베니토 세레노
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
베니토 세레노는 허먼 멜빌의 단편 소설로, 1799년 칠레 해안에서 표류하는 스페인 노예선 '산 도미니크'호를 발견한 미국 선장 아마사 델라노의 시점을 통해 묘사되는 이야기이다. 델라노는 겉으로는 스페인 선장 베니토 세레노와 흑인 노예들 사이의 평온한 관계를 보지만, 실제로는 흑인 노예들이 반란을 일으켜 스페인 선원들을 통제하고 있었다. 델라노는 바보라는 흑인 노예의 교묘한 속임수에 넘어가 진실을 파악하지 못하다가, 결국 노예 반란의 실체를 깨닫고 이를 진압한다. 이 소설은 노예제와 인종차별, 인식의 본질, 그리고 미국과 유럽의 문화적 차이를 주제로 다루며, 멜빌의 뛰어난 문체와 이미지, 그리고 다층적인 해석을 가능하게 하는 작품으로 평가받는다.
더 읽어볼만한 페이지
- 허먼 멜빌의 작품 - 필경사 바틀비
허먼 멜빌의 단편 소설 《필경사 바틀비》는 월 가의 변호사 사무실에서 "저는 그러고 싶지 않습니다"라는 말만 반복하며 업무를 거부하는 필경사 바틀비의 이야기를 통해 개인의 소외, 무의미한 노동, 자유 의지와 저항 등의 주제를 다루고 있다. - 허먼 멜빌의 소설 - 모비딕
허먼 멜빌의 소설 모비딕은 19세기 미국 포경업 시대를 배경으로, 에이해브 선장이 이끄는 피쿼드 호가 흰 향유고래 모비 딕을 추적하는 여정을 통해 인간의 광기와 복수심, 자연과의 투쟁을 탐구하는 작품이다. - 허먼 멜빌의 소설 - 타이피
타이피는 허먼 멜빌이 19세기 남태평양 마르키즈 제도 타이피 족과의 경험을 바탕으로 쓴 소설로, 폴리네시아 문화 묘사로 큰 성공을 거두었으나 낭만적이라는 비판과 함께 일부 내용이 수정되어 출판되었다.
베니토 세레노 | |
---|---|
베니토 세레노 | |
작품 정보 | |
원제 | Benito Cereno |
저자 | 허먼 멜빌 |
국가 | 미국 |
언어 | 영어 |
장르 | 바다 모험 |
발표 | 퍼트남 월간지, 피아자 이야기 |
출판 형태 | 잡지 연재, 단행본 일부 |
출판사 | 딕스 & 에드워즈 |
발표일 | 1855년 10월, 11월, 12월 (연재), 1856년 5월 (미국), 1856년 6월 (영국) |
이전 작품 | (없음) |
이후 작품 | (없음) |
2. 줄거리
1799년, 매사추세츠주 덕스베리 출신의 아마사 델라노 선장은 칠레 산타마리아만에서 표류하는 스페인 배 '산 도미니크'호를 발견한다. 델라노는 난파된 배에 도움을 주고자 접근하여 돈 베니토 세레노 선장과 흑인 노예들을 만난다. 배에는 흑인들이 스페인인보다 훨씬 많았는데, 델라노는 이 불균형에 당황했지만, 열병으로 인해 스페인 선원들이 많이 죽었다는 설명을 듣고 의심을 거둔다.
1850년대에는 노예선에서 일어난 반란이 문학 작품의 소재로 자주 등장했다. 1839년 스페인 스쿠너 라 아미스타드호에서 발생한 노예 반란 사건은 미국 대법원까지 이어져 미국 대 아미스타드호 사건에서 노예들의 자유를 인정하는 판결을 이끌어냈다.[8] 1841년 미국 크리올호에서 발생한 노예 반란 사건은 영국 노예 해방령에 따라 노예들이 석방되는 결과를 낳았다.[8] 프레더릭 더글러스는 1853년 자신의 노예 반대 신문 노스 스타에 단편 소설 영웅적 노예를 게재하여 노예 반란을 긍정적으로 묘사했다.[8]
Benito Cereno영어는 1855년에 처음 출판된 소설로, 흑인 노예들의 반란과 그에 따른 백인 선장 아마사 델라노의 오해와 편견을 다루고 있다.
사실 배는 노예 반란으로 인해 소유주 알렉산드로 아란다가 살해되고, 스페인인들과 베니토 선장은 반란의 지도자 바보의 통제 하에 있었다. 델라노는 바보의 교묘한 연기와 인종적 편견 때문에 진실을 파악하지 못하고, 여러 불안한 징후들을 무시한다.
델라노는 흑인 소년이 백인 소년을 칼로 베는 사건을 목격하지만, 세레노는 이에 대해 무관심한 태도를 보인다. 세레노와 바보 사이의 속삭이는 대화는 델라노를 불편하게 만들고, 그의 의심은 점점 커져간다. 바보는 세레노에게 면도를 해 주겠다고 제안하고, 델라노에게 함께 할 것을 권한다. 면도 중 바보는 세레노의 목을 베어 피를 흘리게 하고, 델라노는 노예 제도의 추악함을 느끼며 세레노를 자신의 배로 초대한다. 세레노는 제안을 거절하고, 델라노는 바보 때문에 사적인 대화를 나눌 기회가 없다는 것에 짜증을 낸다.
