맨위로가기

총가어

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

총가어는 반투어의 일종으로, 주로 모잠비크, 남아프리카 공화국, 짐바브웨 등에서 사용되는 언어이다. 스위스 선교사 앙리-알렉상드르 주노드는 1890년대부터 총가어를 연구했으며, 1996년 남아프리카 공화국 헌법에 공식 언어로 등록되었다. '총가'라는 이름은 여러 가지 어원 설이 있으며, 롱가어에서 유래되었다는 설이 널리 받아들여진다. 총가어는 롱가, 츠와 등 다양한 방언을 가지고 있으며, 유성음과 무성음, 장모음과 비모음 등을 구분하는 음운 체계를 갖는다. 문법은 SVO 어순을 따르며, 명사류, 시제, 인칭 대명사 등 반투어의 전형적인 특징을 보인다. 어휘는 다른 반투어, 유럽 식민 언어, 응구니족 언어의 영향을 받았으며, 라틴 문자를 사용하여 표기한다. 총가어는 민담, 노래, 수수께끼, 속담 등 다양한 구비 문학 전통을 가지고 있다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 에스와티니의 언어 - 스와티어
    스와티어는 에스와티니의 공용어이자 남아프리카 공화국에서도 사용되는 반투어족 언어로, 지역에 따라 방언이 나뉘며 복잡한 자음 체계와 세 가지 성조, 그리고 주어와 목적어에 따라 변하는 접두사와 접미사를 사용하는 동사 및 다양한 명사류를 특징으로 한다.
  • 에스와티니의 언어 - 영어
    영어는 앵글로색슨족의 언어에서 유래하여 잉글랜드에서 발전한 서게르만어군에 속하는 언어로, 대영제국과 미국의 영향으로 세계적으로 널리 쓰이며 국제적인 의사소통에서 중요한 역할을 한다.
  • 모잠비크의 언어 - 체와어
    체와어는 말라위에서 가장 널리 쓰이는 언어이며 잠비아 동부와 모잠비크 일부 지역에서도 사용되는 체와족의 언어로, 다양한 방언, 복잡한 모음과 자음 체계, 접두사를 사용하는 문법, 다양한 시제와 어미를 사용하는 동사 체계, 풍부한 구전 문학을 특징으로 한다.
  • 모잠비크의 언어 - 쇼나어
    쇼나어는 짐바브웨와 모잠비크 일부 지역에서 사용되며 치쇼나어, 스위나어 등으로도 불리고 은다우어, 칼란가어를 포함한 여러 언어와 관련이 있으며 20세기 초에 공식화되어 1950년대에 표준화된 다양한 방언이 있는 언어이다.
  • 짐바브웨의 언어 - 북은데벨레어
    북은데벨레어는 짐바브웨 북은데벨레족의 언어이자 짐바브웨의 공용어 중 하나로, 즈루어에서 파생되어 흡착음과 명사류에 따른 동사 변화 등의 특징을 가지며, 마타벨레 왕국 건설과 로디지아 내전과 관련된 역사를 지니고 현재 짐바브웨에서 널리 사용된다.
  • 짐바브웨의 언어 - 쇼나어
    쇼나어는 짐바브웨와 모잠비크 일부 지역에서 사용되며 치쇼나어, 스위나어 등으로도 불리고 은다우어, 칼란가어를 포함한 여러 언어와 관련이 있으며 20세기 초에 공식화되어 1950년대에 표준화된 다양한 방언이 있는 언어이다.
총가어
지도 정보
남아프리카 공화국 2011년 총가어 화자 비율 지도
남아프리카 공화국 2011년 총가어 화자 비율 지도
기본 정보
사용 국가에스와티니
모잠비크
남아프리카 공화국
짐바브웨
사용 지역하우텡 주
림포포 주
음푸말랑가 주
가자 주
마푸투 주
마푸투 시
노스웨스트 주
치레지 구
므웬지 구
사용자총가족
모국어 화자370만 명 (2006–2011)
제2언어 화자남아프리카 공화국 내 340만 명 (2002년)
언어 계통
어족니제르콩고어족
어파대서양콩고어군
어계볼타콩고어군
어군베누에콩고어군
하위 어군반투어군
세부 어군남반투어군
더 세부 어군남부 반투어군
최하위 어군츠와-롱가어군
문자 체계
문자라틴 문자 (총가어 알파벳)
총가어 점자
공용어 및 소수 언어 현황
공용어 국가
(샹가니어)
언어 코드
ISO 639-1ts
ISO 639-2tso
ISO 639-3tso
글롯로그tson1249
링구아스피어99-AUT-dc (변종 99-AUT-dca...-dcg 포함)
수화
수화수화된 총가어

2. 역사

앙리-알렉상드르 주노드(Henri-Alexandre Junod)는 스위스 선교사로, 1890년부터 1920년까지 시총가어(당시에는 "통가어"라고 불림)를 연구하여 1400년 이전에도 모잠비크에서 발전하기 시작했다는 결론을 내렸다.[2] 주노드는 통가어가 500년 이상 이 지역 원주민들에 의해 이미 사용되었고, 통가 씨족들을 하나로 묶는 중요한 유대감을 형성했다고 설명했다.

