맨위로가기

성 (소설)

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

《성 (소설)》은 프란츠 카프카가 1922년에 집필을 시작했으나 미완성으로 남은 소설이다. 주인공 K.가 성에서 운영하는 관료주의에 지배되는 마을에 도착하여 측량사로 인정받기 위해 고군분투하는 이야기를 담고 있다. 소설은 K.가 성의 관료들과의 소통에 어려움을 겪으며 부조리한 상황, 소외, 소통의 어려움 등 카프카 특유의 실존주의적 주제를 보여준다. 작품은 1926년 막스 브로트에 의해 출판되었으며, 이후 여러 차례 비평판 및 번역본이 출간되었다. 1968년, 1986년, 1994년, 1997년에는 영화로 제작되었고, 2015년에는 라디오 드라마로 각색되었으며, 2012년에는 그래픽 노블 버전이 발표되었다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 프란츠 카프카의 소설 - 심판 (소설)
    프란츠 카프카의 미완성 소설 《심판》은 은행원 요제프 K가 30세 생일에 영문도 모른 채 체포되어 부조리한 재판에 휘말리는 과정을 그린 작품으로, 부조리한 상황에 처한 개인의 불안과 소외를 다룬 주제로 널리 알려져 있다.
  • 프란츠 카프카의 소설 - 실종자 (소설)
    프란츠 카프카의 미완성 소설 《실종자》는 하녀 스캔들로 미국에 보내진 17세 소년 카를 로스만이 자본주의 사회에서 몰락하는 과정을 그린 작품으로, 사회 시스템 속 개인의 억압과 정체성 혼란을 다룬다.
  • 사후에 출판된 소설 - 심판 (소설)
    프란츠 카프카의 미완성 소설 《심판》은 은행원 요제프 K가 30세 생일에 영문도 모른 채 체포되어 부조리한 재판에 휘말리는 과정을 그린 작품으로, 부조리한 상황에 처한 개인의 불안과 소외를 다룬 주제로 널리 알려져 있다.
  • 사후에 출판된 소설 - 해류 속의 섬들
    어니스트 헤밍웨이가 기획한 "바다 3부작" 중 하나인 소설 《해류 속의 섬들》은 미국인 화가의 삶과 고뇌를 바하마, 쿠바 등을 배경으로 세 부분으로 나누어 그린 작품으로, 제2차 세계 대전과 헤밍웨이 자신의 경험이 반영되어 1970년 사후 출간되었고, 1977년 영화화되기도 했다.
  • 미완성 소설 - 심판 (소설)
    프란츠 카프카의 미완성 소설 《심판》은 은행원 요제프 K가 30세 생일에 영문도 모른 채 체포되어 부조리한 재판에 휘말리는 과정을 그린 작품으로, 부조리한 상황에 처한 개인의 불안과 소외를 다룬 주제로 널리 알려져 있다.
  • 미완성 소설 - MM!
    아키나리 마츠노가 집필하고 QP:flapper가 삽화를 담당한 라이트 노벨 MM!는 마조히스트 고등학생 사도 타로가 제2 자원봉사부에 들어가면서 벌어지는 이야기를 다루며 만화, 드라마 CD, 애니메이션으로 미디어 믹스되었다.
성 (소설) - [서적]에 관한 문서
기본 정보
성 초판본 표지
성 초판본 표지
원제Das Schloss
저자프란츠 카프카
언어독일어
장르정치 소설
부조리 소설
편집증적 픽션
출판일1926년
배경중앙 유럽의 한 마을
웹사이트프란츠 카프카 "성" 웹사이트

2. 역사

프란츠 카프카(오른쪽 끝)가 1922년 스핀들러뮐레에 도착


카프카는 1922년 1월 27일 저녁, Špindlerův Mlýn|스핀들러뮐레de (현재 체코에 위치)의 산악 휴양지에 도착한 날 소설을 쓰기 시작했다. 그가 도착했을 때 찍힌 사진은 마치 '성'을 연상시키는 설원 속에서 말 썰매 옆에 서 있는 그의 모습을 보여준다.[9] 원고의 처음 몇 장은 1인칭으로 쓰였으나, 이후 카프카에 의해 3인칭 화자 "K."로 변경되었다.

