피네건스 웨이크
1. 개요
피네건스 웨이크는 아일랜드의 전통 민요로, 술을 좋아하는 팀 피네건이 사고로 죽었다가 술에 의해 되살아나는 내용을 담고 있다. 이 노래는 제임스 조이스의 소설 《피네건의 경야》의 기초가 되었으며, 삶의 순환을 상징하는 문학적 의미를 지닌다. 또한, 다양한 음악가들에 의해 불리며 대중문화에도 영향을 미쳤다.
이미지 준비중입니다.
| 저자 | 제임스 조이스 |
|---|---|
| 국가 | 아일랜드 |
| 언어 | 영어 |
| 장르 | 소설 코미디 |
| 출판사 | Faber and Faber |
| 출판일 | 1939년 5월 4일 |
| 미디어 유형 | 인쇄 |
| 페이지 수 | 628쪽 |
| OCLC | 221087445 |
| 이전 작품 | 더블린 사람들 (1914년) |
|---|---|
| 다음 작품 | 미완성 |
-
피네간의 경야 -
구텐베르크 은하계
마셜 맥루한의 《구텐베르크 은하계》는 인쇄술이 시각 중심 문화와 근대 사회 형성에 미친 영향을 탐구하고 전자 매체의 등장으로 인한 구술 문화로의 회귀를 예측한 모자이크 형식의 책으로, 캐나다 총독상을 수상했다. -
피네간의 경야 -
쿼크
쿼크는 −⅓ 또는 +⅔ 기본 전하를 갖는 여섯 종류의 기본 입자로, 각각 반쿼크를 가지며, 하드론을 구성하고, 색전하를 지니며, 질량과 안정성이 다르고, 극한 조건에서 다양한 상을 나타내며, 이름은 소설에서 유래했다. -
미국-아일랜드 관계 -
성 파트리치오 축일
성 파트리치오 축일은 아일랜드의 수호 성인인 성 파트리치오를 기념하는 날로, 아일랜드 문화와 유산을 기념하는 세계적인 축제이며, 매년 3월 17일에 녹색 옷을 입고 샴록을 착용하며 퍼레이드와 축제를 즐긴다. -
미국-아일랜드 관계 -
윌러드 (미주리주)
미국 미주리주에 위치한 윌러드는 1880년경 철도 회사에 의해 설립되어 윌러드 가족의 이름을 따 명명되었고, 1893년에 법인화되었으며, 2020년 인구 조사에서 1,765명의 인구를 가진 도시이다. -
19세기 노래 -
아일 텔 마이 마
"아일 텔 마이 마"는 클랜시 형제, 더 더블리너스 등 다양한 아티스트에 의해 녹음 및 리메이크된 아일랜드 민요로, 여러 장르로 편곡 및 패러디되면서 다재다능함을 보여준다. -
19세기 노래 -
We Wish You a Merry Christmas
"We Wish You a Merry Christmas"는 크리스마스와 새해의 축복과 나눔을 기원하는 영어 캐럴로, 다양한 가사 버전이 있으며, 특히 "피기 푸딩"을 요구하는 가사는 크리스마스의 풍요와 기독교 자선 행위를 상징한다.
2. 가사
이 노래의 가사는 벽돌 운반공 팀 피네건이 술을 좋아하다 사다리에서 떨어져 머리를 부딪혀 죽은 것으로 여겨졌지만, 장례식에서 위스키를 뒤집어쓰고 다시 살아난다는 이야기를 담고 있다. 위스키는 피네건의 추락과 부활의 원인이 되며, "생명의 물"을 뜻하는 아일랜드어 uisce beatha에서 유래되었다.
노래 가사에는 다음과 같은 아일랜드 영어 표현들이 사용되었다.
* 브로그(아일랜드 또는 스코틀랜드 억양)
* 호드 (벽돌 운반 도구, 술통 또는 술잔의 속어)
* 술꾼's 방식 (주정뱅이)
* 크레이처 (아일랜드, 특히 북부에서 동정심을 가져야 하거나 애정을 쏟아야 하는 사람/사물, 포틴 (Poitín)을 뜻하기도 함. "한 모금의 크레이처"는 포틴을 조금 마시자는 표현)
* Whack fol the dah ("릴팅", 스캣 창법, 입 음악 참조, 제임스 조이스는 Whack 'fol the Danaan'으로 말장난)
* trotters (발)
* full (취한)
* 마부린 (나의 사랑)
* hould your gob (입 다물어)
* 벨트 인 더 굽 (주먹으로 입을 치다)
* 실레일라 법 (싸움)
* 락션 (싸움)
* 베다드 (충격 표현)
* Thanam 'on dhoul (아일랜드어: D'anam 'on diabhal, "악마에게 당신의 영혼을", 노래의 다른 버전에서는 "Thunderin' Jaysus")
2.1. 원문 가사
Tim Finnegan lived in Walken street
A gentleman Irish, mighty odd
He had a brogue both rich and sweet
And to rise in the world he carried a hod
You see he'd a sort of a tipplin' way
With a love for the liquor he was born
And to send him on his way each day,
He'd a drop of the craythur every morn'영어
후렴:
Whack fol' the dah will ya dance to your partner
Round the floor your trotters shake
Isn't it the truth I told ya?
