맨위로가기

사빈 후인

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

사빈 후인은 베트남 전쟁 중 사이공에서 태어나 프랑스에서 성장한 작가이자 문학 번역가이다. 그녀는 프랑스어, 영어, 히브리어로 작품 활동을 하며, 현재 텔아비브에 거주하고 있다. 리옹 대학교에서 문학, 교육학 등을, 케임브리지 대학교에서 교육학을, 예루살렘 히브리 대학교에서 언어학 박사 학위를 받았으며, 여러 대학에서 프랑스어를 가르쳤다. 주요 작품으로는 시집 ''Kvar lo'', 소설 ''Elvis à la radio'' 등이 있으며, 2015년 유럽 칼리오페 문학상, 2023년 장 자크 루소 상 등을 수상했다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 이스라엘의 번역가 - 아모스 오즈
    이스라엘 소설가이자 평화 운동가인 아모스 오즈는 키부츠에서 성장하여 이스라엘 사회의 갈등과 개인의 정체성을 탐구하는 작품을 썼으며, 두 국가 해결 방안을 지지하는 평화 운동을 펼쳤으나, 사후 가정 학대 주장이 제기되어 논란이 되었다.
사빈 후인 - [인물]에 관한 문서
기본 정보
사빈 후인
출생일1972년
출생지사이공, 남베트남
국적프랑스
직업작가, 시인, 문학 번역가, 문학 평론가
언어프랑스어, 영어
장르시, 소설, 에세이
수상
유럽 프랑스어권 젊은 인재 문학상 Calliope2015년
CoPo Poetry Prize2017년, Kvar lo
알랭 보스케 시 번역상2022년, Ilya Kaminsky의 Deaf Republic 번역
장자크 루소 상2023년, Elvis à la radio
Des racines et des mots 망명 문학상2023년, Elvis à la radio
주요 작품

2. 생애

사빈 후인(Sabine Huynh)은 베트남 전쟁 중 사이공에서 태어났으며, 이후 프랑스에서 성장했다. 잉글랜드, 미국, 캐나다, 이스라엘 등 여러 국가에서 거주한 경험이 있으며, 현재는 텔아비브에 거주하고 있다.[1]

2. 1. 초기 생애 및 교육

사빈 후인은 베트남 전쟁 중 사이공에서 태어났으며, 이후 프랑스에서 성장했다.[1]

여러 대학에서 다양한 학문을 공부했다. 리옹 대학교에서는 영어와 스페인어로 쓰인 문학, 교육학, 외국어로서의 프랑스어를 공부했고, 케임브리지 대학교 호머턴 칼리지에서도 교육학을 공부했다. 이후 예루살렘 히브리 대학교에서 언어학 박사 학위를 받았으며, 오타와 대학교에서는 사회언어학 분야 박사후 연구원으로 활동했다.[2]

주요 학력은 아래와 같다.

학력[2]
기관전공/연구 분야학위/과정
리옹 대학교영어 및 스페인어 문학, 교육학, 외국어로서의 프랑스어-
케임브리지 대학교 호머턴 칼리지교육학-
예루살렘 히브리 대학교언어학박사
오타와 대학교사회언어학박사후 연구원


2. 2. 학문 및 교육 경력

사빈 후인은 여러 대학에서 다양한 학문 분야를 공부했다. 리옹 대학교에서는 영어와 스페인어로 쓰인 문학, 교육학, 외국어로서의 프랑스어를 전공했으며, 케임브리지 대학교 호머턴 칼리지에서도 교육학을 공부했다. 이후 예루살렘 히브리 대학교에서 언어학 박사 학위를 취득했고, 오타와 대학교에서는 사회언어학 분야에서 박사후 연구원으로 활동했다.[2]

교육자로서 활동하기도 했다. 1995년부터 1996년까지 레스터 대학교에서 프랑스어 강사로 일했으며, 박사 학위를 받은 예루살렘 히브리 대학교에서는 2002년부터 2008년까지 프랑스어 학과에서 작문, 프랑스어 문법과 문학, 문학 이론, 내러티브 등을 가르쳤다. 전업 작가 및 문학 번역가가 되기 전에는 프랑스, 잉글랜드, 미국, 이스라엘 등 여러 나라에서 외국어 교사로도 활동한 경험이 있다.[2]

2. 3. 작가 및 번역가 활동

사빈 후인(Sabine Huynh)은 전업 작가이자 문학 번역가가 되기 전, 프랑스, 잉글랜드, 미국, 이스라엘 등지에서 수년간 외국어 교사로 활동했다.