카프카는 결핵으로 인해 소설을 완성하지 못하고 세상을 떠났는데, 만약 그가 병에서 살아남았다면 소설을 끝낼 생각이 있었는지는 불분명하다. 그는 친구 막스 브로트(Max Brod)에게 소설이 K가 죽을 때까지 마을에 계속 거주하며, 임종 시 성으로부터 거주 및 노동 허가를 받는다는 내용으로 끝날 것이라고 말한 적이 있다.[9] 그러나 1922년 9월 11일 브로트에게 보낸 편지에서 카프카는 집필을 포기하고 다시는 읽지 않을 것이라고 밝혔다.[9] 소설은 문장 중간에 끝나 미완성으로 남았다.

작품은 대형 노트 6권에 쓰여 있으며, 25개의 구분 중 19개에 장 제목에 해당하는 것이 붙어 있다.

2. 1. 막스 브로트의 편집 및 출판

프란츠 카프카는 자신의 모든 미발표 작품을 소각하라는 유언을 남겼으나, 그의 친구 막스 브로트는 이를 따르지 않았다. 브로트는 1926년 뮌헨의 조엘라 굿맨(Joella Goodman) 출판사에서 《성》(Das Schloss|성de)을 독일어로 처음 출판했다.[9] 이 판은 1,500부도 채 팔리지 않았다. 이후 1935년 베를린의 쇼켄 출판사와 1946년 뉴욕의 쇼켄 북스에서 재출판되었다.

브로트는 출판을 위해 작품을 상당 부분 편집했다. 그는 카프카의 글 구조를 유지하는 것보다 작품과 작가를 알리는 데 더 중점을 두었다. 이는 훗날 번역에 큰 영향을 미쳤고, 텍스트 해석에 대한 논쟁의 중심이 되었다. 브로트는 원고를 옥스퍼드 대학교에 기증했다.

브로트는 성의 상징성에 강한 종교적 의미를 부여했다. 이는 아놀드 하이직(Arnold Heidsieck)을 포함한 많은 사람들이 지적했듯이, 수많은 유대-기독교적 언급에 기초한 작품의 가능한 해석 중 하나이다.

2. 2. 말콤 파슬리의 비평판

말콤 파슬리는 1961년에 카프카의 모든 작품에 접근할 수 있게 되었고, 재판을 제외한 모든 작품을 옥스퍼드의 보들리안 도서관에 기증했다.[10] 파슬리는 게르하르트 노이만, 요스트 쉴레마이트, 위르겐 본 등의 학자 팀과 함께 1982년 S. 피셔 출판사(S. Fischer Verlag)를 통해 작품을 출판하기 시작했다.[10]

Das Schloßde는 그 해에 두 권으로 출판되었는데, 첫 번째 권에는 소설이, 두 번째 권에는 단편, 삭제된 부분, 편집자 주석이 실렸다.[10] 이 팀은 카프카 특유의 문장 부호를 포함하여, 스타일에 매우 중요한 것으로 여겨지는 원본 독일어 텍스트를 완전한 상태와 불완전한 상태로 복원했다.[10]

2. 3. 주요 번역본

Das Schlossde의 주요 번역본은 다음과 같다.

출판 연도번역자기반 텍스트기타
1930년윌라 뮤어와 에드윈 뮤어 부부막스 브로트 편집 독일어 초판본영국 세커 & 워버그, 미국 알프레드 A. 크노프 출판
1941년윌라와 에드윈 뮤어토마스 만 헌사 포함
1954년윌라와 에드윈 뮤어, 이슨 윌킨스, 에른스트 카이저쇼켄 1951년 결정판추가 섹션 번역, 결정판으로 간주됨
1994년뮤어 외어빙 하우 서문
1997년J. A. 언더우드파슬리 비평 독일어 텍스트 (1982, 1990년 개정)이드리스 패리 서문
1998년마크 하먼파슬리 비평 독일어 텍스트 (1982, 1990년 개정)하먼 서문, 뮤어 부부 번역의 종교적 편향 제거
2009년안테아 벨파슬리 비평 독일어 텍스트 (1982, 1990년 개정)리치 로버트슨 서문



1930년, 윌라와 에드윈 뮤어 부부는 막스 브로트가 편집한 독일어 초판본을 바탕으로 ''성 (소설)''을 처음으로 영어로 번역했다.[1] 이 번역본은 영국에서는 세커 앤 워버그, 미국에서는 알프레드 A. 크노프에서 출판되었다. 1941년 판에는 토마스 만의 헌사가 실려 전후 카프카 열풍을 일으키기도 했다.

