오 영원한 조사여!
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
오 영원한 조사여!는 아랍어로 된 튀니지의 국가이다. 이 노래는 아랍어 가사와 한국어 번역본으로 구성되어 있으며, 가사는 후렴, 1절, 2절, 3절로 나뉘어 있다. 가사는 튀니지의 독립과 자유를 위한 투쟁, 조국에 대한 헌신, 그리고 미래에 대한 희망을 담고 있다.
더 읽어볼만한 페이지
- 튀니지의 노래 - 튀니지의 국가
튀니지의 국가 '조국의 수호자'는 이집트 시인의 시에서 유래된 가사와 다양한 설이 있는 곡조로 구성되어, 왕정 폐지 후 임시 국가로 사용되다가 1987년부터 다시 국가로 채택되었으며, 짧게 불러야 할 경우에는 후렴구와 3절로 구성된 짧은 버전이 사용된다. - 튀니지의 노래 - 지방 장관을 찬양하랴
지방 장관을 찬양하랴 페이지는 아랍어 및 프랑스어 가사와 각 가사에 대한 한국어 번역을 제공합니다. - 튀니지의 상징 - 초승달과 별
초승달과 별은 이슬람 문화권에서 널리 사용되는 상징으로, 여러 이슬람 국가의 국기, 국장, 문장과 과거 오스만 제국을 비롯한 역사적 국가 및 지역의 깃발에서 찾아볼 수 있다. - 튀니지의 상징 - 튀니지의 국기
튀니지 국기는 붉은색 바탕에 흰색 원반, 붉은 초승달과 별을 특징으로 하며 1831년에 채택되어 튀니지의 역사, 평화, 이슬람을 상징한다. - 옛 국가 - 동방홍
동방홍은 중국 섬서성 북부 민요 가락에 리유위안이 가사를 붙여 마오쩌둥을 찬양하는 노래로, 마오쩌둥 시대에 사실상 국가 역할을 했으며 문화대혁명 시기에는 마오쩌둥 개인 숭배에 이용되었고, 덩샤오핑 시대 이후 공식적인 사용은 줄었으나 중국인들에게 문화적 상징으로 남아 뮤지컬, 기관차, 역, 광장 등의 명칭에 사용되었다. - 옛 국가 - 남아프리카의 외침
'남아프리카의 외침'은 아프리칸스어 노래로, 과거 남아프리카 공화국의 국가였으나 아파르트헤이트 시대의 상징으로 여겨졌고, 현재는 '주여, 아프리카를 구원하소서'와 함께 새로운 국가의 일부로 사용되며 화해와 갈등의 복잡한 역사를 상징한다.
오 영원한 조사여! | |
---|---|
기본 정보 | |
곡명 | 알라 칼리디 |
로마자 표기 | Alla Khallidi |
국가 | 튀니지 |
작사가 | 잘랄레딘 나카셰 |
작곡가 | 살라 엘 마흐디 |
채택일 | 1958년 3월 20일 |
폐지일 | 1987년 11월 12일 |
이전 국가 | 살람 알-바이 |
이전 국가 (1958년) | 후마트 알-히마 |
계승 국가 | 후마트 알-히마 |
2. 가사
"오 영원한 조사여!"의 가사는 후렴과 3개의 절로 구성되어 있다.
후렴에서는 튀니지 조국의 해방을 위해 피 흘린 이들을 기리며 어떤 고난도 견뎌낼 것과, 초대 대통령 하비브의 정신을 따라 압제자들에 맞서 싸우겠다는 의지를 노래한다.
1절은 인민 주권을 선언하며 영광의 성채를 세우고, 형제애와 단결로 조국을 수호할 것을 촉구하는 내용을 담고 있다. 2절은 과거의 투쟁과 영광을 계승하여 압제자들과 싸우고 전쟁 깃발 아래 조국을 구원하겠다는 다짐을 보여준다. 마지막 3절은 조국의 방어와 명예를 책임질 고귀한 젊은이들이 위대함을 되찾고 새로운 시대를 열 것이라는 기대와, 하늘 높이 펄럭이는 깃발 아래 명예와 영광, 승리를 다짐하는 내용을 담고 있다.
2. 1. 아랍어 원문
:'''후렴''':ألا خلّدي يا دمانا الغوالـي جهــــاد الوطن
:لتحرير خضـرائنا لا نبالـي بأقسى الـمحـــن
:جهــــاد تــحـــــلّى بنصـــــر مبيــــــن
:على الـغاصبين على الظالـــمين طغاة الزمـــن
:نـخـوض اللهيــــب بروح الـحبيب زعيـم الوطن
::'''1절'''
::أرى الحكم للشعب فابنوا لنا من المجد أعلى صروح تشاد
::أجيبوا أجيبوا لأوطاننا نـداء اﻷخـوة والاتـحـاد
::وذودوا العدى عن حمى أرضنا وكونوا أسودا ليوم الجلاد
::'''2절'''
::ورثنا الجلاد ومجد النضال وفي أرضنا مصرع الغاصبين
::وصالت أساطيلنا في النزال تـموج بأبطالنا الفاتحين
::لواء الكفاح بهذا الشمال رفعناه يوم الفدى باليمين
::'''3절'''
::شباب العلى عزّنا بالحمى وعزّ الحمى بالشباب العتيد
::لنا همّة طالت اﻷنجما تعيد المعالي وتبني الجديد
::فحيّوا اللّوا خافقا في السّمـا بعزّ وفخر ونصر مـجـيد
2. 2. 음역
아랍어 원문 | 아랍어 로마자 표기법 | 영어 번역 |
---|---|
style="text-align: right" lang="ar" | |
2. 3. 한국어 번역
2. 3. 1. 1절
wikitext아랍어 원문 | 한국어 번역 |
---|---|
style="text-align: right; direction: rtl;" lang="ar" | |
2. 3. 2. 2절
영광과 투쟁은 우리가 오늘 물려받으리라압제자들은 이곳에서 싸웠고, 이 전장에서
우리의 군단은 분노에 차서 들판에서 공격하고
영웅들은 파도처럼 그들의 전쟁 함성을 울리게 하라
북쪽의 전쟁 깃발을 높이 들었으니
맹세로 우리는 우리 땅을 구원하리라
'''후렴'''
오, 영원한 우리의 피를 흘린 자들이여
조국을 위해
우리의 푸른 땅을 해방시키기 위해 어떤 고난도
기꺼이 견디리라
그 싸움은 확실한 승리로 달콤해지리라.
우리가 견뎌야 했던 멍에를 제거하고
우리는 충실하게 지켜나가리라
위대한 지도자 하비브의 정신으로 불길에 맞서리라
2. 3. 3. 3절
لنا همّة طالت اﻷنجما تعيد المعالي وتبني الجديدفحيّوا اللّوا خافقا في السّمـا بعزّ وفخر ونصر مـجـيد}}
Wa izzul hima bishshababil atid
Lana himmatun Talatil anjuma
Tuidul maali wa tabnil jadid
Fahayyul liwa khafiqan fissama
Bi 'izzin wa fakhrin wa nasrin majid
우리의 명예를 지키며 준비되었으니
우리의 강렬한 열망은 하늘에 닿아
위대함이 돌아오고 새로운 날을 맞이하게 하리라
하늘에서 펄럭이는 깃발에 경례하라
명예와 영광, 위대한 승리를 가지고