델라노가 작은 배에 올라 출발하려 할 때, 베니토가 배에 뛰어들고, 바보가 단검을 들고 그 뒤를 따른다. 델라노는 바보가 자신을 공격하려 한다고 두려워하지만, 배에 떨어지면서 단검을 잃는다. 델라노는 마침내 '산 도미니크'호에서 노예 반란이 일어나고 있다는 것을 깨닫고, 바보를 제압하고 반란을 진압한다.
리마에서 열린 법정 증언을 통해 사건의 전말이 밝혀지고, 바보는 처형당한다. 베니토 세레노는 사건의 충격으로 인해 3개월 후 사망한다.
3. 배경
멜빌은 아마사 델라노 선장의 회고록 ''북반구와 남반구의 항해 및 여행 이야기: 세계 일주 3회 항해, 태평양과 동양 제도에서의 탐사 및 발견 항해 포함''(1817년)을 주요 자료로 사용하여 소설을 구성했다.[9] 멜빌은 원작의 내용을 바탕으로 날짜, 배 이름, 등장인물 이름 등을 변경하고, 새로운 사건과 상징적인 요소들을 추가하여 문학적 완성도를 높였다.[11][12][13][14]
학자 로잘리 펠텐스타인은 멜빌이 자료에서 이야기를 이미 만들어진 상태로 발견했다는 주장은 "결코 정확하지 않다"고 평가했다.[15] 멜빌은 "몇 가지 항목"만 삭제하는 대신, "이야기의 전체 후반부를 생략"했다.[16] 또한 멜빌은 세레노를 "노예만큼 무자비하고 사나운" 인물로 만들고, 바보를 "순수한 악의 현현"으로 만들고자 했다.[17]
4. 집필 방식
소설은 델라노의 시점을 통해 노예 반란의 진실을 숨기고, 독자들이 그의 오해를 공유하게 만든다. 델라노는 흑인들이 돈 베니토 세레노에게 지배당한다고 생각했지만, 실제로는 반란을 일으킨 상태였다.[27] 델라노는 의심과 안심을 반복하지만, 결국 진실을 깨닫지 못한다.[28]
멜빌은 3인칭 서술을 사용하여 1인칭 화자의 한계를 극복하고 서스펜스를 유지한다.[30] 전지적 작가 시점을 택했지만, 델라노의 왜곡된 시점에 국한하여 서술함으로써 그의 인종차별적 추정을 사실처럼 보이게 한다.[31],[32]
소설은 문장, 델라노의 심리 상태, 전체 구조 등에서 긴장과 이완의 리듬을 보여준다. 델라노는 이상한 낌새를 느끼지만, 백인의 권위와 흑인의 '천성적인 복종'에 대한 생각으로 불안감을 해소한다.[35]
이야기는 돈 베니토가 델라노의 배로 뛰어드는 장면에서 절정에 달하고, 짧은 결말로 이어진다.[37] 법적 문서 제시 후, 소설은 간결하고 사실적인 문체에서 더 긴 문단과 집중된 강조의 스타일로 결론을 맺는다.[42]
스페인 선박과 선원은 수도원 생활의 비유를 통해 묘사된다.[43] 배는 "폭풍우가 몰아친 후의 하얀 수도원"에 비유되고, 산 도미니크라는 배의 이름은 도미니크 수도회("검은 수도사")와 관련되어 이야기의 어두운 분위기를 암시한다.[44]
4. 1. 관점
델라노의 경험은 그가 배 안의 인종 역학 관계를 잘못 인식하는 방식을 통해 묘사된다. 델라노는 흑인들이 돈 베니토 세레노의 지배를 받는다고 생각했지만, 실제로는 그들이 반란을 일으켜 스페인 선원들이 마치 배의 승무원이 역병에 걸린 것처럼 델라노 앞에서 연기를 하게 만들었다.[27] 멜빌은 델라노의 시점에 가까이 다가가 독자들이 그의 어깨 너머로 장면을 목격하고 그의 귀로 소리를 듣게 함으로써, 그의 오해와 편견을 공유하게 만든다.
소설의 대부분에서 노예 반란의 진실은 독자에게 숨겨져 있으며, 이는 델라노의 잘못된 인식을 통해 반복적으로 암시된다. 노예선 방문 동안 델라노는 "의심-안심의 패턴을 반복하며 의심을 해소할 수 있는 기간이 점점 짧아진다".[28] 그는 멜빌의 델라노를 "무뚝뚝하고 쾌활하며, 실용적이고 자원이 풍부하지만 지적으로 둔하고, 순진하게 낙천적이며 악에 면역되어 있다"고 묘사한다.[29]
멜빌이 3인칭 서술을 선택한 이유는 1인칭 화자를 사용하지 않았기 때문이다. 1인칭 화자는 "자신의 한계를 너무 쉽게 알리기" 때문에 서스펜스를 유지하기 어려웠을 것이다.[30] 멜빌은 "전지적이고 객관적인 화자의 목소리를 채택하지만, 그의 보고를 거의 전적으로 델라노의 왜곡된 시점에 국한한다."[31] 화자는 델라노가 보고 생각하는 것만 보고하며, "[판단을 내리지 않고] 델라노의 치명적인 인종차별적 추정을 사실로 관련짓는다."[32] 멜빌의 제한된 화자는 당시의 백인 독자들을 "델라노의 잘못된 생각을 받아들이도록" 속인다.[33] "이야기의 최종적인 효과는 독자들로 하여금 자신의 인종차별주의를 추적하여 그것이 마음의 상태로서 어떻게 우리의 시각을 왜곡하는지 발견하도록 강요한다."[33] 멜빌은 델라노의 시점을 채택한 독자들을 같은 얽히는 그물로 끌어들였다.[34]
4. 2. 문체적 리듬
몇몇 평론가들은 이 소설에서 문장, 델라노 선장의 심리 상태, 소설 전체 구조 등에서 나타나는 긴장과 이완의 리듬에 주목했다.