그녀는 주로 프랑스어로 시와 산문(소설, 에세이, 단편 소설, 일기) 작품을 쓴다. 첫 문학 작품은 2000년 영어로 발표되었으며, 하버드 대학교 대학원생들의 글과 미술 작품을 선보이는 연례 문학 저널인 ''The Dudley Review''에 실렸다.[3]

2015년에는 유망한 젊은 프랑스어권 작가에게 수여하는 유럽 칼리오페 문학상(구 레오폴드 세다르 상고르 협회인 프랑코폰 유럽 세나클 주관)을 수상했다.[4]

주요 작품은 다음과 같다.

주요 작품 목록
구분제목출판 연도비고
시집Setting Sail - 60 Sonnets for the Boat People
시집Herbyers
시집Loin du rivage
시집Parler peau
시집Les colibris à reculons
시집Kvar lo2017년 프랑스 CoPo 시 상 수상
시집Dans le tournant/Into the Turning에이미 할로웰 공저 (영어-프랑스어 이중 언어)
에세이Avec vous ce jour-là – Lettre au poète Allen Ginsberg2016서간체 에세이, 브뤼셀에서 출판, 앨런 긴즈버그에게 보냄
소설'La Mer et lenfant''2013엠마누엘-로블레스 상(2014), 샹베리 첫 소설 페스티벌 상(2013) 후보
소설Elvis à la radio2022장 자크 루소 상(2023), 망명 문학 "Des racines et des mots" 상(2023) 수상[8]



소설 ''Elvis à la radio''는 프랑스 전국 신문 ''L'Humanité'' 2022년 12월 8일 자에서 문학 저널리스트 알랭 니콜라로부터 "물질 세계가 그 시적 존재를 부여하고 이 기억 상실 자서전에 개인 다큐멘터리가 결코 가질 수 없는 권위를 부여하는, 다른 어떤 텍스트와도 다른 텍스트"라는 평을 받았다.[8]

번역가로서 후인은 영어와 히브리어 작품을 프랑스어로 번역한다. 주요 번역 작가로는 우리 올레브, 앤 섹스턴, 그웬돌린 브룩스, 세이모어 메인, 다라 바르나트, 칼라 해리먼, 레이니 브라운, 카렌 알칼레이-구트, 로저 카메네츠, 일리야 카민스키, 케이티 패리스 등이 있다. 그녀가 번역한 일리야 카민스키의 시집 ''Deaf Republic''는 2022년 알랭 보스케 시 상을 수상했다.[5]

또한, ''예루살렘 포스트'', ''La Nouvelle Quinzaine littéraire'', ''Diacritik'' 등 다양한 문화 및 문학 잡지에 기사와 서평을 기고해왔다.

3. 문학 활동 및 수상

사빈 후인은 주로 프랑스어로 시와 산문(소설, 에세이, 단편 소설, 일기)을 창작하는 작가이자 번역가이다. 그녀의 문학적 여정은 2000년 하버드 대학교의 문학 저널 ''The Dudley Review''에 영어로 쓴 작품을 발표하며 시작되었다.[3] 이후 프랑스어를 중심으로 활발한 작품 활동을 이어갔으며, 영어히브리어 문학 작품을 프랑스어로 번역하는 작업도 활발히 하고 있다. 주요 번역 작가로는 우리 올레브, 앤 섹스턴, 일리야 카민스키 등이 있다.