주노드와 앙리 베르투(Henri Berthoud), 에르네스트 크뢰(Ernest Creux) 등 다른 스위스 선교사들은 표준적인 쓰기와 읽기 방식을 갖추기 위해 언어를 통합하려는 연구를 수행했다. 선교사들은 언어를 통합된 정체성으로 묶기 위해 "시그와바(Shigwamba)"라는 용어를 사용했지만, 이 이름은 많은 츠와나 사람들에게 생소했기 때문에 "통가/츠와나(Thonga/Tsonga)"로 대체해야 했다.[3]

스위스 선교사들은 츠와나 사람들과 협력하여 영어와 세소토어 성경을 츠와나어로 번역하는 것을 지원했다. 폴 베르투(Paul Berthoud)는 음파펠레(엠비자나, Mpapele (Mbizana))와 만드라티(잠비아, Mandlati (Zambia))의 번역 지원 덕분에 1883년에 첫 번째 츠와나어 책을 출판했다. 츠와나 사람들은 선교사들에게 언어를 가르치고 번역하는 데 적극적으로 참여했다. 츠와나 사람들의 언어와 방언들이 인쇄되었고 최초의 책들이 출판되었다. 이후 이 언어는 남아프리카 공화국 헌법(1996년 법률 제108호)에 "시총가어(Xitsonga)"로 등록되었고 공식 언어로 선포되었다. 결과적으로 시총가어의 표준화는 츠와나 사람들이 공통된 말하기와 쓰기 방식을 개발할 수 있도록 했다.

3. 어원

"총가"라는 이름은 츠송가(총가의 문화, 언어 또는 방식), 무츠송가(총가 사람), 바츠송가(총가 사람들) 등의 어원이 된다. 바츠송가 사람들 자신의 언어에서는 어근이 단독으로 나타나지 않는다. 국제 사회의 더 넓은 이해와 접근성을 위해 총가라는 이름을 사용한다.

이름의 기원에 대해서는 세 가지 설이 있다. 첫 번째는 총가가 "남쪽"을 의미하며 츠송가 방언 중 하나의 이름이기도 한 즈온가의 다른 발음이라는 것이다. 두 번째 설은 초피족과 템베 집단의 오래된 조상 이름인 통가/통가의 다른 표기라는 것이다.[4] "통가"의 다른 표기법에 대한 또 다른 줄루어 설명은 델라고아 만과 내털 만 주변에 처음 도착한 템베족과 롱가족이 롱가어의 "Rh"를 줄루어의 "Th"로 바꾸었다는 것이다. 예를 들어 "보내다"를 뜻하는 츠송가어 단어인 ''rhuma''는 같은 동작을 의미하는 줄루어 단어 ''thuma''가 된다. 세 번째이자 가장 널리 받아들여지는 설은 "동쪽" 또는 해가 뜨는 방향을 의미하는 단어 "vurhonga"의 어근인 "롱가"의 다른 발음이라는 것이다. "Vurhonga"는 츠송가어로 새벽을 의미하기도 한다. 롱가(흔히 잘못 Ronga로 표기됨)는 츠송가어 중 하나이다. 아프리카 남동부 해안을 따라 서쪽으로 내륙까지 뻗어 있는 대부분의 총가 사람들의 거주 지역은 이 설명을 특히 설득력 있게 만든다. 그러나 주노드는 처음에 롱가라는 명칭을 사용했지만, 북부 부족들이 '롱가'라는 이름을 자신의 정체성으로 자주 사용하지 않는다는 것을 깨달았고, 총가는 롱가에서 파생된 것임에 틀림없다고 결론 내렸다.

4. 방언

총가어는 반투어에 속하며, 츠와-롱가어군의 다른 언어들과 밀접한 관련이 있다. 총가어는 다양한 방언을 포함하고 있는데, 주요 방언은 다음과 같다:


  • 롱가 (Rhonga) 방언: 칼랑가어 등이 있다.
  • 총가 (Gwamba) 방언: 비라어, 죰가어, 흘랑가누어, 흘라베어, 칸데어, 코사어, 룰레케어, 엔왈룽구어, 누쿠마어, 송가어, 발로이어, 시카어, 솨가어 등이 있다.
  • 츠와 (Tshwa) 방언: 드지비어, 드지비-죰가어, 츠와어, 흘렝웨어, 캄바니어, 마크와크웨-캄바니어, 만들라어, 엔드쏜게어, 냐이어 등이 있다.


발로이어와 룰레케어는 엔왈룽구 방언을 구성한다. 1900년대 초에는 시롱가어, 시흘랑가누어, 시비라어, 시죰가어, 시엔왈룽구어, 시흘렝웨어의 6개 방언이 확인되었다. 남아프리카 공화국 림포포 주의 시골 지역에서 가장 많이 사용되는 방언은 엔왈룽구어, 비라어, 흘렝웨어, 흘랑가누어이다.[1]

5. 음운

총가어는 유성음과 숨소리내는 유성음 자음을 구분한다. 파열음 중에서는 와 를 구분하며(단, 는 예외), 유성 접근음 중에서는 와 를 구분한다(단, 는 예외).[5]

6. 문법

총가어 문법은 일반적으로 주어-동사-목적어(SVO) 어순을 사용하는 반투어의 전형적인 특징을 보인다. 하지만 다른 사람에게 말할 때는 주어-목적어-동사 어순으로 바뀐다.

총가어한국어
Ndza ku rhandzats나는 너를 사랑한다
Wa ndzi rhandzats너는 나를 사랑한다
Ha ku tivats우리는 너를 안다
Va ndzi tivats그들은 나를 안다



거의 모든 동사원형은 접두사 ''ku-''를 가지며 -''a''로 끝난다.