Lots of fun at Finnegan's wake영어
One morning Tim was rather full
His head felt heavy which made him shake
He fell off the ladder and he broke his skull
And they carried him home, his corpse to wake
Rolled him up in a nice, clean sheet
laid him out upon the bed
With a bottle of whiskey at his feet
And a barrel of porter at his head영어
(후렴 반복)
Well his friends assembled at the wake
And Mrs. Finnegan called for brunch
Well, first she brought them tea and cake
Then pipes, tobacco, and whiskey punch
Then the Widow Malone began to cry
"such a nice clean corpse did you ever see?"
" Tim, auvreen! Why did you die?"
"Will you hold yer gob?" says Molly McGee영어
(후렴 반복)
Well, Mary Murphy took up the job
"Oh Biddy," says she, "you're wrong, I'm sure."
Well Biddy fetched her a belt in the gob
And left her sprawling on the floor
Then the war did then engage
'Twas woman to woman and man to man
[[Shillelagh (club)영어
(후렴 반복)
Well Mickey Maloney ducked his head
When a bottle of whiskey flew at him
It missed, and landing on the bed
The whiskey scattered over Tim
Bedad revives, see how he rises!
Timothy risin' from the bed!
Sayin' "Throwin' your whiskey around like blazes,"
"Thanum an Dhul! do ye think I'm dead?"영어
(후렴 반복)
2.2. 한국어 번역
Tim Finnegan lived in Walken street영어
A gentleman Irish, mighty odd영어
He had a brogue both rich and sweet영어
And to rise in the world he carried a hod영어
You see he'd a sort of a tipplin' way영어
With a love for the liquor he was born영어
And to send him on his way each day,영어
He'd a drop of the craythur every morn'영어
후렴:
Whack fol' the dah will ya dance to your partner영어
Round the floor your trotters shake영어
Isn't it the truth I told ya?영어
Lots of fun at Finnegan's wake영어
One morning Tim was rather full영어
His head felt heavy which made him shake영어
He fell off the ladder and he broke his skull영어
And they carried him home, his corpse to wake영어
Rolled him up in a nice, clean sheet영어
laid him out upon the bed영어
With a bottle of whiskey at his feet영어
And a barrel of porter at his head영어
(후렴 반복)
Well his friends assembled at the wake영어
And Mrs. Finnegan called for brunch영어
Well, first she brought them tea and cake영어
Then pipes, tobacco, and whiskey punch영어
Then the Widow Malone began to cry영어
"such a nice clean corpse did you ever see?"영어
" Tim, auvreen! Why did you die?"영어
"Will you hold yer gob?" says Molly McGee'영어
(후렴 반복)
Well, Mary Murphy took up the job영어
"Oh Biddy," says she, "you're wrong, I'm sure."영어
Well Biddy fetched her a belt in the gob영어
And left her sprawling on the floor영어
Then the war did then engage영어
'Twas woman to woman and man to man영어
실레일리 law was all the rage영어
And a row and a ruction soon began영어
(후렴 반복)
Well Mickey Maloney ducked his head영어
When a bottle of whiskey flew at him영어
It missed, and landing on the bed영어
The whiskey scattered over Tim영어
Bedad revives, see how he rises!영어
Timothy risin' from the bed!영어
Sayin' "Throwin' your whiskey around like blazes,"영어
"Thanum an Dhul! do ye think I'm dead?"영어
(후렴 반복)
2.3. 용어 해설
* 브로그(Brogue): 아일랜드 또는 스코틀랜드 억양.
* 호드(Hod): 벽돌을 운반하는 도구. 술통 또는 술잔을 뜻하는 속어로도 쓰인다.
* 술꾼(tippler) 방식: 술꾼은 주정뱅이를 의미한다.
* 크레이처(Craythur): 아일랜드, 특히 북부에서 동정심을 가져야 하거나 애정을 쏟아야 하는 사람이나 무언가를 지칭하는 구어체 표현이다. 포틴(Poitín)을 지칭하기도 한다. "한 모금의 크레이처"는 포틴을 조금 마시자는 표현이다.
* Whack fol the dah: 릴팅이라고 불리는 비어(非語) 보컬, 스캣 창법, 입 음악 참고. 제임스 조이스는 Whack 'fol the Danaan'으로 반복적으로 말장난을 하기도 한다.
* trotters: 발.
* full: 취한 상태.
* 마부린(Mavourneen): 나의 사랑.
* hould your [[wikt:gob|gob]]: 입 다물어.
* 벨트 인 더 굽: 주먹으로 입을 치는 행위.
* [[실레일라 (몽둥이)|실레일라]] 법: 싸움.
* [[wikt:ruction|락션]](Ruction): 싸움.
* [[wikt:bedad|베다드]](Bedad): 충격을 나타내는 표현.