그녀의 문학적 성과는 여러 수상을 통해 인정받았다. 2015년에는 유망한 젊은 프랑스어권 작가에게 주어지는 유럽 칼리오페 문학상을 수상했으며,[4] 번역가로서도 일리야 카민스키의 시집 ''Deaf Republic'' 번역으로 2022년 알랭 보스케 시 상을 받았다.[5] 또한 그녀의 시집 ''Kvar lo''는 2017년 프랑스 CoPo 시 상을 수상했고, 소설 ''Elvis à la radio''는 2023년 장 자크 루소 상을,[8] ''La Mer et l'enfant''는 2023년 망명 문학 "Des racines et des mots" 상을 수상하는 등[8] 꾸준히 문학성을 인정받고 있다. 그녀의 작품과 번역, 그리고 ''예루살렘 포스트'', ''La Nouvelle Quinzaine littéraire'', ''Diacritik'' 등 다양한 문화 및 문학 잡지에 기고하는 글들은 현대 프랑스어 문학계에서 주목받고 있다.

3. 1. 작품 세계

후인(Huynh)은 주로 프랑스어로 시와 산문(소설, 에세이, 단편 소설, 일기)을 쓴다. 그녀의 첫 문학 작품은 2000년 영어로 출판되었으며, 하버드 대학교 대학원생들의 글과 미술 작품을 선보이는 연례 문학 저널인 ''The Dudley Review''에 실렸다.[3]

그녀는 영어히브리어 문학 작품을 프랑스어로 번역하기도 한다. 주요 번역 작가로는 우리 올레브, 앤 섹스턴, 그웬돌린 브룩스, 세이모어 메인, 다라 바르나트, 칼라 해리먼, 레이니 브라운, 카렌 알칼레이-구트, 로저 카메네츠, 일리야 카민스키, 케이티 패리스 등이 있다. 그녀가 번역한 일리야 카민스키의 시집 ''Deaf Republic''은 2022년 알랭 보스케 시 상을 수상했다.[5]

2015년, 유망한 젊은 프랑스어권 작가에게 수여되는 유럽 칼리오페 문학상(구 레오폴드 세다르 상고르 협회인 프랑코폰 유럽 세나클 주관)을 수상했다.[4]

그녀의 기사와 서평은 ''예루살렘 포스트'', ''La Nouvelle Quinzaine littéraire'', ''Diacritik'' 등 다양한 문화 및 문학 잡지에 게재되었다.

주요 작품으로는 시집 ''Kvar lo''(2017년 프랑스 CoPo 시 상 수상), 소설 ''Elvis à la radio''(2023년 장 자크 루소 상, 2023년 망명 문학 "Des racines et des mots" 상 수상), ''La Mer et l'enfant''(2014년 엠마누엘-로블레스 상, 2013년 샹베리 첫 소설 페스티벌 상 후보) 등이 있다. 21세 때 만난 시인 앨런 긴즈버그에게 보낸 서간체 에세이 ''Avec vous ce jour-là – Lettre au poète Allen Ginsberg''는 2016년 브뤼셀에서 출간되었다.

프랑스 일간지 ''L'Humanité''의 문학 저널리스트 알랭 니콜라는 2022년 12월 8일자 기사에서 소설 ''Elvis à la radio''를 "물질 세계가 그 시적 존재를 부여하고 이 기억 상실 자서전에 개인 다큐멘터리가 결코 가질 수 없는 권위를 부여하는 다른 어떤 텍스트와도 다른 텍스트"라고 평했다.[8]