총가어한국어
ku chavats두려워하다
ku tsakats기뻐하다
ku rhandzats사랑하다



주요 예외는 ku rits – "말하다" 동사이다. 이는 다른 많은 반투어에서 "ti"에 해당한다. 사용 예는 다음과 같다.

u ri yini?ts – 무슨 말이에요? (무슨 말을 하고 있니?)

ndzi ri ka n'winats – 여러분께 말씀드립니다.

많은 경우 rits가 생략되므로 kuts 자체가 "말하다"를 의미할 수도 있다.

Va ri ndza pengats – 그들은 내가 미쳤다고 말한다.

Va ri yini?ts – 그들은 무슨 말을 합니까? (그들은 무엇을 말하고 있습니까?)

'''현재 시제'''

현재 시제는 인칭 대명사와 동사를 함께 사용하여 형성된다.

Ndzi lava malits – 나는 돈이 필요하다.

Hi tirha siku hinkwarots – 우리는 하루 종일 일한다.

Mi(u) lava mani?ts – 누구를 찾고 있습니까?

U kota ku fambats – 그는 걷는 법을 안다.

'''현재 진행 시제'''

일반적으로 현재 진행 중인 동작을 나타내려면 인칭 대명사를 사용하고 its를 생략하고 ats를 추가한다.

Ndzi nghena (e)ndlwinits – 나는 집에 들어가고 있다.

Ha tirha sweswits – 우리는 지금 일하고 있다.

Ma hembats – 너희들은 거짓말을 하고 있다.

Wa hembats – 너는 거짓말을 하고 있다.

Wa hembats – 그는 거짓말을 하고 있다.

복수 vats (그들)의 경우 차이가 없다. 따라서 va hembats = "그들은 거짓말을 한다"와 "그들은 거짓말을 하고 있다"를 의미한다.

'''과거 시제'''

단어에 따라 세 가지 방법 중 하나로 과거 시제를 나타낸다.

(i) 일반적으로 동사에서 ats를 생략하고 접두사 -ilets을 추가한다.

Ndzi nghenile ndlwinits – 나는 집에 들어갔다.

Hi tirhile siku hinkwarots – 우리는 하루 종일 일했다.

U hembilets – 너는 거짓말을 했다.

U hembilets – 그는 거짓말을 했다.

Va hembilets – 그들은 거짓말을 했다.

(ii) -alats로 끝나는 동사의 경우 과거 시제는 -elets 또는 -alets로 바뀐다.

ku rivalats – 잊다,

Ndzi rivelets – 나는 잊었다, U rivelets – 너는 잊었다, Va rivelets – 그들은 잊었다,

Ku nyamalalats – 사라지다,

U nyamalarilets – 그는 사라졌다,

존재 상태를 설명하는 데 사용되는 단어는 과거 시제를 사용한다.

Ku karhalats – 피곤하다,

Ndzi karhelets – 나는 피곤하다, U karhelets – 그는 피곤하다, Va karhelets – 그들은 피곤하다.

(iii) 많은 경우 동사의 마지막 ats를 ets로 바꾸는 것만으로 과거 행위를 나타낸다.

Ku fikats – 도착하다,

U fike tolots – 그는 어제 도착했다.

Ndzi fike tolots – 나는 어제 도착했다.

Hi tirhe siku hinkwarots – 우리는 하루 종일 일했다.

Ndzi nghene (e)ndlwinits – 나는 집에 들어갔다.

'''미래 시제'''

인칭 대명사와 동사 사이에 tats를 추가하여 형성된다.

Ndzi ta nghena (e)ndlwinits – 나는 집에 들어갈 것이다.

Hi ta tirha siku hinkwarots – 우리는 하루 종일 일할 것이다.

Va ta tirha siku hinkwarots – 그들은 하루 종일 일할 것이다.

Mi ta tirha siku hinkwarots – 너희들은 하루 종일 일할 것이다.

총가어는 다른 반투어와 마찬가지로 여러 종류의 명사류(Noun classes)를 가지고 있으며, 대부분 암기하여 학습한다. 그 종류는 다음과 같다.

명사류접두사예시
1mu-tsmufanats "소년", murhangerits "지도자", munhuts "사람"
2va-tsvafanats "소년들", varhangerits "지도자들", vanhuts "사람들"
3mu-, m-, n-tsnsevets "화살", nengets "다리", nambuts "강"
4mi-tsmisevets "화살들", milengets "다리들", milambuts "강들"
5ri-ts, Ø-tikots "국가", ritots "말", vitots "이름"
6ma-tsmatikots "국가들", maritots "말들", mavitots "이름들"
7xi-tsXikwembuts "하나님", xilots "것", xituluts "의자"
8swi-tsSwikwembuts "신들", swilots "것들", swituluts "의자들"
9yi(n)-, (n)-tsyindluts "집", mbyanats "개", homuts "소"
10tiyi(n), ti(n)-tstiyindluts "집들", timbyanats "개들", tihomuts "소들"
11ri-tsrihlayats "턱", rivambuts "갈비뼈", rintihots "손가락"
14vu-tsvutomits "삶", vumunhuts "인간성", vululamits "의로움"
15ku-tsku tshembhats "신뢰하다", ku dyats "먹다", ku bihats "추함"
21dyi-tsdyimunhuts "비정상적으로 큰 사람", dyiyindluts "비정상적으로 큰 집"


  • 9번과 10번 명사류에서는 명사 어근이 한 음절일 경우 yits가 사용되고, 그렇지 않을 경우에는 생략된다.