델라노는 종종 이상한 속삭임이나 조용한 손짓을 알아차린다. 이는 "델라노의 혼란을 뚫고 진실을 깨닫게 할 수 있지만, 그는 항상 백인의 권력과 흑인의 '천성적인 복종'에 대한 '진정시키는' 생각으로 돌아간다." 델라노는 무의식적으로 자신의 불안감을 해소하려 한다.[35] 앤드루 델벤코는 면도 장면에 대한 묘사를 마무리하면서 이 리듬의 목적을 평가한다. "'베니토 세레노'에는 긴장과 이완의 패턴이 존재하며, 이완이 결코 완전하지 않기 때문에, 폭발 직전까지 압력을 가중시키는 점진적인 효과를 낸다."[36]
이야기의 주된 수수께끼는 돈 베니토가 델라노의 배로 뛰어드는 장면에서 해결되며, 이는 단 1페이지 반 정도의 짧은 결말로 이어진다. 이 사건은 자료에 있는 문서의 "사법적 설명의 번거로운 스타일"로 묘사된다.[37] 허셸 버토프는 이러한 문서의 존재가 "긴장이 증가하고 감소하는" 서사 리듬과 "반대되는 감정과 직관의 신경질적인 연속"을 구성하는 "제시의 일련의 갑작스러운 변화와 시작"을 나타낸다고 보았다.[37] 버토프는 문장이 보여주기와 중단의 이중 기능을 수행하며, "긴장을 전달해야 하지만 동시에 진정시켜야 한다"고 언급한다.[38]
법적 문서 제시 후, 소설은 "간결하고, 빠르며, 사실적인 진술"에서 더 긴 문단과 더 지속적이고 집중된 강조의 스타일로 결론을 맺는다. 이는 소설 첫 부분의 "기분 전환의 까다로운 진동"과 "법정 문서의 건조한 반복" 이후 새로운 어조를 도입하는 것이며, 버토프는 이를 "멜빌이 전체 발전 상황에 맞게 자신의 수행을 맞추는 데 있어 흔히 보여주는 대담함"의 훌륭한 예라고 평가했다.[42]
4. 3. 이미지
로절리 펠텐스타인은 스페인 선박과 선원이 수도원 생활에서 유래한 비유를 통해 지속적으로 묘사된다고 지적했다.[43] 처음 배를 보았을 때, 그 배는 "폭풍우가 몰아친 후의 하얀 수도원"에 비유된다. 델라노는 처음에는 선원을 수도승으로 오해하는데, "검은 수도사들이 회랑을 서성이"는 모습이라고 묘사한다. 아이러니하게도, 남루한 바보는 "성 프란치스코의 구걸하는 수도승과 약간 비슷"하게 보였다. 심지어 배의 이름인 ''산 도미니크''조차 여기서 관련이 있는데, 도미니크 수도회는 "검은 수도사"로 알려져 있기 때문이다. 배의 이름은 아프리카 노예들에게 적합할 뿐만 아니라, "이야기가 가득 채워진 어둠을 암시"한다.[44]
5. 주제와 모티프
허먼 멜빌의 소설 《베니토 세레노》는 노예제와 인종차별, 인식의 본질, 그리고 대서양 양안의 대조라는 주제를 다루고 있다.