연도제목장르/비고
2024바다로 - 보트 피플을 위한 60개의 소네트시 (éditions Bruno Doucey)
2024Herbyers시 (Backland éditions)
2022라디오 속 엘비스소설 (éditions Maurice Nadeau)
2022해안에서 멀리시 (éditions de la Margeride)
2019말하는 피부시 (필립 아고스티니 삽화, Éditions Æncrages & Co)
2019그 회전 속에서 - Into the Turning시 (Christophe Chomant éditeur)
2016그날 당신과 함께 - 시인 앨런 긴즈버그에게 보내는 편지서간 에세이 (MaelstrÖm reEvolution, 브뤼셀)
2016Kvar lo시 (캐롤라인 프랑수아-루비노 삽화, 후기: 필립 라미, Éditions Æncrages & Co)
2016당신은 파도를 묶는다시 (루이스 이매진 사진, 서문: 이자벨 파리엔테-버터린, Jacques Flament Éditions)
2015쓰레기통의 사이렌일기 (E-fractions)
2014무력한 도시, 무한한 몸시 (éditions La Porte)
2014텔 아비브 / 무력한 도시 / 무한한 몸 תל אביב: עיר נכה, גוף אין קץ|텔 아비브: 이르 네카, 구프 에인 케츠heb예술가의 책 (시, 앙드레 졸리베 삽화, Voltije éditions). 프랑스어-히브리어 이중 언어판 (번역: 사빈 후인, 힐렐 할킨)
2014예루살렘에서 택시를 타고산문 (안 콜롱그 사진, publie.net)
2013거꾸로 가는 벌새시 (크리스틴 델베크 삽화, Voix d'encre)
2013바다와 아이소설 (Galaade éditions)
2013나비의 이동시 (로슬린 시빌 공저, éditions La Porte)
2012여기서도 저기서도 아닌시선집 (éditions Voix d'encre, 론-알프 지역 지원 출판)


3. 2. 주요 작품

후인(Huynh)은 주로 프랑스어로 시와 산문(소설, 에세이, 단편 소설, 일기)을 쓴다. 그녀의 첫 문학 작품은 2000년 하버드 대학교 대학원생들의 글과 미술 작품을 선보이는 연례 문학 저널인 ''The Dudley Review''에 영어로 발표되었다.[3]

2015년에는 유망한 젊은 프랑스어권 작가에게 수여하는 유럽 칼리오페 문학상(구 레오폴드 세다르 상고르 협회인 프랑코폰 유럽 세나클 주관)을 수상했다.[4]

후인은 영어히브리어 문학 작품을 프랑스어로 번역하는 작업도 활발히 하고 있다. 우리 올레브, 앤 섹스턴, 그웬돌린 브룩스, 세이모어 메인, 다라 바르나트, 칼라 해리먼, 레이니 브라운, 카렌 알칼레이-구트, 로저 카메네츠, 일리야 카민스키, 케이티 패리스 등 다수 작가의 시와 산문을 번역했다. 특히 그녀가 번역한 일리야 카민스키의 시집 ''Deaf Republic''는 2022년 알랭 보스케 시 상을 수상했다.[5]

그녀의 기사와 서평은 ''예루살렘 포스트'', ''La Nouvelle Quinzaine littéraire'', ''Diacritik'' 등 다양한 문화 및 문학 잡지에 게재되었다.

그녀의 소설 ''Elvis à la radio''(2022)는 2023년 장 자크 루소 상을 수상했으며,[8] 문학 저널리스트 알랭 니콜라는 2022년 12월 8일자 프랑스 전국 신문 ''L'Humanité''에서 이 소설을 "물질 세계가 그 시적 존재를 부여하고 이 기억 상실 자서전에 개인 다큐멘터리가 결코 가질 수 없는 권위를 부여하는 다른 어떤 텍스트와도 다른 텍스트"라고 평했다.[8] 그녀의 또 다른 소설 ''La Mer et l'enfant''(2013)는 2014년 엠마누엘-로블레스 상과 2013년 샹베리 첫 소설 페스티벌 상 후보에 올랐으며, 2023년 망명 문학 "Des racines et des mots" 상을 수상했다. 그녀가 21세 때 만났던 시인 앨런 긴즈버그에게 보낸 서간체 에세이는 2016년 ''Avec vous ce jour-là – Lettre au poète Allen Ginsberg''라는 제목으로 출판되었다.

