
明石書店
 
[9] 
문서
 
浅香 武和
 
https://nrid.nii.ac.[...] 
科学研究費助成事業データベース
 
[10] 
뉴스
 
Takekazu Asaka: "O son do castelán fáiseme moi duro; reláxame escoitar o galego con gheada"
 
http://www.galiciae.[...] 
2018-03-05
 
[11] 
뉴스
 
A cantata a Cabanillas (e a Galicia) de Takekazu Asaka, o brigadista que veu de moi lonxe
 
http://prolingua.gal[...] 
2014-04-17
 
[12] 
서적
 
Contos da miña terra
 
http://consellodacul[...] 
DTP Publication
 
2018-03-18
 
[13] 
뉴스
 
Participar nos Cursos de lingua e cultura galegas cambiou a miña vida
 
https://academia.gal[...] 
2017-07-18
 
[14] 
웹인용
 
Takekazu Asaka: "O son do castelán fáiseme moi duro; reláxame escoitar o galego con gheada"
 
http://www.galiciae.[...] 
2018-03-09
 
[15] 
웹인용
 
O Día das Letras Galegas de 2018 estará dedicado a María Victoria Moreno Márquez
 
https://academia.gal[...] 
Real Academia Galega
 
2018-03-09
 
[16] 
웹인용
 
科研費 - 浅香武和
 
https://nrid.nii.ac.[...] 
NII
 
2018-03-14
 
[17] 
웹인용
 
新西班牙語事始め - 論創社
 
http://ronso.co.jp/b[...] 
2018-03-14
 
                        
                        본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다. 
                        모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
                        하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다. 
                        따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
                        
                        문의하기 : help@durumis.com