소설은 매사추세츠주 덕스베리 출신의 아마사 델라노가 산타마리아만에서 조난당한 것으로 보이는 '샌 도미니크'호를 발견하면서 시작된다. 델라노는 돈 베니토 세레노 선장이 지휘하는 이 배에서 스페인인보다 훨씬 많은 흑인들을 보고 당황하지만, 이는 "열병"으로 인해 스페인 선원보다 노예들이 더 많이 죽었다는 설명으로 이어진다.[45]
사실 '샌 도미니크'호는 소유주 알렉산드로 아란다를 죽인 반란 노예들이 장악하고 있었고, 이들은 스페인 선원들과 베니토 세레노를 통제하고 있었다. 델라노는 흑인 소년이 칼로 백인 소년의 머리를 베는 등의 사건을 목격하고도 인종 간의 전형적인 역할에 대한 고정관념 때문에 진실을 파악하지 못한다.[27] 그는 흑인들이 베니토 세레노의 지배를 받는다고 생각하지만, 실제로는 흑인들이 반란을 일으켜 스페인 선원들이 마치 배의 승무원이 역병에 걸린 것처럼 델라노 앞에서 연기를 하게 만들었다.[27]
이 소설은 인종차별적이고 노예 제도를 지지하는 것으로 읽힐 수도 있지만, 다른 한편으로는 반인종차별적이고 노예 폐지론자적인 것으로 해석될 수도 있다.[45] 흑인 노예들의 우두머리인 바보는 지적 능력이 뛰어난 인물로 묘사되며, 그의 머리는 이야기 마지막에 "교활함의 덩어리"로 묘사된다.[48] 델라노의 "인종적 인식"은 그의 무지의 원인으로 지적되기도 한다. 델라노는 노예들을 "음악적이고, 유쾌하며, 쾌활하다"고 전형화하여 '샌 도미니크'호에서 벌어지는 진실을 의심하지 않는다.[51]
소설에서는 크리스토퍼 콜럼버스 모티프가 반복적으로 등장하며, '샌 도미니크'호의 이름은 당시 생도맹그로 알려졌던 프랑스 식민지(스페인어로는 산토 도밍고)를 암시한다. 이는 콜럼버스가 처음으로 상륙한 곳 중 하나이다.[54]
아마사 델라노는 흑인 인종에 대한 편견 때문에 노예선의 상황을 제대로 파악하지 못한다.[58] 바보는 델라노 앞에서 충실한 하인인 척 연기하며, 델라노는 바보가 반란의 주동자라는 사실을 전혀 눈치채지 못한다. 델라노는 "의심과 안심을 반복"하지만, 결국 "백인의 권력과 흑인의 '천성적인 복종'"에 대한 믿음으로 인해 진실을 외면한다.[35]
면도 장면은 이러한 인식의 문제를 극명하게 보여준다. 델라노는 바보가 세레노에게 면도를 해주는 모습을 보며 흑인의 "타고난" 봉사 정신을 떠올리며 즐거워하는 반면,[62] 세레노는 바보가 면도칼로 자신의 목을 벨까 봐 두려움에 떤다. 델라노는 면도포로 사용된 스페인 국기를 보고 잠시 불쾌감을 느끼지만, 곧 흑인의 순진함에 대한 생각으로 안심한다.[63]
5. 1. 노예제와 인종차별
매사추세츠주 덕스베리 출신의 아마사 델라노는 산타마리아만으로 표류하는 다른 배 한 척을 발견하고 조난당한 것으로 의심한다. 델라노는 그 배가 돈 베니토 세레노 선장이 지휘하는 '샌 도미니크'라는 배임을 알게 된다. 델라노는 스페인인보다 훨씬 많은 흑인들의 숫자에 당황하는데, 이는 배에 타고 있는 사람들이 집단적으로 "열병"에 걸려 스페인인 선원보다 노예들이 더 많이 죽었다는 설명으로 이어진다. 델라노는 인종 간의 전형적인 역할을 가정하여 많은 불안한 징후를 무시한다.[45]사실 그 배는 소유주 알렉산드로 아란다를 죽인 반란 노예들로 가득 차 있었고, 스페인인과 베니토 선장을 통제하고 있었다. 델라노는 흑인 소년이 칼로 백인 소년의 머리를 베는 것과 같은 사건을 관찰하며 불안해하지만, 세레노는 이 행동에 대해 인정하거나 관심을 보이지 않는다. 델라노는 흑인들이 베니토 세레노의 지배를 받는다고 생각하지만, 실제로는 그들이 반란을 일으켜 스페인 선원들이 마치 배의 승무원이 역병에 걸린 것처럼 델라노 앞에서 연기를 하게 만들었다.[27]
이 소설은 어떤 이들에게는 인종차별적이고 노예 제도를 지지하는 것으로, 다른 이들에게는 반인종차별적이고 노예 폐지론자적인 것으로 읽혀왔다.[45] 현대의 인종적 고정관념을 뒤집어 바보는 지적 능력이 뛰어난 신체적으로 허약한 남자로 묘사되며, 그의 머리(이야기 마지막에 말뚝에 꽂힘)는 "교활함의 덩어리"이다.[48] 델라노의 "인종적 인식"이 그의 무지의 원인이라고 생각되기도 한다. 델라노는 노예들의 정신을 전형화하고 그들을 "음악적이고, 유쾌하며, 쾌활하다"고 보았기 때문에 '산 도미니크'호에서 진실을 의심하지 않는다.[51]
다른 비평가들은 멜빌이 사건의 연도를 1799년에서 1805년으로 변경한 것, 크리스토퍼 콜럼버스 모티프, 그리고 '산 도미니크'호의 이름이 당시 생도맹그로 알려졌던 프랑스 식민지에 대한 암시이며, 이는 스페인어로 산토 도밍고라고 불리며 콜럼버스가 처음으로 상륙한 곳 중 하나라는 점을 지적한다. 소설에서 콜럼버스의 중요성은 반복적으로 시사되는데, 가장 극적인 것은 선미상 아래 "지도자를 따르라"는 표시다. 법적 문서에 따르면, 콜럼버스는 해골로 대체된 원래의 선미상이었다.[54]
5. 2. 인식의 본질
아마사 델라노는 흑인 인종에 대한 편견 때문에 노예선의 상황을 제대로 파악하지 못한다. 그는 흑인들이 베니토 세레노에게 복종하고 있다고 생각하지만, 실제로는 흑인들이 반란을 일으켜 스페인 선원들을 통제하고 있었다.[58]바보의 연기는 델라노의 오해를 더욱 깊게 만든다. 바보는 델라노 앞에서 충실한 하인인 척 연기하며, 델라노는 바보가 반란의 주동자라는 사실을 전혀 눈치채지 못한다. 델라노는 "의심과 안심을 반복"하지만, 결국 "백인의 권력과 흑인의 '천성적인 복종'"에 대한 믿음으로 인해 진실을 외면한다.[35]
면도 장면은 이러한 인식의 문제를 극명하게 보여주는 예시이다. 델라노는 바보가 세레노에게 면도를 해주는 모습을 보며 흑인의 "타고난" 봉사 정신을 떠올리며 즐거워한다.[62] 반면, 세레노는 바보가 면도칼로 자신의 목을 벨까 봐 두려움에 떤다. 델라노는 면도포로 사용된 스페인 국기를 보고 잠시 불쾌감을 느끼지만, 곧 흑인의 순진함에 대한 생각으로 안심한다.[63] 이처럼 델라노와 세레노는 같은 상황을 전혀 다르게 인식하고 있다.
