라 에스페로
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
라 에스페로는 라자로 자멘호프가 에스페란토 공표 4년 뒤인 1891년에 쓴 시로, 에스페란토를 위한 최초의 음악 작품 중 하나로 여겨진다. 이 시는 여러 작곡가에 의해 곡으로 만들어졌으며, 현재는 펠리시앵 드메닐의 행진곡이 널리 알려져 있다. 가사는 평화와 인류의 조화를 강조하며, 에스페란토 언어를 통한 세계 평화를 염원하는 내용을 담고 있다.
더 읽어볼만한 페이지
- 에스페란토 음악 - 싱가폴 가는 길
《싱가포르 가는 길》은 1940년에 개봉한 영화로, 빙 크로스비, 밥 호프, 도로시 라모어가 출연하며, 두 친구가 여성과의 관계를 피하려다 싱가포르로 향하는 과정에서 겪는 모험과 삼각관계를 유머러스하게 그려낸 작품이다. - 에스페란토 음악 - 루 해리슨
루 해리슨은 세계 민속 음악을 참조하고 12음 기법을 비판하며 자바 가믈란 등 다양한 악기를 활용하여 작곡했으며, 에스페란토 지지자이자 동성애 인권 운동가로 활동하다 2003년 심장마비로 사망한 미국의 작곡가이다. - 언어에 관한 - 네팔어
네팔어는 데바나가리 문자로 표기되며, 산스크리트어와 프라크리트어의 영향을 받았으며, 10세기에서 14세기 사이에 나타나, 20세기 이후 표준화 과정을 거쳐 현대 네팔어로 자리 잡았으며, 인도 내 네팔어 사용자들의 권익 신장에 기여했다. - 언어에 관한 - 슬로바키아어
슬로바키아어는 슬로바키아의 공용어이자 약 500만 명이 사용하는 서슬라브어군 언어로, 라틴 문자 기반의 고유한 문자를 사용하며 체코어와 유사하고 폴란드어 등 다른 슬라브어와도 연관성을 가진다.
라 에스페로 | |
---|---|
일반 정보 | |
![]() | |
제목 | 라 에스페로 |
영어 제목 | 희망 |
대상 | 에스페란토 |
작사 | L. L. 자멘호프 |
작곡 | 펠리샨 메뉘 드 메니 |
채택 | 1891년 |
2. 역사
에스페란토의 창시자 라자로 자멘호프는 에스페란토를 발표한 지 4년 뒤인 1891년에 '희망'이라는 제목의 시를 썼다. 이 시는 처음부터 에스페란토의 공식 상징가로 만들어진 것은 아니었다. 자멘호프 자신은 1903년 편지에서 자신이 쓴 다른 시인 '길'(La Vojoepo)을 상징가로 삼자는 의견을 밝히기도 했다.
라 에스페로의 가사는 에스페란토 창시자인 루도비코 라자로 자멘호프가 직접 쓴 시이다. 이 가사는 언어의 장벽을 넘어선 인류의 평화와 조화에 대한 희망을 노래하며, 에스페란토 운동의 이상을 담고 있다. 에스페란토 원문과 한국어 번역 가사는 아래 하위 섹션에서 확인할 수 있다.
시가 발표된 직후, 스웨덴의 클라에스 아델셸드(Claes A. Adelsköldswe)는 1891년 11월 로마에서 열린 제3회 만국평화대회(Universal Peace Congresseng)에서 이 시에 곡을 붙여 발표했다. 이 곡은 에스페란토 잡지 "라 에스페란티스토"(La Esperantistoepo) 1892년 1월호에 실렸고, 에스페란토를 위해 쓰인 최초의 음악 작품으로 평가받는다.
이후 프랑스의 아실 모토(Achille Motteaufra)가 다른 곡을 작곡하였고, 1905년에는 프랑스의 펠리시앵 드메닐(Félicien Menu de Ménil|펠리시앵 메뉘 드메닐fra)이 또 다른 곡을 작곡하였다. 드메닐의 곡은 마치 군행진곡 같다고 하여 비판을 받기도 했다. 이 밖에도 장바티스트 륄리의 가보트 등 이미 존재했던 곡에 맞춰 부르는 경우도 있었다.
1905년에 열린 제1차 세계 에스페란토 대회에서는 아델셸드와 드메닐의 곡 중 하나를 공식 곡으로 선정하자는 안건이 있었으나, 이는 다음 대회로 미뤄졌다.[2] 제2차 대회(1906)에서는 그러나 이에 대한 언급이 없었고, 제3차 대회(1907)에서는 그 어떤 곡도 다 좋다고 결론내렸다.[3] 오늘날에는 드메닐의 행진곡이 가장 널리 알려져 있다.
3. 가사
3. 1. 에스페란토 가사
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.세상 속으로 새로운 느낌이 왔도다
세상을 가로질러 강한 부름이 간다
순풍을 맞은 날개로써
지금 여기저기로 날아라.
피에 굶주린 칼에게로가 아니라
그것은 인류의 가족으로 이끄네.
영원히 전쟁하고 있는 세상을 향해
그것은 성스러운 조화를 약속하네.Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.희망의 성스러운 징표 아래
평화의 전사들이 모이네
그리고 그 활동은 빠르게 커가네
희망하는 사람들의 노력으로
천 년의 벽이 강하게 서 있네
나눠진 사람들의 사이에
하지만 그 완고한 벽은 무너질 것이네
성스러운 사랑으로써 부숴질 것이네.Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l homaro
por eterna ben efektiviĝos.중립적 언어의 기초 아래
서로가 서로를 이해하고
사람들은 힘을 모아
하나의 커다란 가족을 이루리.
우리의 부지런한 동료들은
평화의 일을 하면서 지치지 않네
인류의 아름다운 꿈이
영원한 축복을 위해 실현될 때까지.