총가어의 인칭 대명사는 다른 많은 반투어와 매우 유사하지만 약간의 변형이 있다.

이들은 1인칭(화자), 2인칭(화자에게 말하는 대상), 그리고 3인칭(화제)으로 분류될 수 있다. 또한 문법적 수 즉, 단수와 복수로 분류된다. 주어와 목적어의 구분은 없다.

각 대명사에는 해당하는 일치 접사가 있다.

인칭 대명사
1인칭 단수2인칭 단수3인칭 단수1인칭 복수2인칭 복수3인칭 복수
대명사minatswenatsyenatshinatsn'winatsvonats
일치 접사ndzi, ndzatsu, watsu, watshi, hatsmi, matsvats
예문Mina ndzi vona huku.ts ("나는 닭을 본다.")
Mina ndza yi vona huku.ts ("나는 그것(닭)을 본다.")
Wena u vona huku.ts ("너는 닭을 본다.")
Wena wa yi vona huku.ts ("너는 그것(닭)을 본다.")
Yena u vona huku.ts ("그는/그녀는 닭을 본다.")
Yena wa yi vona huku.ts ("그는/그녀는 그것(닭)을 본다.")
Hina hi vona huku.ts ("우리는 닭을 본다.")
Hina ha yi vona huku.ts ("우리는 그것(닭)을 본다.")
Nwina mi vona huku.ts ("너희는 닭을 본다.")
N
wina ma yi vona huku.ts ("너희는 그것(닭)을 본다.")
Vona va vona huku.ts ("그들은 닭을 본다.")
Vona va yi vona huku.ts ("그들은 그것(닭)을 본다.")


7. 어휘

총가어 어휘는 대부분의 남아프리카 언어 및 스와힐리어와 같은 동부 반투어와 유사하다.[6] 영어, 아프리칸스어, 포르투갈어에서 차용한 단어들이 있으며, 응구니어군 언어에서 차용한 단어도 일부 존재한다.

총가어의 숫자, 요일, 월 이름은 다음과 같다.

총가어한국어
N'we|느웨ts하나
Mbirhi|음비리ts
Nharhu|은하르후ts
Mune|무네ts
Ntlhanu|은틀하누ts다섯
Ntsevu|은체부ts여섯
Nkombo|은콤보ts일곱
Nhungu|은훙구ts여덟
Nkaye|은카예ts아홉
Khume|쿠메ts
Khume (na) nwe / Khumenwe|쿠메 나 느웨 / 쿠멘웨ts열한
Khume (na) mbirhi / Khumembirhi|쿠메 나 음비리 / 쿠멤비리ts열두
Khume (na) nharhu / Khumenharhu|쿠메 나 은하르후 / 쿠멘하르후ts열세
Mbirhi wa makhume / Makumembirhi|음비리 와 마쿠메 / 마쿠멤비리ts스무
Makhume manharhu / Makumenharhu|마쿠메 만하르후 / 마쿠멘하르후ts서른
Mune wa makhume / Makumemune|무네 와 마쿠메 / 마쿠메무네ts마흔
Ntlhanu wa makhume / Makumentlhanu|은틀하누 와 마쿠메 / 마쿠멘틀하누ts
Dzana|자나ts
Gidi|기디ts
Miliyoni|밀리요니ts백만



총가어한국어
Sunguti|숭구티ts1월
Nyenyenyani|녜녜냐니ts2월
Nyenyankulu|녜냔쿨루ts3월
Dzivamisoko|지바미소코ts4월
Mudyaxihi|무댜시히ts5월
Khotavuxika|코타부시카ts6월
Mawuwani|마우와니ts7월
Mhawuri|므하우리ts8월
Ndzati|은자티ts9월
Nhlangula|을랑굴라ts10월
Hukuri|후쿠리ts11월
N'wendzamhala|느웬잠할라ts12월



총가어는 다른 많은 아프리카 언어들처럼 다양한 유럽 식민지 언어들의 영향을 받았다. 영어, 아프리칸스어, 포르투갈어에서 차용한 단어들은 다음과 같다.


  • 영어 차용: Thelevhixini|텔레비시니ts (텔레비전), Rhediyo|레디요ts (라디오), Xitulu|시툴루ts (의자), Wachi|와치ts (시계), Movha|모바ts (자동차), Sokisi|소키시ts (양말), Nghilazi|응길라지ts (유리잔), Tliloko|틀릴로코ts (시계), Masipala|마시팔라ts (지방 자치 단체), Makhiya/swikhiya|마키야/스위키야ts (열쇠)
  • 아프리칸스어 차용: lekere|레케레ts (사탕), fasitere|파시테레ts (창문), lepula|레풀라ts (숟가락), kereke|케레케ts (교회), buruku|부루쿠ts (바지), domu|도무ts (바보), tafula|타풀라ts (탁자), xipuku|시푸쿠ts (유령)


상가안족의 동화로 인해 응구니어군 언어에서 일부 단어를 차용했다.

  • 응구니어군 언어 차용: riqingho|리칭고ts (전화), ku qonda|쿠 촌다ts (~쪽으로 향하다), ku gcina|쿠 그치나ts (끝내다), ku zama|쿠 자마ts (시도하다)

8. 문자 체계

총가어는 라틴 알파벳을 사용한다. 그러나 특정 음은 여러 글자의 조합으로 표기되는데, 이러한 조합은 인도유럽어족에는 존재하지 않거나, 총가어를 어느 정도 구분하기 위한 것일 수 있다.[5]

예를 들어 포르투갈어 표기법에서 따온 "x"는 로 발음된다. 따라서 [ʃuʃa], [ʃikolo], [ʃilo]와 같은 단어는 총가어로 xuxa|슈샤ts, xikolo|시콜로ts, xilo|실로ts로 표기된다.