1954년에는 브로트가 쇼켄 독일어 결정판에 추가한 부분을 포함한 "결정판"이 출판되었다. 이슨 윌킨스와 에른스트 카이저가 새로운 부분을 번역했으며, 뮤어의 번역본에도 몇 가지 수정이 가해졌다. 예를 들어, "시의회(Town Council)"는 "마을 의회(Village Council)"로, "감독관(Superintendent)"은 "시장(Mayor)"으로, "의뢰인(Clients)"은 "지원자(Applicants)"로 변경되었다.

1961년, 말콤 패슬리는 카프카의 작품 대부분을 확보하여 옥스퍼드 보들리안 도서관에 보관했다. 패슬리는 학자 팀과 함께 카프카 작품의 비평판을 재편집했고, 1982년 S. 피셔 출판사에서 독일어 ''성 (소설)'' 비평판을 두 권으로 출판했다.

마크 하먼은 1998년에 파슬리 비평판을 기반으로 새로운 영어 번역본을 출판했다. 하먼은 뮤어 부부의 번역에서 나타나는 종교적 편향을 제거하고자 노력했다.[4] 그는 번역 철학에 대한 글을 싣고, 자신의 방법론과 사고 과정에 대한 통찰력을 제공했다.

J. M. 코체는 하먼의 번역이 뮤어 부부의 번역보다 "더 기묘하고 밀도가 높다"고 평가했지만, "기묘함과 밀도를 추구하는 과정에서 [하먼의] 작품도 오늘날에는 환영받을지라도, 역사가 흘러가고 취향이 변함에 따라, 역시 시대에 뒤떨어져 갈 수도 있다"고 덧붙였다.[5]

2009년에는 안테아 벨이 파슬리 비평판을 기반으로 한 새로운 영어 번역본을 출판했다.

3. 구성

K.는 성에서 운영되는 신비한 관료제에 의해 지배되는 마을에 도착하여 측량사라고 주장하지만, 그의 지위는 모호하다. K.는 성의 관료 클람(Klamm)에게 보고해야 하지만, 클람과의 만남은 계속해서 좌절된다. Das Schloss|다스 슐로스de는 "성" 또는 "궁전"으로 번역될 수 있지만, 독일어 단어는 "자물쇠"를 의미하기도 하는 다의어이다. 또한 "결론" 또는 "끝"을 의미하는 der Schluss|데어 슐루스de와 음성적으로 가깝다. 그 성은 K.와 마을 사람들에게 닫혀 있고 접근할 수 없다.

마을 사람들은 성과 관료제를 존경하지만, 그들의 행동은 종종 모순적이고 비합리적이다. 성은 완벽한 관료주의를 표방하지만, K.를 마을로 데려온 것은 서류상의 오류였다.

성은 성처럼 보이지 않는다. 안테아 벨의 번역에 따르면, "몇몇은 2층으로 된 건물들로 이루어진 광대한 복합 건물이었지만, 많은 건물들은 더 낮고 서로 밀집되어 있었다. 만약 당신이 그곳이 성이라는 것을 몰랐다면, 작은 마을로 착각했을 것이다."

피셸슨의 맨해튼 앙상블 극장에서의 "성" 공연, 2002년 1월, 왼쪽부터: 그랜트 바자스, 레이너 셰인, 짐 파슨스, 윌리엄 애서턴


소설의 줄거리는 다음과 같이 진행된다.