5. 3. 대서양 양안의 대조
델반코(Delbanco)는 델라노의 심리가 긴장과 공포 사이를 오간다고 보았다. 백인 앞에서 공포에 떨며 서 있는 굴하지 않는 노예와 같은 어떤 기이한 현상이 발생할 때마다 델라노는 그 문제를 깊이 숙고하고 항상 안도감을 느낄 이유를 생각해낸다.[61]바보가 돈 베니토의 면도를 해주는 장면은, 델반코의 말에 따르면 "주체성에 대한 성찰 그 자체"이다. 델라노 선장은 바보가 흑인이 특히 잘한다고 생각하는 개인적인 서비스, 즉 매니큐어, 미용, 이발을 그의 주인에게 해주는 모습을 즐겁게 바라본다.[62] 반면에 돈 베니토는 공포에 떨고 있다. 바보는 손바닥에 칼날을 시험하는 듯하고, 델라노에게는 그 소리가 스스로를 낮추는 남자의 모습으로 들리는 반면, 세레노는 "흑인이 그에게 경고하는 소리: 만약 진실을 말하려고 하면, 내가 네 목을 베어버릴 것이다"라고 듣는다. 델라노는 돈 베니토를 덮고 있는 면도포가 스페인 국기라는 것을 알아차리고, 이것을 모욕적인 행위로 여겨 잠시 동안 바보를 "사형 집행인"으로, 돈 베니토를 "사형대 위의 사람"으로 보지만, 흑인은 아이와 같고 밝은 색을 좋아하므로 이 장면에는 아무런 문제가 없다고 스스로를 안심시킨다. 델반코의 평가에 따르면, "델라노의 자기 기만 능력은 무한하다."[63]
바보는 면도칼을 튕겨 돈 베니토에게서 피를 한 방울 뽑아낸다. 이것을 그는 "바보의 첫 피"라고 부르며, 돈 베니토의 떨림을 탓한다. 그런 다음 그는 빗으로 돈 베니토의 용모를 마무리하며, 마치 델라노에게 보여주기 위한 쇼를 하는 듯하다. 델라노가 선실 밖으로 먼저 나가자마자, 바보는 자신의 뺨을 벤다. 갑판에서 그는 델라노에게 피를 흘리는 모습을 보여주며, 이것이 사고에 대한 돈 베니토의 처벌이라고 설명한다. 델라노는 이 스페인식 잔혹함에 잠시 충격을 받지만, 바보와 돈 베니토가 화해하는 모습을 보고 분노가 사라진 것을 알고 안도한다.[64]
6. 멜빌의 정치적 견해
멜빌은 이 소설에서 흑인이 폭동을 일으켰지만 결국 실패하는 결말을 맺는다. 1843년 호놀룰루에서 문명화된 섬 주민들이 폭동을 일으켰지만 독립에 실패하는 것을 직접 목격했고, 이를 바탕으로 소설의 결말을 설정했다고 알려져 있다.[8] 이러한 설정 때문에 멜빌이 제국주의의 장점을 그리려 했다는 오해를 받기도 했다.