다른 철자 차이로는 "c"가 로 발음되는 것이 있다. 하지만 단어의 강세가 그 다음 모음에 있을 경우, "h"를 추가하여 발음이 강화된다. 예를 들어 총가어 단어 -chava(두려움)가 그러하다.

웨일스어 "ll"()에 해당하는 음은 총가어에서 "hl"로 표기된다. 예: -hlangana(만나다), -hlasela(공격하다), -hleka(웃다)

총가어에서 흔히 사용되는 휘파람 소리는 짐바브웨 쇼나어에서 "sw" 또는 "sv"로 표기된다. 이 음은 실제로 언어 내에서 "x-sw" 부류에 속한다. 예:


  • sweswi|스웨스위ts (지금)
  • xilo|실로ts (것) – swilo|스윌로ts (것들)
  • xikolo|시콜로ts (학교) – swikolo|스위콜로ts (학교들)
  • Xikwembu|시퀨부ts (하나님) – swikwembu|스위퀨부ts (신들)


또 다른 휘파람 소리는 "dy"로 표기되지만 영어에는 해당하는 음이 없고, 영어 단어 "drive"의 "dr" 음이 가장 가깝다.

총가어는 표준화된 문어로 자리 잡았다. 그러나 이 언어 내에는 표기된 대로 발음하지 않는 많은 방언이 있다. 예를 들어 총가어 성경은 byela|볠라ts (말하다)라는 단어를 사용하는데, bwe-la로 발음되지만 많은 화자들은 "dzvela"라고 발음한다.

총가어(sintu|신투ts) 문자 체계인 Xiyinhlanharhu xa Mipfawulo|시인흘란하르후 샤 미프파울로ts(Xitsonga어로는 Xiyinhlanharhu xa Mipfawulo|시인흘란하르후 샤 미프파울로ts로 알려짐)은 모든 총가어 방언에 사용된다.[7]

총가어의 문자별 IPA 표기는 다음과 같다.

문자IPA 표기[5]문자IPA 표기[5]문자IPA 표기[5]문자IPA 표기[5]
appfff
aaphpfhv
epybvf
eephybvhvh,
ibtss
iibhtsh,sw,
obytsw,z
oobhydzzw
utdzhhl
uuthdzhwhlw
rtwdzwl
rhthwdhllw
rwtycx
rhwthychxw
mdcwxj
mhdhchwhh
mydwjhhw
ndyjhh
nhtljwhw
nwtlhwhy
nhwtlwy
nytlhwwh
nywdlyh
n'dlwyw
n'hk
n'wkh
n'hwkw
qkhw
qhg
qhwgh
gqgw
gqwghw


9. 구비문학

총가어에는 다양한 민담, 노래, 수수께끼, 속담 등이 전해진다.


  • 민담: 1937년 E. 도라 어시는 츠웅가어(Lenge영어 방언) 민담을 영어 번역과 함께 ''민속학(Folklore영어)'' 저널에 게재했다. 2024년에는 Aidglobal 단체가 베난시오 칼리스토(Venâncio Calistopt)와 멜리오 팅가(Mélio Tingapt)가 집필하고 수지 빌라(Suzy Bilapt), 마리사 빔보 다 코스타(Marisa Bimbo da Costapt), 루벤 자카리아스(Ruben Zacariaspt), 사무엘 지브(Samuel Djivept)가 삽화를 그린 시칸가나어(모잠비크의 츠웅가어 중 하나)로 된 아동 도서 시리즈 네 권을 출판했다.[8][9][10][11]
  • 노래: 1913년 앙리-알렉상드르 주노는 『남아프리카 부족의 삶』(The Life of a South African Tribe)에서 총가어 노래 가사를 영어 번역과 함께 일부 소개했다. 1970년대 토마스 존스턴의 출판물들에서는 총가 음악과 노래에 대한 보다 최근의 연구를 찾아볼 수 있다.[12][13][14][15][16][17]
  • 수수께끼: 앙리 주노는 그의 저서 《남아프리카 부족의 삶》에서 영어 번역과 함께 총가족의 수수께끼를 여러 개 소개했다. J.E. 카머는 특히 쓰와족의 ''titekatekani''를 중심으로 총가의 "음높이 수수께끼"를 기록했다.[18][19]
  • 속담: 주노드는 ''남아프리카 부족의 삶''에서 총가어 속담 몇 가지를 기록했으며, 1931년에는 총가어 속담을 모은 소책자 ''Quelques Proverbes Thonga''를 출판했다.[18][20] 총가어에는 다양한 속담이 존재하며, 그 예시는 다음과 같다.