날짜사건
1일째늦은 밤, K.는 눈 덮인 마을의 여관에 도착한다. K.는 성에 고용된 측량사라고 칭하며, 여관의 전화로 성에 문의하자, 측량사를 고용했다는 답신이 온다.
2일째K.는 성으로 통하는 길을 찾을 수 없어 백성 집에서 잠시 쉬었다가 여관으로 돌아온다. 여관 문 앞에서 그의 조수라고 하는 아르투르와 예레미아스를 만난다. 조수들의 말에 따르면, 허가 없이는 성에 들어갈 수 없다. K.는 성의 집사에게 전화하여 성에 가면 좋겠냐고 묻자, 영원히 안 된다는 답이 온다. 성의 사자라는 바르나바스가 나타나 K.에게 편지를 건넨다. 그 편지는 성의 장관 크람의 것으로, K.의 직속 상관은 촌장이라고 한다. K.는 바르나바스와 함께 성의 관리들이 묵는 "신사관"에 간다. "신사관"에는 마침 성의 장관 크람이 머물고 있다. K.는 그 술집에서 급사를 하던 프리다에게 첫눈에 반한다. K.와 그녀는 하룻밤을 함께 보낸다.
3일째K.와 프리다, 조수들은 함께 "다리집"으로 돌아간다.
4일째K.는 "다리집"의 안주인으로부터 프리다에 대한 책임을 추궁당한다. K.는 조수 2명을 데리고 촌장을 찾아가지만, 촌장은 현재 측량사를 전혀 필요로 하지 않는다고 한다. K.는 초등학교 교사로부터 측량사로 고용할 수는 없지만, 학교의 잡역부로라면 고용할 수 있다는 촌장의 전갈을 받는다. K.는 처음 거절하지만, 프리다의 제안으로 잡역부 일을 맡게 된다. K.는 "신사관"에 크람이 있다는 것을 알고, 잠복하지만 크람은 K.를 피해 나가버린다. 크람의 비서인 모옴스가 심문하려 하자 거절하고, K.는 "신사관"을 나선다. 그때 바르나바스가 크람의 두 번째 편지를 가지고 오지만, K.는 그 내용에 실망한다.
5일째K.는 조수 2명에게 해고를 통보하고 내쫓는다. K.는 바르나바스의 집을 방문하여 여동생 올가로부터 가족의 이야기를 듣는다. 밤이 되자, 전 조수 예레미아스가 K.를 찾아온다. 예레미아스는 프리다를 "신사관"으로 데려가고, 자신은 보이 일을 하게 되었다고 한다. 그때 바르나바스가 와서, 크람의 비서 엘란거가 K.에게 심문을 할 것이니 "신사관"으로 가라고 전한다. "신사관"에서 프리다를 만난다. K.가 부재중인 동안 예레미아스는 프리다와 관계를 가졌고, 지금은 "신사관"에서 같은 방에 살고 있다고 한다. 프리다가 떠난 후, 엘란거의 방을 찾지만 잘못하여 뷔르겔의 방을 열어버린다. 뷔르겔이 비서의 업무에 대해 끝없이 이야기하는 동안, 옆방에 있던 엘란거가 K.를 부른다. 엘란거는 프리다를 술집으로 돌려보내라고 K.에게 말하고, 방을 나선다.
6일째K.는 피로하여 술집에서 잠이 든다. 저녁에 눈을 뜨니 페피가 있다. 페피는 프리다를 맹렬히 비난한 후, K.에게 "신사관"의 하녀 방으로 잠시 몸을 숨기라고 권한다.



작품은 여기서 중단되었지만, 생전 카프카가 막스 브로트에게 이야기한 바에 따르면, K.는 성과의 싸움에 지쳐 심한 병에 걸리고, 성의 사자가 K.에게 마을에 살 권리는 없지만, 정상을 참작하여 여기에 살면서 일하는 것을 인정한다고 하지만, K.는 숨을 거둔다고 한다.[17]

4. 등장인물

등장인물설명
K.이야기의 주인공. 토지 측량사로 인정받았지만, 실제로는 학교 청소부로 고용된다. 마을 사람들에게는 낯선 인물이다. 소설의 대부분을 마을의 관료주의를 극복하고 성의 관리인 클람과 연락하기 위해 끈질기게 노력하지만, 계속해서 좌절하고 방해받는다. K.는 바텐더 프리다와 성적인 관계를 맺지만, 그녀는 결국 K.를 그의 조수 중 한 명인 예레미아에게 버린다.
프리다Herrenhof|헤렌호프|헤렌호프de(신사관)의 전 바텐더. 소설의 대부분에서 K.의 약혼녀이다. K.에 대한 의무와 그의 지나친 열정에 대한 두려움 사이에서 갈등한다. 결국 K.를 버리고 그의 전 조수인 예레미아(이후 헤렌호프의 웨이터가 됨)의 품에 안긴다.
바르나바스K.에게 배정된 성의 메신저. K.는 그를 사용하여 관리인 클람과 소통하도록 지시받는다. 가늘고 민첩하지만 매우 미성숙하고 민감하다.
아르투어예레미아스K.가 마을에 도착한 직후 배정받은 두 명의 조수. K.에게 끊임없는 좌절과 짜증을 안겨준다. 결국 K.는 가혹한 대우를 통해 그들을 자신의 직무에서 몰아낸다. 클람을 대신했던 관리 갈라테르가 K.를 행복하게 하기 위해 배정했다.
시장/감독관K.에게 그의 임무를 부여하도록 클람이 배정한 인물. K.의 상사이다. 친절하고 뚱뚱하며 깨끗하게 면도한 남자이다. 통풍을 앓고 있어 침대에 누워 K.를 맞이한다. K.에게 토지 측량사가 필요하지 않은 이유를 설명하고, 교사를 실망시키면서 학교 청소부 직책을 제안한다.
클람K.의 성 권위자이자 종잡을 수 없는 성의 관리인. K.는 소설의 상당 부분을 클람과의 만남을 성사시키기 위해 노력하며, 이 만남에 문제 해결의 희망을 걸고 있다. 적어도 두 명의 비서(에를랑거, 모무스)를 두고 있다.
올가아말리아와 바르나바스의 언니. 가족이 이방인으로 여겨지는 이유를 설명하고 마을의 관습을 가르쳐 줌으로써 K.를 돕는다.
아말리아바르나바스와 올가의 여동생. 성 관리인 소르티니의 소환을 거부하고 성적 호의를 베풀면서 마을에서 불명예를 얻는다.