그러나 1850년대 노예선에서의 반란은 문학 작품에서 드문 소재가 아니었다. 역사학자 그레그 그랜딘은 소설의 역사적 배경을 연구하여, 이를 미국 역사에서 노예제와 제국주의라는 더 큰 문제와 연결 짓는다. 1839년 노예를 태운 스페인 스쿠너 '라 아미스타드'호에서 노예 반란이 일어나 선원 두 명이 사망했다. 미국 해군 함선은 '라 아미스타드'호가 롱아일랜드 근처에서 항로를 이탈하자 이를 나포했다. 이후 법정 공방이 벌어졌고, 미국 대법원까지 이어진 재판에서 존 퀸시 애덤스는 1841년 미국 대 아미스타드호 사건에서 노예들을 석방하는 데 성공했다. 1841년에는 미국 '크리올'호에서 19명의 노예가 백인 선원을 죽이고 배를 장악한 후, 영국령 바하마로 항해하여 1833년 영국 노예 해방령에 따라 석방되기도 했다. '크리올'호 사건 반란 지도자였던 매디슨 워싱턴은 1853년 3월, 프레더릭 더글러스가 자신의 노예 반대 신문 '노스 스타'에 단편 소설 '영웅적 노예'를 게재하면서 소설의 영웅이 되었다.[8]
다른 비평적 관점에서는 델라노를 "악과 대면하고도 새로운 시작을 원하며, 배워야 할 교훈을 부정하고 잊으려 했던" 미국인으로 묘사하며, 이 소설을 헨리 제임스적인 도덕성을 담고 있다고 해석하기도 한다.[65] 이러한 미국인은 "완전히 인간적이지 않음으로써" 살아남는 반면, 유럽인은 "인간의 악에 대한 지식과 공모의 무게에 의해 망가진다"고 보았다.[66] 문학사가 리처드 그레이는 이 소설을 "노예 제도의 그림자 아래 놓인 화자[델라노]의 미국적 낙관주의와 주인공 세레노의 유럽적 비관주의"에 대한 질문이라고 평가한다.[67] 델라노는 "신세계"에서 스페인과 아프리카인 모두에 대한 식민 권력을 확보하기 위한 전략으로 해석되기도 하는 뉴잉글랜드의 순수함을 나타내기도 한다.[68]
7. 출판 역사
Benito Cereno영어는 허먼 멜빌이 쓴 소설로, 1855년 《퍼트넘스 먼슬리》(Putnam's Monthly)에 3회에 걸쳐 익명으로 연재되었다.[71][72] 1856년에는 단편집 《피아자 이야기》(The Piazza Tales)에 수록되었다.
멜빌은 1817년 아마사 델라노 선장의 회고록 《북반구와 남반구의 항해 및 여행 이야기》를 주요 자료로 참고했다.[9] 회고록에 기록된 실제 사건을 바탕으로 날짜를 1799년으로 변경하고, 다음과 같은 설정을 추가했다.
- 스페인 상선에 대한 상세한 묘사 추가[12]
- 배 이름 변경: '퍼시비어런스' → '배칠러'스 딜라이트', '트라이얼' → '산 도미닉'[12]
- 델라노가 혼자 스페인 배를 방문하도록 설정 변경[13]
이 소설은 노예 제도에 대한 문제적 시각을 담고 있다는 이유로 잡지사에 대한 비판을 야기하기도 했다.[73] 당시 노예 제도 옹호 잡지인 《디보의 리뷰》는 《퍼트넘스 먼슬리》를 "흑인 공화당의 주요 리뷰"라고 비난했다.[73]
1856년 5월, 미국에서 출판되었고, 6월에는 영국판이 출판되었다.[80] 멜빌은 처음에 자신의 출처를 인정하는 메모를 덧붙이려 했으나, 삭제했다.[82][83]
8. 평가
Benito Cereno영어는 허먼 멜빌의 단편 소설로, 출간 이후 여러 비평가들로부터 다양한 평가를 받았다.
당대에는 섬세한 상상력과 풍부한 문체, 독특한 분위기를 지녔다는 긍정적인 평가와 함께,[88] 과장된 표현 방식에 대한 비판도 있었다.[89] Springfield Republican영어은 이 작품을 너새니얼 호손의 최고 작품과 비교하기도 했으며,[88] 뉴욕 Times영어는 멜로드라마적이며 효과적이지 않다고 평가했다.[93]
20세기 초 멜빌 부흥 운동 이후, Benito Cereno영어는 그의 단편 소설 중 가장 완성도 높은 작품 중 하나로 평가받기 시작했다.[95] 비평가들은 소설의 도덕적, 형이상학적, 사회정치적 해석을 제시하며 다양한 논의를 전개했는데, 특히 노예제와 인종차별 문제에 대한 멜빌의 시각은 지속적인 논쟁의 대상이 되어 왔다.[103]
현대 비평가들은 소설의 복잡성과 다층성을 인정하며, 멜빌의 문학적 성취와 사회 비판 의식을 높이 평가하고 있다. 특히 제2차 세계 대전 이후 독자들은 이 이야기가 아프리카인에 대한 인종차별적 취급을 보여준다고 생각했지만, 최근 독자들은 멜빌의 인종차별에 대한 비판을 인정한다.[105]
8. 1. 당대 비평