총가어의미
N'wana wa mfenhe a nga tsandziwi hi rhavi.ts현명한 사람의 자식은 무엇이든 할 수 있다.
U nga teki mali u bohela enengeni wa mpfuvu.ts돈을 갚지 않는 사람에게 돈을 빌려주지 마라.
U nga dlayi nyoka u yi ndzuluta, ta micele ta ku vona.ts불필요하게 누군가에게 나쁜 짓을 하지 마라. 다른 사람들이 보고 있다.
Kuwa ro tshwuka ri na xivungu endzeni.ts대부분 아름다운 여자들은 나쁜 버릇이 있다.
N'wana wa nyoka i nyoka.ts나쁜 사람의 자식은 매우 나쁜 사람일 수 있다.
Ndlopfu a yi fi hi ribambu rin'we.ts곤경에 처했을 때, 사람은 해결책을 찾기 위해 모든 노력을 기울여야 한다.
Mbuti ya xihaha a yi tswaleli entlhambini.ts비밀을 지켜라. 많은 사람들이 있는 곳에서 말하지 마라.
Nhwarimbirhi yinwe yi ta tshwa nkanga.ts한 번에 여러 가지 일을 하려고 하면 번영하지 못할 수도 있다.
N'wana wo ka a nga rili u ta fela a dzobyeni.ts목소리를 높이지 않으면(불만의 형태로) 들리지 않을 것이다.
Mbuti yi dya laha yi nga bohiwa kona.ts사람은 자신이 일하는 장소의 특성을 활용해야 한다.
Ku tlula ka mhala ku letela n'wana wa le ndzeni.ts어머니가 하는 나쁜 일이 무엇이든 딸도 할 것이다.
I malebvu ya nghala.ts겉보기만큼 무섭지 않을 수 있다.
Nomu a wu taleriwi hi nambu.ts입은 모든 약속의 말을 할 수 있다.
Mavoko ya munhu a ma mili nhova/byanyi.ts성공하려면 열심히 일해야 한다(모든 가능한 방법으로).
Xandla famba, xandla vuya.ts주는 손이 받는 손이다.
Humba yi olele nkuma.ts사람이 죽었다.
Mbyana loko yi lava ku ku luma ya n'wayitela.ts사람은 미소를 지으면서 당신에게 나쁜 짓을 할(혹은 할 의도가 있을) 수 있다.
Ku hiwa hi Thomo ku suka e palamendhe ya le tilwenits하나님께 축복받다.
Vana va munhu va tsemelana nhloko ya njiya.ts형제자매는 좋은 것을 나눠야 한다.
Mhunti yo tlulatlula Mangulwe u ta yi khoma.ts이 소년에게 보인 소녀는 누구든 그의 청혼을 받아들일 것이다(소년이 소녀를 사랑할 때 사용하는 말).
Tolo a nga ha vuyi.ts옛날의 흥미로운 옛것들을 오늘날로 가져오려는 소망.
Nghala yi vomba exihlahleni.ts전쟁터에서 전사가 보인다.
Ku hundza muti ri xile.ts바보 같다.
Tinghala timbirhi ta chavana.ts두 강대국은 서로를 두려워한다.
Timpfuvu timbirhi a ti tshami xidziveni xin'we.ts적들은 같은 장소에 있을 수 없다.
Vuhosi a byi peli nambu.ts족장의 지위는 같은 가족 내에 머물며 다른 가족에게 넘어갈 수 없다.
A ndzi ku hi laha ku nga na mpfula ku sala ndzhongo.ts좋은 일이라고 생각했다.
I matutu vana va ntavasi.ts풍족하다.
Ku tshwa nomots끊임없이 거짓말하는 사람을 가리키는 말, 예: Jephrey Cuma u tshwe nomo.ts
N'wana u tseme mubyats순종하지 않는 아이
Mutlhontlhi wa tinyarhi ti vuya hi yena.ts다른 사람들을 자극하는 자는 그 결과에 직면할 것이다.
Loko u tsundzuka mhelembe khandziya ensinyeni.ts무언가를 생각하면 즉시 행동하라.
Ku ba ndlopfu hi xibakelets매우 미미한 인상을 남기다.
Ku banana hi rhambu ra mfenhets친척들과만 선물을 교환하다.
Ku banana hi rhanga ro hisats서로 비난하다.
U nga hlawuli nkuku wa mhangele.ts이 속담은 아기가 남자인지 여자인지 알 수 없기 때문에 아기가 태어나기 전에 아기를 위해 무언가를 준비하려는 젊은 남편에게 하는 말이다.
Xihlovo a xi dungiwi loko u heta ku nwa mati.ts사용한 후에 물건을 망치지 마라. 내일 필요할 수도 있다.
U nga sahi nsinya hi vuxika, u ta tshwa hi mumu hi malanga.ts필요하지 않을 때 물건을 망치지 마라. 필요할 때 고통받을 것이다.
Mhunti yi biwa ya ha ri na mahika.ts문제는 즉시 해결해야 한다.
Xirhami xi vuyisa na n'wana evukatini.ts매우 춥다.


9. 1. 민담

모잠비크에서 선교 활동을 했던 E. 도라 어시(E. Dora Earthy영어)[8]는 1937년 ''민속학(Folklore영어)'' 저널에 츠웅가어(Lenge영어 방언) 민담을 영어 번역과 함께 실었다. 1부에는 세 편의 이야기가[9], 2부에는 일곱 편의 이야기가 실려 있다.[10]

Aidglobal 단체는 2024년 베난시오 칼리스토(Venâncio Calistopt)와 멜리오 팅가(Mélio Tingapt)가 집필하고 수지 빌라(Suzy Bilapt), 마리사 빔보 다 코스타(Marisa Bimbo da Costapt), 루벤 자카리아스(Ruben Zacariaspt), 사무엘 지브(Samuel Djivept)가 삽화를 그린 시칸가나어(모잠비크의 츠웅가어 중 하나)로 된 아동 도서 시리즈 네 권을 출판했다.[11] 시칸가나어/포르투갈어 번역은 윌리아모 무창가(Williamo Muchangapt)가 맡았다.