5. 주요 테마

《성》의 주요 테마는 다음과 같다.


  • 관료주의: 소설은 극단적인 관료주의의 폐해를 우스꽝스럽게 묘사하며, 마을 주민들이 이를 당연하게 여기는 모습은 놀라움을 자아낸다. 많은 사람들은 이러한 묘사가 소설이 쓰인 당시 반유대주의, 합스부르크 왕가의 잔재 등 정치적 상황을 반영한다고 해석한다.[12]

  • 소외: 바르나바스 가족이 겪는 차별, 즉 용서를 구하기 전에 죄를 증명해야 하는 상황과 마을 사람들로부터 버림받는 모습은 당시 만연했던 반유대주의적 분위기를 반영한다.

  • 구원: K.가 성에 들어가기 위해 노력하는 과정은 구원을 찾기 위한 인간의 탐구를 상징한다고 해석되기도 한다.[20] 1998년 판 《성》의 번역가 마크 하먼은 최초의 영어 번역가 윌라 뮤어가 이러한 해석을 선호했다고 언급했다.[1]

6. 다른 작품과의 연관성

평론가들은 종종 『』과 『소송』을 함께 언급하며, 관료주의적 시스템에 맞서 싸우는 주인공의 고군분투와 『소송』의 사제 비유에서처럼 법의 문 앞에서 들어갈 수 없는 상황을 강조한다.[12]

카프카의 다른 작품들과 모티프가 유사함에도 불구하고, 『성』은 『소송』과 상당히 다르다. 『성』의 주인공 K.는 갑작스럽게 자신을 둘러싼 현실을 이해하는 데 유사한 불확실성과 어려움에 직면하지만, 『소송』의 주인공 요제프 K.는 더 노련하고 감정적으로 강해 보인다. 그러나 요제프 K.의 주변 환경은 이상한 사건이 그에게 닥쳐도 익숙하게 유지되는 반면, K.는 그에게 익숙하지 않은 법과 규칙이 존재하는 새로운 세계에 놓인다.

7. 각색


  • 성(Das Schloß): 루돌프 노엘테가 감독하고 막시밀리안 쉘이 K 역을 맡은 1968년 독일 영화.[6]
  • ''린나'': 야코 파카스비르타가 감독한 1986년 핀란드 각색 영화. 주인공의 이름은 카프카의 소설 『소송』의 주인공인 요제프 K.였다.
  • 성(Замок): 알렉세이 발라바노프가 감독하고 Стоцкий, Николай Викторович|니콜라이 스토츠키ru가 K 역을 맡은 1994년 러시아 영화.[6]
  • 성(Das Schloß): 미하엘 하네케가 감독하고 울리히 뮈에가 K 역을 맡은 1997년 오스트리아 영화.[6]
  • 2015년, BBC 라디오 4에서 에드 해리스가 각색한 2부작 라디오 드라마로 제작되었다. 출연진은 다음과 같다.[6]

배역배우
K.도미닉 로완
프리다새미 T. 돕슨
예레미아스마크 벤튼
아르투르다니엘 웨이먼
교사스티븐 그리프
가르데나/아말리아레이첼 바비지
올가빅토리아 엘리엇
바르나바스닐 그레인저
수석 경감조나단 컬렌
한스도미닉 디킨