연도제목장르출판사 및 비고
2024바다로 - 보트 피플을 위한 60개의 소네트éditions Bruno Doucey
2024HerbyersBackland éditions
2022라디오 속 엘비스소설éditions Maurice Nadeau, 2023년 장 자크 루소 상 수상[8]
2022해안에서 멀리éditions de la Margeride
2019말하는 피부Éditions Æncrages & Co (필립 아고스티니 삽화)
2019그 회전 속에서 - Into the TurningChristophe Chomant éditeur (에이미 할로웰 공저, 영어-프랑스어 이중 언어)
2016그날 당신과 함께 - 시인 앨런 긴즈버그에게 보내는 편지서간 에세이MaelstrÖm reEvolution, 브뤼셀
2016Kvar loÉditions Æncrages & Co (캐롤라인 프랑수아-루비노 삽화, 후기: 필립 라미), 2017년 CoPo 시 상 수상
2016당신은 파도를 묶는다Jacques Flament Éditions (루이스 이매진 사진, 서문: 이자벨 파리엔테-버터린)
2015쓰레기통의 사이렌일기E-fractions
2014무력한 도시, 무한한 몸éditions La Porte
2014텔 아비브 / 무력한 도시 / 무한한 몸 (תל אביב: עיר נכה, גוף אין קץ|텔 아비브: 이르 네카, 구프 에인 케츠heb)시 (예술가의 책)Voltije éditions (앙드레 졸리베 삽화, 프랑스어-히브리어 이중 언어판, 번역: 사빈 후인, 힐렐 할킨)
2014예루살렘에서 택시를 타고산문publie.net (안 콜롱그 사진)
2013거꾸로 가는 벌새Voix d'encre (크리스틴 델베크 삽화)
2013바다와 아이소설Galaade éditions, 2023년 망명 문학 "Des racines et des mots" 상 수상 (2014년 엠마누엘-로블레스 상, 2013년 샹베리 첫 소설 페스티벌 상 후보)
2013나비의 이동éditions La Porte (로슬린 시빌 공저)
2012여기서도 저기서도 아닌시선집éditions Voix d'encre


3. 3. 수상 경력

사빈 후인은 다양한 문학상과 번역상을 통해 그 문학적 성과를 인정받았다. 주요 수상 경력은 다음과 같다.

연도상 이름수상 작품비고
2015유럽 칼리오페 문학상[4]프랑코폰 유럽 세나클(구 레오폴드 세다르 상고르 협회) 수여
2017CoPo 시 상시집 Kvar lo
2022알랭 보스케 시 상[5]일리야 카민스키의 Deaf Republic프랑스어 번역
2023장 자크 루소 상[8]소설 Elvis à la radio
2023망명 문학 "Des racines et des mots" 상[8]소설 'La Mer et lenfant''


4. 번역 활동

사빈 후인(Sabine Huynh프랑스어)은 작가로서의 활동 외에도 다수의 문학 작품을 번역하는 등 활발한 번역 활동을 펼치고 있다.

4. 1. 번역 작품 목록

사빈 후인(Sabine Huynh프랑스어)은 많은 번역서를 펴낸 작가이다. 번역된 책 목록은 개인 웹사이트, 프랑스어 위키백과, 그리고 프랑스 문학 번역가 협회 (ATLF) 웹사이트에서 찾아볼 수 있다.

참조

[1] 웹사이트 A Vietnamese poet in Tel Aviv https://www.jpost.co[...] 2016-11-13
[2] 웹사이트 Sociolinguistics Laboratory http://www.socioling[...]
[3] 간행물 "Meta-Morphology", The Dudley Review 6 (2000)
[4] 웹사이트 http://cenacleeurope[...]
[5] 웹사이트 Ilya Kaminsky - Encyclopédie Wikimonde https://wikimonde.co[...]
[6] 웹사이트 Les prix CoPo - édition 2017 https://www.factorie[...] 2022-08-10
[7] 웹사이트 Sabine Huynh reçoit le Prix Jean-Jacques Rousseau de l'autobiographie https://actualitte.c[...]
[8] 웹사이트 Elvis à la radio, une autobiographie amnésique - l'Humanité https://www.humanite[...] 2022-12-08
[9] 문서 La Migration des papillons : quand poésie rime avec amitié (la mise en œuvre d’un recueil à quatre mains, par les auteurs)]
[10] 웹사이트 "pas d'ici, pas d'ailleurs" http://www.voix-denc[...]
[11] 웹사이트 Introduction http://terreaciel.fr[...]



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com