9. 2. 노래

앙리-알렉상드르 주노는 1913년 연구 논문인 『남아프리카 부족의 삶』(The Life of a South African Tribe)에서 총가어 노래 가사를 영어 번역과 함께 일부 소개하였다.[12]

1970년대 토마스 존스턴의 출판물들에서는 총가 음악과 노래에 대한 보다 최근의 연구를 찾아볼 수 있으며, 이 출판물들에는 모두 총가어 노래 가사와 영어 번역이 포함되어 있다.[13][14][15][16][17]

9. 3. 수수께끼

앙리 주노는 그의 저서 《남아프리카 부족의 삶》(The Life of a South African Tribe)에서 영어 번역과 함께 총가족의 수수께끼를 여러 개 소개했다.[18] 그중 두 가지는 다음과 같다.

  • "어머니가 매우 사랑하지만 집에 돌아왔을 때 어머니를 맞이하러 달려 나올 수 없는 것은 무엇일까요? 태아."
  • "상처 없이 때릴 수 있는 것은 무엇일까요? 물."


주노의 총가 수수께끼 연구를 바탕으로 J.E. 카머는 특히 쓰와족의 ''titekatekani''를 중심으로 총가의 "음높이 수수께끼"를 기록했다.[19]

9. 4. 속담

주노드는 그의 저서 ''남아프리카 부족의 삶''에서 총가어 속담 몇 가지를 기록했다.[18]

  • "''Mumiti wa nhengele a dumba nkolo wa kwe.''" 큰 돌을 삼키는 자는 자신의 목구멍 크기에 자신감이 있다(즉, 건방지고 허세 부리는 사람들에게 적용됨).
  • "''Tinhlange ta le ntjhaku ti tibyiwa hi mutlhabi.''" 등에 새긴 문신은 문신사가 안다(문신을 한 사람은 아니다. 즉, 당신이 등을 돌렸을 때 무슨 일이 일어날지 모른다).
  • "''Matimba ya ngwenya i mati.''" 악어의 힘은 물이다(즉, 당신이 자신의 영역에 있을 때 성공할 수 있다).


주노드는 1931년에 총가어 속담을 모은 소책자 ''Quelques Proverbes Thonga''를 출판했다.[20]

총가어에는 다양한 속담이 존재한다.