  • 2012년, 데이비드 제인 마이로위츠가 야로미르 99(Jaromír Švejdík)와 함께 그래픽 노블 버전을 출판했다.[7] 2013년에는 독일어("Das Schloss")와 체코어("Zámek") 버전이 출시되었다.
  • 오프 브로드웨이 연극: 데이비드 피셔슨이 각색하고 짐 파슨스와 윌리엄 애더턴이 주연한 연극이 2002년 초에 상연되었다.[13][14][15][16] 아우터 비평가 협회 "최우수 오프 브로드웨이 연극" 후보, 드라마 리그 어워드 "최우수 연극" 후보에 올랐다.
  • Das Schloß: 아리베르트 라이만이 1992년에 작곡한 독일어 오페라.[8] 카프카의 소설과 막스 브로드의 극화 버전을 바탕으로 대본을 만들었다. 1992년 9월 2일 도이체 오퍼 베를린에서 초연되었으며, 빌리 데커가 연출하고 미하엘 보더가 지휘했다.
  • 2005년에는 마츠모토 오사무 연출, 다나카 테츠시 주연으로 일본에서 무대화되어 신국립극장에서 상연되었다.

8. 한국어 번역


  • 하라다 요시토 역, 《성》, 카도카와 문고, 1966년, 개정 1992년 - 전자책도 간행
  • 마에다 케이사쿠 역, 《성》, 신초 문고[18], 1971년, 개정 2005년
  • 타니 토모유키 역, 《성》, 구텐베르크21 (상하, 전자책), 2012년[19]
  • 이케우치 오사무 역, 《카프카 소설 전집 3 성》, 하쿠스이샤, 2001년
  • 신판 《성 카프카 컬렉션》, 하쿠스이 U 북스, 2006년
  • 오카자와 세이야 역, 《성》, 코분샤 고전 신역 문고, 2024년 - 전자책도 간행

참조

[1] 웹사이트 Willa Muir © Orlando Project http://orlando.cambr[...] 2017-10-17
[2] 웹사이트 Winter read: The Castle by Franz Kafka https://www.theguard[...] 2011-12-22
[3] 웹사이트 Winnie the Pooh, Franz Kafka, and more are coming to the public domain in 2022 https://www.polygon.[...] 2021-12-28
[4] 문서
[5] 논문 Kafka: Translators on Trial https://www.nybooks.[...] The New York Review of Books 1998-05-14
[6] 웹사이트 Drama, Franz Kafka – The Castle, episode 1 http://www.bbc.co.uk[...] BBC Radio 4
[7] 웹사이트 Launch: The Castle by Jaromír 99 and David Zane Mairowitz http://www.selfmadeh[...] Self Made Hero
[8] 뉴스 Franz Kafkas Roman "Das Schloß" als Musiktheater: Aribert Reimanns sechste Oper in Berlin uraufgeführt: Rundtanz um den Tabernakel der Bürokratie http://www.zeit.de/1[...] 2017-08-04
[9] 웹사이트 Israeli museum wants Kafka manuscript from Germany https://www.cbc.ca/n[...] cbc.ca 2012-08-22
[10] 논문 Stepping into Kafka's head http://www.textkriti[...] The Times Literary Supplement 1995-10-13
[11] 논문 Scholars squabble in Kafkaesque drama http://www.textkriti[...] The Observer 1998-05-17
[12] 간행물 Doctoral paper http://www.lsa.umich[...] 1997
[13] 웹사이트 A Kafkaesque Bureaucracy (Literally), Theater Review https://www.nytimes.[...] 2013-06-02
[14] 웹사이트 Outer Critics Circle Nominations Announced http://www.backstage[...] 2013-06-02
[15] 웹사이트 Drama League Nominees Include Enchanted, Albertine, Amour, Salome, Avenue Q http://www.playbill.[...] 2013-06-02
[16] 웹사이트 David Fishelson playwright page http://www.doollee.c[...] 2013-06-02
[17] 서적 カフカ論 筑摩書房 1972
[18] 서적 カフカ全集6 新潮社 1981
[19] 서적 カフカ 世界文学全集 講談社 1974
[20] 웹인용 Willa Muir © Orlando Project http://orlando.cambr[...] 2017-10-17



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com