스림의 서사시
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
《스림의 서사시》는 거인 스림이 토르의 망치 묠니르를 훔쳐 프레이야를 신부로 요구하자, 토르가 신부로 변장해 묠니르를 되찾는 내용을 담은 북유럽 신화의 이야기이다. 이 이야기는 《고 에다》에 수록된 시로, 학자들 사이에서는 제작 시기에 대한 다양한 견해가 존재한다. 이 이야기는 덴마크, 스웨덴, 노르웨이 등에서 발라드 형태로도 전해지며, 현대에는 오페라로 재해석되기도 했다.
더 읽어볼만한 페이지
- 에다 - 고 에다
고 에다는 북유럽 신화와 영웅 전설을 담은 고대 노르드어 시가 모음집으로, 스노리 스투를루손의 《에다》와 구별되며, 13세기 《왕의 사본》에 기록되어 신화시와 영웅시를 포함한 다양한 시가들로 구성되어 스칸디나비아 문학에 큰 영향을 미쳤다. - 에다 - 바프스루드니르가 말하기를
《바프스루드니르가 말하기를》은 《고 에다》에 수록된 서사시로, 오딘이 요툰 바프스루드니르와 지혜를 겨루는 과정을 담고 있으며, 지혜, 권력, 운명에 대한 질문을 던지는 작품이다.
2. 원전: 〈트림의 서사시〉
거인 스림이 토르의 망치 묠니르를 훔쳐가고, 프레이야를 신부감으로 요구했다.[4] 에시르는 프레이야 대신 토르를 신부로, 로키를 신부 들러리로 여장을 시켜 요툰헤임으로 보낸다.[4]
토르는 잠에서 깨어나 자신의 망치 묠니르가 사라진 것을 발견하고 로키에게 알린다. 프레이야에게 깃털 망토를 빌려 묠니르를 찾으려 하지만, 요툰헤임의 군주 트림이 묠니르를 숨기고 프레이야와의 결혼을 요구한다.[4] 프레이야는 분노하며 거절하고, 신들은 팅을 열어 이 문제를 논의한다.[5] 신 헤임달은 토르를 신부로 분장시키는 계책을 내놓고, 로키는 이를 지지하며 묠니르 없이는 요툰이 아스가르드를 점령할 것이라고 경고한다.
염소가 끄는 전차를 타고 요툰헤임에 도착한 토르와 로키는 트림의 환대를 받는다.[12] 연회에서 토르는 엄청난 식탐을 보이며 정체를 의심받지만, 로키는 프레이야가 8일 동안 아무것도 먹지 못했다고 둘러댄다.[12][13][14] 트림이 신부에게 키스하려 할 때 토르의 무서운 눈빛에 놀라지만, 로키는 다시 프레이야가 8일 밤을 자지 못했다고 변명한다.
결혼식 절차의 일환으로 묠니르가 토르의 손에 들어오게 되고,[12] 토르는 묠니르를 되찾아 트림을 비롯한 거인들을 모조리 때려죽이고 집으로 돌아간다.[12][13][14]
2. 1. 줄거리
거인 스림이 토르의 망치 묠니르를 훔쳐가고, 프레이야를 신부감으로 요구했다.[4] 에시르는 프레이야 대신 토르를 신부로, 로키를 신부 들러리로 여장을 시켜 요툰헤임으로 보낸다.[4]토르는 잠에서 깨어나 자신의 망치 묠니르가 사라진 것을 발견하고 로키에게 알린다. 프레이야에게 깃털 망토를 빌려 묠니르를 찾으려 하지만, 요툰헤임의 군주 트림이 묠니르를 숨기고 프레이야와의 결혼을 요구한다.[4] 프레이야는 분노하며 거절하고, 신들은 팅을 열어 이 문제를 논의한다.[5] 신 헤임달은 토르를 신부로 분장시키는 계책을 내놓고, 로키는 이를 지지하며 묠니르 없이는 요툰이 아스가르드를 점령할 것이라고 경고한다.
염소가 끄는 전차를 타고 요툰헤임에 도착한 토르와 로키는 트림의 환대를 받는다.[12] 연회에서 토르는 엄청난 식탐을 보이며 정체를 의심받지만, 로키는 프레이야가 8일 동안 아무것도 먹지 못했다고 둘러댄다.[12][13][14] 트림이 신부에게 키스하려 할 때 토르의 무서운 눈빛에 놀라지만, 로키는 다시 프레이야가 8일 밤을 자지 못했다고 변명한다.