총가어영어의미
N'wana wa mfenhe a nga tsandziwi hi rhavi.tsThe child of baboon does not fail a branch.현명한 사람의 자식은 무엇이든 할 수 있다.
U nga teki mali u bohela enengeni wa mpfuvu.tsDo not tie money in the leg of hippopotamus.돈을 갚지 않는 사람에게 돈을 빌려주지 마라.
U nga dlayi nyoka u yi ndzuluta, ta micele ta ku vona.tsDo not kill a snake and swing it, the ones inside the holes are watching you.불필요하게 누군가에게 나쁜 짓을 하지 마라. 다른 사람들이 보고 있다.
Kuwa ro tshwuka ri na xivungu endzeni.tsA fig fruit which is pink, it has a worm inside.대부분 아름다운 여자들은 나쁜 버릇이 있다.
N'wana wa nyoka i nyoka.tsThe child of snake is a snake.나쁜 사람의 자식은 매우 나쁜 사람일 수 있다.
Ndlopfu a yi fi hi ribambu rin'we.tsAn elephant does not die of one (broken) rib.곤경에 처했을 때, 사람은 해결책을 찾기 위해 모든 노력을 기울여야 한다.
Mbuti ya xihaha a yi tswaleli entlhambini.tsA secretive goat does not give birth in a midst.비밀을 지켜라. 많은 사람들이 있는 곳에서 말하지 마라.
Nhwarimbirhi yinwe yi ta tshwa nkanga.ts한 번에 여러 가지 일을 하려고 하면 번영하지 못할 수도 있다.
N'wana wo ka a nga rili u ta fela a dzobyeni.tsA child who does not cry will die unnoticed at the back of his mother.목소리를 높이지 않으면(불만의 형태로) 들리지 않을 것이다.
Mbuti yi dya laha yi nga bohiwa kona.tsA goat eats where it is tied.사람은 자신이 일하는 장소의 특성을 활용해야 한다.
Ku tlula ka mhala ku letela n'wana wa le ndzeni.tsThe way an impala jumps, it influences its unborn child.어머니가 하는 나쁜 일이 무엇이든 딸도 할 것이다.
I malebvu ya nghala.tsIt is a lion's beard.겉보기만큼 무섭지 않을 수 있다.
Nomu a wu taleriwi hi nambu.tsA mouth can cross any river.입은 모든 약속의 말을 할 수 있다.
Mavoko ya munhu a ma mili nhova/byanyi.tsGrass cannot grow on a human being's hands.성공하려면 열심히 일해야 한다(모든 가능한 방법으로).
Xandla famba, xandla vuya.tsLet the hand go and let the hand come back.주는 손이 받는 손이다.
Humba yi olele nkuma.tsThe snail has collected ashes.사람이 죽었다.
Mbyana loko yi lava ku ku luma ya n'wayitela.tsA dog smiles when it intends to bite something.사람은 미소를 지으면서 당신에게 나쁜 짓을 할(혹은 할 의도가 있을) 수 있다.
Ku hiwa hi Thomo ku suka e palamendhe ya le tilwenitsTo be given by Thomo (king's name) from heavenly parliament하나님께 축복받다.
Vana va munhu va tsemelana nhloko ya njiya.tsSiblings are sharing the head of locust.형제자매는 좋은 것을 나눠야 한다.
Mhunti yo tlulatlula Mangulwe u ta yi khoma.tsAn antelope which is jumping around next to Mangulwe (dog's name), he will catch it.이 소년에게 보인 소녀는 누구든 그의 청혼을 받아들일 것이다(소년이 소녀를 사랑할 때 사용하는 말).
Tolo a nga ha vuyi.tsYesterday will not come back.옛날의 흥미로운 옛것들을 오늘날로 가져오려는 소망.
Nghala yi vomba exihlahleni.tsA lion roars in the bush.전쟁터에서 전사가 보인다.
Ku hundza muti ri xile.tsTo pass a home during the day바보 같다.
Tinghala timbirhi ta chavana.tsTwo lions fear each other.두 강대국은 서로를 두려워한다.
Timpfuvu timbirhi a ti tshami xidziveni xin'we.tsTwo hippos cannot stay in the same deep water.적들은 같은 장소에 있을 수 없다.
Vuhosi a byi peli nambu.tsChiefdom does not cross the river.족장의 지위는 같은 가족 내에 머물며 다른 가족에게 넘어갈 수 없다.
A ndzi ku hi laha ku nga na mpfula ku sala ndzhongo.tsI thought is where the rain has poured and left fertile soil.좋은 일이라고 생각했다.
I matutu vana va ntavasi.ts풍족하다.
Ku tshwa nomotsTo have a burnt mouth끊임없이 거짓말하는 사람을 가리키는 말, 예: Jephrey Cuma u tshwe nomo.ts
N'wana u tseme mubyats순종하지 않는 아이
Mutlhontlhi wa tinyarhi ti vuya hi yena.tsThe one who challenges buffaloes they will chase him.다른 사람들을 자극하는 자는 그 결과에 직면할 것이다.
Loko u tsundzuka mhelembe khandziya ensinyeni.tsWhen you think of rhino, climb a tree.무언가를 생각하면 즉시 행동하라.
Ku ba ndlopfu hi xibakeletsTo hit an elephant with a fist매우 미미한 인상을 남기다.
Ku banana hi rhambu ra mfenhetsTo hit each other with a baboon's bone친척들과만 선물을 교환하다.
Ku banana hi rhanga ro hisatsTo hit each other with a hot 'pumpkin'서로 비난하다.
U nga hlawuli nkuku wa mhangele.tsOne must not choose the male of the guinea-fowl (similar to "Don't count your chickens before they are hatched").이 속담은 아기가 남자인지 여자인지 알 수 없기 때문에 아기가 태어나기 전에 아기를 위해 무언가를 준비하려는 젊은 남편에게 하는 말이다.
Xihlovo a xi dungiwi loko u heta ku nwa mati.tsDo not close the well after having drunk.사용한 후에 물건을 망치지 마라. 내일 필요할 수도 있다.
U nga sahi nsinya hi vuxika, u ta tshwa hi mumu hi malanga.tsDo not cut the tree in winter, you will burn by sun in summer.필요하지 않을 때 물건을 망치지 마라. 필요할 때 고통받을 것이다.
Mhunti yi biwa ya ha ri na mahika.tsAn antelope is killed while is sighing.문제는 즉시 해결해야 한다.
Xirhami xi vuyisa na n'wana evukatini.tsChillness causes a girl to come back to her parents house from her husbands house.매우 춥다.


참조

[1] 간행물 Language in South Africa: the role of language in national transformation, reconstruction and development
[2] 서적 The Life of a South African Tribe: The Social Life Imprimerie Attinger Freres
[3] 서적 The Roots of Ethnicity: Discourse and the Politics of Language Construction in South-East Africa University of the Witwatersrand
[4] 웹사이트 History of the Thembe – Thonga http://www.visitelep[...] 2020-08-12
[5] 서적 Analytical Tsonga Grammar University of South Africa
[6] 웹사이트 Some Common Xitsonga Words that are also Similar in Kiswahili https://www.digitalt[...] 2020-12-21
[7] 웹사이트 IsiBheqe http://www.isibheqe.[...] 2015-08-23
[8] 웹사이트 Papers of Emily Dora Earthy https://archiveshub.[...] 2024-08-15
[9] 논문 Folk-Stories of Gazaland, Portuguese East Africa, Part I http://www.jstor.org[...] 2024-08-14
[10] 논문 Folk-Stories of Gazaland Portuguese East Africa, Part II http://www.jstor.org[...] 2024-08-14
[11] 웹사이트 AIDGLOBAL https://www.aidgloba[...] 2024-12-16
[12] 서적 Songs https://archive.org/[...]
[13] 논문 The Cultural Role of Tsonga Beer-Drink Music http://www.jstor.org[...] 2024-08-14
[14] 논문 Tsonga Children's Folksongs http://www.jstor.org[...] 2024-08-14
[15] 논문 Secret Circumcision Songs of the Tsonga http://www.jstor.org[...] 2024-08-14
[16] 논문 Secret Initiation Songs of the Shangana-Tsonga Circumcision Rite: A Textual and Musical Analysis http://www.jstor.org[...] 2024-08-14
[17] 논문 Tsonga Rain Songs http://www.jstor.org[...] 2024-08-14
[18] 서적 Proverbial Sayings and Riddles https://archive.org/[...]
[19] 간행물 Tone Riddles from Southern Mozambique https://archive.org/[...]
[20] 서적 Quelques Proverbes Thonga Mission suisse dans l'Afrique du Sud



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com