학자 요하네스 D. 베르그만(Johannes D. Bergmann)에 따르면, "베니토 세레노", "바틀비", "인챈타다스"는 ''피아자 이야기''를 구성하는 이야기들 중에서 평론가들에게 가장 자주 칭찬받았다.[87] 대부분의 평론은 익명으로 작성되었으며, "베니토 세레노" 또는 다른 개별 이야기를 특별히 언급하지 않고 컬렉션 전체를 묘사했다. 1856년 7월 9일, 스프링필드 ''리퍼블리칸''은 이 컬렉션을 호손의 최고 작품과 비교하며 "섬세한 상상력, 밝고 매우 풍부한 상상력, 순수하고 투명한 스타일, 그리고 특정한 기이한 발상으로 특징지어진다."라고 평했다.[88] 7월 26일자 ''아테네움''은 "전설 자체는 일종의 거칠고 유령 같은 힘을 가지고 있지만, 이야기꾼의 과장된 태도가 점점 더 증가하는 것처럼 보인다."라고 언급했다.[89] 1856년 9월 ''유나이티드 스테이츠 데모크라틱 리뷰''는 이야기를 함께 언급하며 "이 모든 이야기는 작가의 특징인 독특한 언어의 풍부함, 묘사적 생동감, 그리고 훌륭하게 어두운 상상력을 보여준다."라고 썼다.[90]1856년 6월 4일, 뉴 베드포드 ''데일리 머큐리''는 "베니토 세레노"가 "적절한 진지함으로 전달되었다"라고 평했다.[91] 6월 23일자 뉴욕 ''트리뷴''은 "베니토 세레노"와 "인챈타다스"를 "멜빌 씨의 새로운 바다 로맨스 작품이지만, 그 종류의 이전 인기 작품보다 개선된 것으로 간주될 수는 없다"라고 언급했다.[92] 6월 27일자 뉴욕 ''타임스''는 "베니토 세레노"가 "멜로드라마적이며, 효과적이지 않다"라고 평했다.[93] 마치 추리 소설을 묘사하는 듯, 1856년 9월 ''니커보커''는 이 작품을 "매우 고통스럽게 흥미로우며, 읽는 동안 우리는 그 안에 담긴 미스터리의 해결을 초조하게 기다리게 된다"라고 묘사했다.[94]
8. 2. 후대 비평
20세기 초 멜빌 부흥 운동 이후, 소설 《베니토 세레노》는 그의 단편 소설 중 가장 완성도 높은 작품 중 하나로 평가받기 시작했다.[95] 비평가들은 소설의 도덕적, 형이상학적, 사회정치적 해석을 제시하며 다양한 논의를 전개했다. 특히 노예제와 인종차별 문제에 대한 멜빌의 시각은 지속적인 논쟁의 대상이 되어 왔다.[103]마이클 새들러는 '베니토 세레노'와 '마법의 섬'이 "작가의 최고의 예술성의 정수"를 담고 있다고 평가했다.[95] 해럴드 H. 스커더는 이 소설에 대한 최초의 학술 논문을 발표했다.[96]
1950년대에 히사예 야마모토는 이보르 윈터스와의 서신 교환에서 멜빌의 바보 인물 해석에 공감했다. 윈터스는 그 인물을 "악의 화신"이라고 비판했다.[97]
F.O. 매티슨은 '베니토 세레노'를 멜빌의 "가장 민감하게 균형 잡힌 작품" 중 하나로 평가하며, 이야기의 긴장이 "선장의 마음이 사실을 중심으로 이리저리 움직"이는 데 있다고 분석했다.[99][100] 그는 흑인 노예들의 잔인한 복수심을 지적하면서도, "그들은 노예였고 악이 원래 그들에게 행해졌다는 사실은 변함이 없다"고 덧붙였다.[101]
나탈리아 라이트는 1970년까지의 학문적 연구를 검토하며, 대부분의 에세이가 "도덕적-형이상학적 해석"과 "사회-정치적 해석"으로 나뉜다고 보았다.[103] 사회-정치적 해석은 다시 "노예에 대한 공감", "친노예 또는 양가적 감정", "순진한 미국인으로서의 델라노"에 집중하는 세 그룹으로 나뉜다.[104]
제2차 세계 대전 이후 독자들은 이 이야기가 아프리카인에 대한 인종차별적 취급을 보여준다고 생각했지만, 최근 독자들은 멜빌의 인종차별에 대한 비판을 인정한다.[105] 현대 비평가들은 소설의 복잡성과 다층성을 인정하며, 멜빌의 문학적 성취와 사회 비판 의식을 높이 평가하고 있다.
9. 각색
로버트 로웰은 1964년 자신의 3부작 연극 ''올드 글로리''를 위해 ''베니토 세레노''를 각색한 연극을 썼다. ''올드 글로리''는 1964년 아메리칸 플레이스 극장을 위해 오프 브로드웨이에서 처음 제작되었으며, 프랭크 란젤라와 로스코 리 브라운이 주연을 맡았다. 이후 1965-66년 텔레비전 시리즈 ''NET 플레이하우스''에서 공연되었고,[106] 1976년 오프 브로드웨이에서 다시 공연되었다. 2011년에는 3부작의 다른 두 작품 없이 ''베니토 세레노''가 또 다른 오프 브로드웨이 프로덕션에서 공연되었다.[107]
1969년에는 프랑스 회사 Les Films Niepce에서 제작하고 세르주 루예가 연출한 영화 ''베니토 세레노''가 동명의 제목으로 제작되었다.[108]
유세프 코무냐카아는 ''베니토 세레노''를 바탕으로 "아마사 델라노 선장의 딜레마"라는 시를 썼는데, 이 시는 1996년 ''아메리칸 포에트리 리뷰''에 처음 게재되었다.
게리 J. 화이트헤드의 시 "리마에서 바보가 말하다"는 ''베니토 세레노''를 바탕으로 했으며, 2003년 ''Leviathan: A Journal of Melville Studies''에 처음 게재되었다.[109] 이 시는 ''A Glossary of Chickens'' (프린스턴 대학교 출판부, 2013)에 재수록되었다.
