이란이여
1. 개요
"이란이여"는 1941년 이란 점령 당시 이란의 민족주의를 고취하기 위해 만들어진 노래이다. 호세인 골-에-골라브가 시를 쓰고, 루홀라 할레키가 곡을 붙였으며, 바난이 불렀다. 1979년 이란 혁명 이후 이란 임시 정부에서 잠시 국가로 사용되었으며, 이란-이라크 전쟁 중 군인들을 격려하는 데 사용되기도 했다. 1944년 첫 공연 이후 많은 인기를 얻어 여러 차례 재공연되었으며, 1990년에는 할레키의 사망 25주년을 기념하여 관현악 편곡 버전이 발표되었다.
| 제목 | 이 이란 (ای ایران) |
|---|---|
| 영어 제목 | 오 이란 (O Iran) |
| 로마자 표기 | Ey Irān |
| 작사 | 호세인 골-에-골랍 |
| 작곡 | 루홀라 칼레기 |
| 작사일 | 1944년 |
| {"caption":"E 단조의 기악 연주","sound_file":"Ey_Iran_(Instrumental).ogg"} | |
| 국가 | 이란 임시 정부 |
|---|---|
| 용도 | 이란의 비공식 국가 이전 국가 |
| 채택 | 1979년 |
| 폐지 | 1979년 |
이미지 준비중입니다.
-
이란을 배경으로 한 작품 -
페르세폴리스 (만화)
마르잔 사트라피의 자전적 그래픽 노블 페르세폴리스는 이란 혁명과 이란-이라크 전쟁 속에서 성장하는 소녀 마르잔의 이야기로, 이란의 정치적 격변기 속에서 개인의 정체성, 자유, 여성의 권리에 대한 메시지를 전달하며 2007년에는 동명의 애니메이션 영화로도 제작되었다. -
이란의 노래 -
페르시아의 국가
페르시아의 국가는 시아바시 베이자이에 의해 재편곡되고 비잔 타라기가 가사를 붙인 새로운 버전으로, 2005년 멜랄 오케스트라의 연주와 살라르 아길리의 노래로 발표되었다. -
이란의 노래 -
이란은 불변하고 영원하리라!
"이란은 불변하고 영원하리라!"는 이란 이슬람 공화국의 창조와 혁명 정신을 찬양하며 알라에 대한 믿음과 이란의 영원함을 기원하는 노래로, 이란 혁명의 이상, 순교자들의 희생, 이란 국민의 단결 등을 강조한다. -
이란의 상징 -
샤하다
샤하다는 "알라 외에는 신이 없고 무함마드는 알라의 사자이다"라는 이슬람의 기본적인 신앙고백으로, 이슬람의 5대 기둥 중 첫 번째 기둥이며 이슬람 문화 전반에 걸쳐 다양한 방식으로 사용되고, 시아파에서는 "알리는 알라의 왈리이다"라는 구절이 추가되기도 한다. -
이란의 상징 -
노루즈
노루즈는 페르시아어로 '새로운 날'을 의미하며 춘분을 기념하는 새해 축제로, 고대 이란의 종교적 전통과 관련이 깊고 여러 국가에서 기념되며 유네스코에도 등재된 집안 대청소, 가족 방문, 특별한 음식 준비 등 다양한 전통과 풍습을 포함하는 복합적인 축제이다.
2. 역사
제2차 세계 대전 당시인 1941년 9월, 연합군은 영-소 침공으로 레자 샤를 몰아내고 이란을 점령했다. 호세인 골-에-골라브는 테헤란의 이란 군사 기지에서 연합군 깃발이 펄럭이는 것을 보고 이란 민족주의적 시상을 떠올렸다. 어느 날 테헤란에서 영국 군인과 이란 장교 사이의 격렬한 대화를 목격한 골-에-골라브는 이란과 이란 정신을 고취하기 위해 시를 쓰기로 결심했다. 루홀라 할레키가 곡을 붙이고, 바난이 노래를 불렀다.
골-에-골라브는 1944년에 "거리에서 침략군의 발걸음 소리는 모든 애국자를 불안하게 하기에 충분했고, 이 국가를 쓰도록 영감을 주었습니다. 루홀라 할레키 교수가 음악을 작곡했고, 모든 정치적 반대에도 불구하고, 이 노래는 사람들의 마음과 영혼 속에 자리 잡았습니다."라고 회상했다.
"이란이여/Ey Irān페르시아어"는 1979년 이란 혁명 이후 이란 임시 정부 수립과 함께 잠시 동안 이란의 사실상 국가로 사용되었다. 이란-이라크 전쟁 기간 동안 군인들에게 영감을 주기 위해 사용되기도 하였다.
3. 공연
1944년 10월 27일 이스탄불 거리의 군 초등학교에서 바난의 공연으로 첫선을 보였다. 이란이여/Ey Irān페르시아어는 많은 인기를 얻어 청취자들의 반복 요청으로 세 번이나 다시 공연되었다. 당시 문화부 장관은 음악가들을 사운드 방송 센터로 초청하여 이 곡을 녹음하고 매일 라디오 테헤란에서 방송하게 했다.
1990년, 루홀라 할레기의 딸 골누쉬 칼레기는 아버지의 사망 25주년을 기념하여 이 곡을 관현악, 독창, 그룹 합창으로 편곡했다. 이 버전은 라시드 바탄두스트가 불렀다.
4. 가사
| 아랍 문자 | 로마자 표기 | IPA 표기 |
|---|---|---|
| ای ایران ای مرز پرگهر | 에이 이란 에이 마르제 포르 고하르/Ey Irân ey marze por gowharfa-Latn | [ej iː.ˈɾɒːn ej ˈmæɹ.ze pʰoɾ gow.ˈhæɾ] |
오 이란이여, 보석으로 가득한 땅이여, 너의 흙은 미덕의 원천이로다.(후렴) 너의 사랑이 나를 사로잡았기에, 나의 생각은 네게 멀어진 적 없다. 너의 산의 돌은 보석과 진주다. 너의 계곡의 흙은 금보다 훌륭하다. 이란, 오 내 푸른 천국이여, 네 덕분에 광명이 내 운명이로다.
4.1. 페르시아어 가사
| 아랍 문자 | 로마자 표기 | IPA 표기 |
|---|---|---|
| ای ایران ای مرز پرگهر | 에이 이란 에이 마르제 포르 고하르/Ey Irân ey marze por gowharfa-Latn | [ej iː.ˈɾɒːn ej ˈmæɹ.ze pʰoɾ gow.ˈhæɾ] |