* Thanam 'on dhoul: 아일랜드어로 D'anam 'on diabhal, "악마에게 당신의 영혼을"이라는 뜻이다. 노래의 다른 버전에서 팀은 "Thunderin' Jaysus"라고 말한다.
3. 문학적 의의
이 노래는 제임스 조이스의 마지막 작품인 피네건의 경야(1939)의 기초가 되었다. 조이스는 소설 제목에서 아포스트로피를 제거하여, '모든 인류 구성원이 쓰러졌다가 깨어나 일어나는 능동적인 과정'을 의미하는 다수의 "피네건(Finnegans)"을 암시했다.
"피네건의 경야"는 필립 호세 파머의 수상작인 소설 보라색 임금의 기수의 주요 줄거리 절정 부분에 등장한다.
3.1. 제임스 조이스의 "피네건의 경야"
팀 피네건은 "술에 대한 사랑을 가지고" 태어나 사다리에서 떨어져 머리를 부딪혀 죽은 것으로 여겨진다. 그의 장례식에 참석한 조문객들은 난폭해지고, 피네건의 시신에 위스키를 쏟아 부어 그를 다시 살려내 축하에 동참하게 한다. 위스키는 피네건의 추락과 부활의 원인이 된다. 위스키는 "생명의 물"을 의미하는 아일랜드어 구절인 uisce beatha에서 유래되었다.
이 노래는 제임스 조이스의 마지막 작품인 피네건의 경야(1939)의 기초를 제공한 것으로 유명하다. 여기에서 팀 피네건의 희극적인 부활은 보편적인 삶의 순환을 상징하는 데 사용된다. 위스키, 즉 "생명의 물"이 발라드에서 피네건의 죽음과 부활을 모두 일으키는 것처럼, "웨이크(wake)"라는 단어는 죽음으로의 지나감과 잠에서 깨어남을 모두 나타내며, 그 사이를 여행하는 생명선의 물결(wake)은 말할 것도 없다. 조이스는 소설 제목에서 아포스트로피를 제거하여, 다수의 "피네건(Finnegans)", 즉 모든 인류 구성원이 쓰러졌다가 깨어나 일어나는 능동적인 과정을 암시했다.
3.2. 기타 문학 작품
제임스 조이스의 마지막 작품인 피네건의 경야(1939)에서 팀 피네건의 희극적인 부활은 보편적인 삶의 순환을 상징하는 데 사용된다. 위스키, 즉 "생명의 물"이 발라드에서 피네건의 죽음과 부활을 모두 일으키는 것처럼, "웨이크(wake)"라는 단어는 죽음으로의 지나감과 잠에서 깨어남을 모두 나타낸다. 그 사이를 여행하는 생명선의 물결(wake)은 말할 것도 없다. 조이스는 소설 제목에서 아포스트로피를 제거하여, 다수의 "피네건(Finnegans)", 즉 모든 인류 구성원이 쓰러졌다가 깨어나 일어나는 능동적인 과정을 암시했다.
필립 호세 파머의 수상작인 소설 보라색 임금의 기수는 주요 줄거리의 절정 부분에 "피네건의 경야"가 등장한다.
4. 대중문화에 미친 영향
Finnegans Wake영어는 여러 대중문화에 영향을 미쳤다. 특히 아일랜드 민요인 "피네건의 경야"는 술에 취해 추락했다가 위스키를 뒤집어쓰고 다시 살아나는 벽돌공 팀 피네건의 이야기를 다루는데, 더 클랜시 브라더스, 더 더블리너스 등 여러 밴드들이 이 곡을 불렀다.
4.1. 노래
더 클랜시 브라더스는 1959년 앨범 《우리와 함께 술잔을 채워주세요(Come Fill Your Glass with Us)》, 1961년 앨범 《즉흥 공연 녹음(A Spontaneous Performance Recording)》 등 여러 앨범에서 "피네건의 경야"를 공연했다. 더 더블리너스도 여러 라이브 앨범에서 이 곡을 공연했다.
발라드에서 벽돌 운반공 팀 피네건은 "술에 대한 사랑"을 가지고 태어나 사다리에서 떨어져 머리를 부딪혀 죽은 것으로 여겨진다. 그의 장례식에 참석한 조문객들은 난폭해지고, 피네건의 시신에 위스키를 쏟아 부어 그를 다시 살려내 축하에 동참하게 한다. 위스키는 피네건의 추락과 부활의 원인이 된다. 위스키는 "생명의 물"을 의미하는 아일랜드어 구절인 uisce beatha(uisce beatha아일랜드어)에서 유래되었다.
"피네건의 경야"를 공연한 밴드들은 다음과 같다.
* 클랜시 형제단(The Clancy Brothers)
* 더 더블린어스(The Dubliners)
* 드롭킥 머피스(Dropkick Murphys): 앨범 《죽거나 말거나(Do or Die)》와 《보스턴 성 패트릭 데이 라이브(Live on St. Patrick's Day From Boston, MA)》
* 더 하이 킹스(The High Kings): 앨범 《메모리 레인》과 《아일랜드 라이브》