결혼식 절차의 일환으로 묠니르가 토르의 손에 들어오게 되고,[12] 토르는 묠니르를 되찾아 트림을 비롯한 거인들을 모조리 때려죽이고 집으로 돌아간다.[12][13][14]
2. 2. 등장인물
2. 3. 학술적 해석
〈스림의 서사시〉가 쓰여진 연대에 대하여 학자들 사이의 공통된 견해는 존재하지 않는다. 일부는 이것이 완전한 이교적 물건이며 에다 중에서도 가장 오래된 것이라고 보고 있고, 다른 이들은 이교 신들에 대한 초기 기독교적 패러디라고 보고 있다.[33]일부 학자들은 이 시를 철저하게 이교도적이며 에다 시가 중 가장 오래된 시 중 하나로 보고 서기 900년경으로 추정하기도 한다.[15][16][17] 하지만 이러한 견해는 현재 소수 의견이다.[18] 반면에, 많은 학자들은 이 시를 13세기 전반으로 추정하며,[19] 얀 데 브리스는 이 작품을 기독교 시대에 이교 신들을 패러디한 것이라고 특징지었다.[20][21]
오래된 연대의 근거 중 하나는 고어인데, 특히 ''of''/''af'' 입자의 과도한 사용이다. 스웨덴 학자 페테르 할베리/Peter Hallbergsv와 같이 후대 연대를 지지하는 일부 학자들은 이에 대해 언급하지 않았다.[22] 핀누르 욘손 또한 이 시에 보존된 멸망한 이교 관습이 있다고 주장했는데, 예를 들어 가슴에 걸치는 유형의 목걸이는 기독교 시대에는 더 이상 유행하지 않았다.
줄거리는 민담 모티프 ATU 1148b "천둥 도구의 도난" (또는 "천둥의 도구")의 대표적인 예이며, ATU 403c "대체된 신부"도 포함한다.
토르의 기행을 변명하는 로키의 설명이 동화 〈빨간 모자〉에서 빨간 모자가 늑대에게 할머니답지 않은 점을 지적하자 늑대가 그에 대해 이상한 변명을 하는 장면과 명백한 유사점이 있다고도 한다.[23]
3. 중세 발라드
중세 시대(또는 중세 이후)에 작곡된 이 이야기의 발라드 형식 버전이 덴마크, 스웨덴, 노르웨이 및 아이슬란드어로 존재한다.[24][25] 이들은 TSB 유형 E 126으로 분류된다: 즉, 덴마크어 ''Tord af Havsgaard'' (DgF 1), 스웨덴어 ''Tors hammarhämmtning'' (SMB 212), 노르웨이어 ''Torekall'' (NMB 188), 그리고 아이슬란드어 ''rímur'' 사이클 ''Þrymlur'' (c. 1350–1450).
'''덴마크'''
"Tord af Havsgård"(하프스가르드의 토르드)[26]는 덴마크 민요 (DgF 1)에 속하는 발라드로, 1A, B, Ca-c 등의 다양한 판본이 전해진다.[26] 버전 A는 프라이어 (1860)에 의해 "아스가르드의 토르"로, E. M. 스미스-댐피어 (1914)에 의해 "하프스가르드의 토르드"로 번역되었다.
이 민요에서 "하프스가르드의 토르드"()는 푸른 초원을 가로질러 말을 타고 가다 오랫동안 황금 망치를 잃어버렸다는 것을 알게 된다. 민요는 "그래서 남자는 사나운 여자(야생 여성)를 얻을 것이다"라고 선언하는데, 이는 토르드(또는 그의 "늙은 아버지")가 신부로 변장해야 한다는 암시로 해석된다.
토르드는 그의 형제 로케 레이만("광대")[27]에게 뇌르레피엘드("노르필드", "북쪽 땅")에서 망치를 찾으라고 한다. 로케는 날아가기 위해 ("깃털 가죽")을 입는다. (, tr. "자이언트 킹")은 망치를 땅속 깊이 숨겨두고, 토르드와 로케가 여동생 프라이엔스보르를 포기하지 않으면 돌려주지 않겠다고 한다. 로케가 이 제안을 전하자, 자랑스러운 여동생은 "혐오스러운 트롤이 아닌 기독교인에게 시집을 가겠다"라고 답하며, "우리 늙은 아버지"를 변장시켜 보내자고 제안한다. 여기서 "늙은 아버지"는 토르를 지칭하는 흔한 별명이므로, 토르드가 신부로 변장한 것이다.