''베니토 세레노''는 스티븐 더글러스 버튼에 의해 1975년 3부작인 ''An American Triptych''에서 세 개의 1막 오페라 중 하나로 각색되었다.[110]
참조
[1]
서적
Sealts
1988
[2]
서적
Delbanco
2005
[3]
웹사이트
Son's baptismal certificate
https://www.familyse[...]
[4]
간행물
Gazeta de México del sábado 17 de octubre de 1801
https://books.google[...]
[5]
서적
Hayford, MacDougall, and Tanselle
1987
[6]
서적
Bergmann
1986
[7]
서적
Parker
2002
[8]
서적
Delbanco
2005
[9]
서적
Scudder
1928
[10]
서적
Hayford, MacDougall, and Tanselle
1987
[11]
서적
Scudder
1928
[12]
서적
Hayford, MacDougall, and Tanselle
1987
[13]
서적
Scudder
1928
[14]
서적
Scudder
1928
[15]
서적
Feltenstein
1947
[16]
서적
Feltenstein
1947
[17]
서적
Feltenstein
1947
[18]
서적
Feltenstein
1947
[19]
서적
Melville
1987
[20]
서적
Delbanco
2005
[21]
서적
Hayford
1984
[22]
서적
Hayford, MacDougall, and Tanselle
1987
[23]
서적
Hayford, MacDougall, and Tanselle
1987
[24]
서적
Parker
2002
[25]
서적
Stuckey
2009
[26]
서적
Stuckey
2009
[27]
서적
Delbanco
2005
[28]
서적
Parker
2002
[29]
서적
Parker
2002
[30]
서적
Bryant
2001
[31]
서적
Delbanco
2005
[32]
서적
Bryant
2001
[33]
서적
Bryant
2001
[34]
서적
Robertson-Lorant
1996
[35]
서적
Delbanco
2005
[36]
서적
Delbanco (2005)
[37]
서적
Berthoff (1962)
[38]
서적
Berthoff (1962)
[39]
서적
Berthoff (1962)
[40]
서적
Berthoff (1962)
[41]
서적
Berthoff (1962)
[42]
서적
Berthoff (1962)
[43]
서적
Feltenstein's (1947)
[44]
서적
Feltenstein (1947)
[45]
서적
Newman (1986)
[46]
서적
Feltenstein (1947)
[47]
서적
Feltenstein (1947)
[48]
서적
McCall (2002)
[49]
서적
Gray (1978)
[50]
서적
Busch (1986)
[51]
서적
Gray (1978)
[52]
서적
Gray (1978)
[53]
서적
Blum (2006)
[54]
서적
Blum (2006)
[55]
서적
Robertson-Lorant (1996)
[56]
서적
Robertson-Lorant (1996)
[57]
서적
Robertson-Lorant (1996)
[58]
서적
Bryant (2001)
[59]
서적
Berthoff (1962)
[60]
서적
Berthoff (1962)
[61]
서적
Delbanco (2005)
[62]
서적
Delbanco (2005)
[63]
서적
Delbanco (2005)
[64]
서적
Delbanco (2005)
[65]
서적
Parker (2002)
[66]
서적
Parker (2002)
[67]
서적
Gray (2004)
[68]
서적
Sundquist (1993)
[69]
서적
Hayford et al. (1987)
[70]
서적
Hayford et al. (1987)
[71]
서적
Hayford et al.
1987
[72]
간행물
Putnam's
[73]
서적
Delbanco
2005
[74]
서적
Delbanco
2005
[75]
서적
Parker
2002
[76]
서적
Sealts
1987
[77]
서적
Sealts
1987
[78]
서적
Sealts
1987
[79]
서적
Sealts
1987
[80]
서적
Sealts
1987
[81]
서적
Hayford et al.
1987
[82]
서적
Parker
2002
[83]
서적
Hayford et al.
1987
[84]
서적
Hayford et al.
1987
[85]
서적
Hayford et al.
1987
[86]
서적
Sealts
1987
[87]
서적
Bergmann
1986
[88]
서적
Branch
1974
[89]
서적
Branch
1974
[90]
서적
Branch
1974
[91]
서적
Branch
1974
[92]
서적
Branch
1974
[93]
서적
Branch
1974
[94]
서적
Branch
1974
[95]
서적
Sealts
1987
[96]
서적
Sealts
1987
[97]
논문
Sins of Omission: Hisaye Yamamoto's Vision of History
https://www.jstor.or[...]
2009
[98]
서적
Matthiessen
1941
[99]
서적
Matthiessen
1941
[100]
서적
Matthiessen
1941
[101]
서적
Matthiessen
1941
[102]
서적
Matthiessen
1941
[103]
서적
Wright
1972
[104]
서적
Wright
1972
[105]
서적
Bryant
2001
[106]
서적
How Sweet It Was — Television: A Pictorial Commentary
https://worldradiohi[...]
Crown Publishing Group#Imprints|Bonanza Books, a division of Crown Publishers, Inc., by arrangement with Shorecrest, Inc.
[107]
웹사이트
Revival Article in Playbill
https://web.archive.[...]
2012-02-07
[108]
웹사이트
Benito Cereno (1969)
https://www.avclub.c[...]
2023-05-11
[109]
간행물
Babo Speaks from Lima
https://web.archive.[...]
2003-10
[110]
서적
The Grove Dictionary of American Music
https://books.google[...]
OUP USA
2013-01
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com