잔치가 벌어지고, 여장한 신부는 엄청난 식욕을 보이며 소 한 마리와 다른 음식들을 먹어치운다.[28] 거인이 의심하자 로케는 핑계를 댄다. 8명의 용사가 망치를 가져와 신부의 무릎에 올려놓자, 토르드는 망치를 휘둘러 "tossegreven|da" (자이언트 킹)을 죽인다.[28]
'''스웨덴'''
스웨덴 발라드는 17세기에 기록되었다. 이 발라드는 농부 아내 잉에르드 군나르스도터가 낭송하고 1670년대에 편집한 것으로, 1601/1602년~1686년 사이에 기록된 것으로 추정된다. 잉에르드 군나르스도터는 300개의 영웅 발라드를 레퍼토리로 가지고 있었으며, 학자들은 그녀에게서 58개의 발라드를 찾아냈다.
스웨덴 발라드(Ab 버전, 정규화된 철자)에서 토르는 ''토르카르''(Torkarsv)라고 불린다. 로키는 ''로케 레베''(Locke Lewesv)라고 불린다. 프레이야는 ''프로옌보르''(Froyenborgsv)라고 불리며, 뢰임은 ''트롤레트람''(Trolletramsv)이라고 불린다.
덴마크 발라드에서 세 명의 신이 형제로 제시되는 반면, 스웨덴 버전에서는 이러한 관계가 제거되거나 모호해진다. 토르카르는 로케에게 "lego drängsv min" (st. 2)이라고 말하며 "고용된 하인"을 의미한다.[30] 그리고 "처녀 프로옌보르"("", st. 6)가 요구되며, "너의 여동생"(, C ver., st. 7)이 아니다.
트롤레트람은 토르카르의 망치를 땅에 "15 패덤과 40"( (st. 5)으로 묻어두었고, 로케에게 "그의 망치는 결코 보지 못할 것이다. / 그가 may 프로옌보르를 보내기 전까지.."라고 토르카르에게 답을 전하라고 말한다. 즉, "처녀 프로옌보르"를 말한다.
'''노르웨이'''
노르웨이어 버전인 ''토레칼''(Torekall)은 "아스가르드의 토레칼"(Thorekarl of Asgarth)이라는 제목으로 영어로 번역되었다.[31] ''토레칼''은 고대 노르드어 "Þórr karl" 또는 "토르(old) man"과 동일하다.
3. 1. 덴마크
"Tord af Havsgård"(하프스가르드의 토르드)[26]는 덴마크 민요 (DgF 1)에 속하는 발라드로, 1A, B, Ca-c 등의 다양한 판본이 전해진다.[26] 버전 A는 프라이어 (1860)에 의해 "아스가르드의 토르"로, E. M. 스미스-댐피어 (1914)에 의해 "하프스가르드의 토르드"로 번역되었다.이 민요에서 "하프스가르드의 토르드"()는 푸른 초원을 가로질러 말을 타고 가다 오랫동안 황금 망치를 잃어버렸다는 것을 알게 된다. 민요는 "그래서 남자는 사나운 여자(야생 여성)를 얻을 것이다"라고 선언하는데, 이는 토르드(또는 그의 "늙은 아버지")가 신부로 변장해야 한다는 암시로 해석된다.
토르드는 그의 형제 로케 레이만("광대")[27]에게 뇌르레피엘드("노르필드", "북쪽 땅")에서 망치를 찾으라고 한다. 로케는 날아가기 위해 ("깃털 가죽")을 입는다. (
잔치가 벌어지고, 여장한 신부는 엄청난 식욕을 보이며 소 한 마리와 다른 음식들을 먹어치운다.[28] 거인이 의심하자 로케는 핑계를 댄다. 8명의 용사가 망치를 가져와 신부의 무릎에 올려놓자, 토르드는 망치를 휘둘러 "tossegreven|da" (자이언트 킹)을 죽인다.[28]
3. 2. 스웨덴
스웨덴 발라드는 17세기에 기록되었다. 이 발라드는 농부 아내 잉에르드 군나르스도터가 낭송하고 1670년대에 편집한 것으로, 1601/1602년~1686년 사이에 기록된 것으로 추정된다. 잉에르드 군나르스도터는 300개의 영웅 발라드를 레퍼토리로 가지고 있었으며, 학자들은 그녀에게서 58개의 발라드를 찾아냈다.스웨덴 발라드(Ab 버전, 정규화된 철자)에서 토르는 ''토르카르''(Torkarsv)라고 불린다."토르-카르"는 덴마크어로 토르-구벤da(Tor-Gubenda)으로, 영어로 "올드맨-토르"로 해석될 수 있다. 그러나 스웨덴어에서 "늙은 남자"를 의미하는 karsv라는 용어는 덴마크어에서는 나타나지 않으므로, 스웨덴의 전승이 덴마크 발라드에 영향을 미쳤을 수 있다. 로키는 ''로케 레베''(Locke Lewesv)라고 불린다.여기서 레베sv는 핀누르 마그누손의 ''에다''에 따르면 '교활한'을 의미하는 고대 아이슬란드어 lævísi (lævíss)is의 변질로 여겨진다. 프레이야는 ''프로옌보르''(Froyenborgsv)라고 불리며, 뢰임은 ''트롤레트람''(Trolletramsv)이라고 불린다.Bugge & Moe 1897, pp. 16–25에 인쇄된 정규화된 철자, Arwidsson의 기본 텍스트에서 가져온 것으로, 이는 실제로 ''SMB''에 의해 Ab 버전으로 제공된다. 발라드의 KB](스웨덴 왕립 도서관)] 필사본에는 두 가지 버전(Aa와 Ab)이 복사되어 있다. SMB는 둘 다
3. 3. 노르웨이
노르웨이어 버전인 ''토레칼''(Torekall)은 "아스가르드의 토레칼"(Thorekarl of Asgarth)이라는 제목으로 영어로 번역되었다.[31] ''토레칼''은 고대 노르드어 "Þórr karl" 또는 "토르(old) man"과 동일하다.4. 현대의 재해석
1974년 아이슬란드 국립 극장에서 아이슬란드 최초의 정규 오페라인 욘 아스게이르손(Jón Ásgeirssonis)의 ''트림스퀴바''(Þrymskviðais)가 초연되었다.[32] 대본은 시 ''트림스퀴바''(Þrymskviðais)의 텍스트를 기반으로 하지만, 여러 다른 에다 시의 내용도 포함하고 있다.[32]
4. 1. 오페라
1974년 아이슬란드 국립 극장에서 아이슬란드 최초의 정규 오페라인 욘 아스게이르손(Jón Ásgeirsson)의 ''트림스퀴바''(Þrymskviða)가 초연되었다.[32] 대본은 시 ''트림스퀴바''(Þrymskviða)의 텍스트를 기반으로 하지만, 여러 다른 에다 시의 내용도 포함하고 있다.[32]5. 한국 사회와 〈트림의 서사시〉
5. 1. 젠더와 권력
5. 2. 문화적 다양성과 포용
5. 3. 정의와 저항
참조
[1]
서적
The Handbook of Religions in Ancient Europe
Acumen Publishing
2013
[2]
서적
Studies in the Transmission and Reception of Old Norse Literature: The Hyperborean Muse in European Culture
Brepols Publishers
2016
[3]
URL
tún
https://books.google[...]
[4]
harvp
[5]
harvp
[6]
harvp
[7]
문서
[8]
URL
men
https://books.google[...]
[9]
URL
sörvi
https://books.google[...]
[10]
URL
argr
https://books.google[...]
[11]
harvp
[12]
harvp
[13]
서적
The Poetic Edda
Oxford World's Classics
[14]
서적
The Elder Eddas of Saemund Sigfusson
https://books.google[...]
Norrœna Society
[15]
harvp
[16]
harvp
[17]
harvp
[18]
harvp
[19]
harvp
[20]
서적
Edda - Goden- en heldenliederen uit de Germaanse oudheid
Ankh-Hermes bv
[21]
harvp
[22]
harvp
[23]
서적
The Classic Fairy Tales
[24]
harvp
[25]
harvp
[26]
harvp
[27]
harvp
[28]
harvp
[29]
harvp
[30]
harvp
[31]
harvp
[32]
서적
World Encyclopedia of Contemporary Theatre: Volume 1: Europe
Routledge
[33]
서적
The Classic Fairy Tales
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com