잠비아의 국가
1. 개요
잠비아의 국가는 "자긍심과 자유를 가슴에, 잠비아의 노래를"이며, 1964년 잠비아가 영국으로부터 독립한 후 국가로 채택되었다. 이 곡은 여러 차례 개정을 거쳤으며, 2005년에는 가사의 남성 중심적인 표현을 수정하려는 시도가 있었다. 1973년에는 국가 법안이 통과되어 국가를 모욕하는 행위를 범죄로 규정하기도 했다.
| 국가명 | 잠비아 공화국 (Republic of Zambia) |
|---|---|
| 표어 | One Zambia, One Nation (하나의 잠비아, 하나의 국가) |
| 국가 | 誇りと自由を胸に、ザンビアの歌を (호코리토 지유우오 무네니, 잠비아노 우타오) |
|---|---|
| 작사 | G. 엘리스, E.S. 무손다, J.M.S. 리칠라나, I. 로우, J. 사지완다니, R.J. 씰 (공동) |
| 작곡 | 에노크 소통가 |
| 채택일 | 1973년 9월 14일 |
| 이전 국가 | Nkosi Sikelel' iAfrika (주여, 아프리카를 축복하소서) |
| 언어 | 영어 |
|---|
-
잠비아의 상징 -
수리류
수리류는 강력한 발톱과 부리를 가진 맹금류로, 전 세계 다양한 환경에 서식하며 문화적으로 용맹함과 힘의 상징으로 여겨진다. -
잠비아의 상징 -
잠비아의 국장
잠비아의 국장은 역사적 변화에 따라 시대별로 바뀌어 왔으며 독립 이전에는 북로디지아와 로디지아 니아살랜드 연방의 문장을 사용했는데, 이는 잠비아가 영국의 지배를 받았음을 나타낸다. -
국가 -
국가 (노래)
국가는 국민 통합을 위해 한 나라를 상징하는 공식적인 노래로, 근대 초기 유럽 왕가 국가에서 기원하여 국민 국가 발흥과 함께 채택이 일반화되었고, 국제 스포츠 행사와 탈식민화 시대에 중요성이 더욱 커졌으며, 법적 지위와 가사는 국가마다 상이하고, 다양한 상황에서 사용되며, 정치적 변화에 따라 변경되기도 한다. -
국가 -
남오세티야의 국가
남오세티야의 국가인 《남오세티야 공화국의 국가》는 조국 오세티야에 대한 사랑과 헌신, 평화와 번영에 대한 염원을 담은 오세티야어 노래로, 신과 조상, 땅에 대한 찬양과 미래를 향한 오세티야 국민의 의지를 표현한다. -
사장조 작품 -
말리의 국가
말리의 국가는 말리 국민의 자긍심과 단결을 고취하기 위해 제작되었으며, 말리의 역사와 정체성, 번영과 아프리카 부흥을 향한 염원을 담고 있다. -
사장조 작품 -
피아노 협주곡 4번 (베토벤)
베토벤이 1805년부터 1806년에 걸쳐 작곡한 피아노 협주곡 4번은 독주 피아노의 파격적인 도입부와 피아노와 관현악의 대화 형식으로 기존 협주곡 형식에서 벗어난 혁신적인 작품으로 평가받으며, 널리 연주되는 피아노 협주곡 레퍼토리의 중요한 작품이다.
2. 역사
"신이여, 아프리카를 축복하소서"("Nkosi Sikelel' iAfrika")는 1897년 에녹 손통가(Enoch Sontonga)가 작사, 작곡한 곡으로, 남아프리카 공화국에서 기독교 찬송가로 인기를 얻었다. 이 곡은 아프리카 민족 회의(ANC) 회의의 마지막 찬송가가 되었고, 아파르트헤이트 반대 투쟁의 상징적인 노래가 되었다. 이 곡의 인기는 아프리카 전역으로 퍼져 나갔으며, 특히 동아프리카와 남아프리카를 포함한 아프리카 민족주의 운동과 연관되었다.
1964년, 영국 의회에서 잠비아 (영국 보호령 북로디지아)의 독립법이 통과되면서, "Nkosi Sikelel' iAfrika"는 여왕 폐하를 경배하라를 대체하여 잠비아의 국가로 채택되었다. 얼마 후, 이 곡조에 잠비아의 국가로서 새로운 가사를 붙이기로 결정하고 전국 대회가 열렸지만, 응모 작품 중 국가 전체에 사용될 만큼 훌륭하다고 여겨지는 것은 없었다. 그 결과, 여섯 개의 작품이 합쳐져 "Stand and Sing of Zambia, Proud and Free"가 만들어졌고, 선정된 참가자들에게 상이 수여되었다. 작사자는 G Ellis, E.S. Musonda, J.M.S. Lichilana, I Lowe, J Sajiwandani, R.J. Seal 6명이다.
1973년, 잠비아 국회는 "Stand and Sing of Zambia, Proud and Free"의 영어 가사를 잠비아의 국가로 법적으로 정의하는 국가 법안을 통과시켰다. 이 법은 국가를 모욕하거나 경멸하거나 조롱하는 것을 범죄로 규정하고, 잠비아 대통령에게 국가의 제창 방식을 규정하고 그 사용을 제한할 권한을 부여했다.
2005년, 잠비아 여성 단체들은 "자긍심과 자유를 가슴에, 잠비아의 노래를"의 가사가 남성 중심적이라고 느껴 가사 수정을 청원했다. 이에 대응하여 여성을 포함하는 형태로 가사의 개변이 결정되었으며, 또한 "자긍심과 자유를 가슴에, 잠비아의 노래를"는 "국가의 유산을 반영한 역사적인 가사를 바탕으로 만들어진 것"으로 규정되었다. 그러나 2012년 미첼로 한성굴레(Michelo Hansungule) 교수는 가사가 여전히 남성주의적임을 지적하고 있으며, 또한 남아프리카 공화국 국가와 멜로디가 공통적인 점에서 지적 재산권에 대한 영향이 있을 수 있으며, 잠비아의 국가 주권이 문제시된다고 주장하고 있다.
2.1. "주여, 아프리카를 축복하소서"
주여, 아프리카를 축복하소서("Nkosi Sikelel' iAfrika")는 1897년 에녹 손통가(Enoch Sontonga)가 작사, 작곡한 곡으로, 남아프리카 공화국에서 기독교 찬송가로 인기를 얻었다. 이 곡은 아프리카 민족 회의(ANC) 회의의 마지막 찬송가가 되었고, 아파르트헤이트 반대 투쟁의 상징적인 노래가 되었다. 이 곡의 인기는 아프리카 전역으로 퍼져 나갔으며, 특히 동아프리카와 남아프리카를 포함한 아프리카 민족주의 운동과 연관되었다.
1964년, 영국 의회에서 잠비아 (영국 보호령 북로디지아)의 독립법이 통과되면서, "Nkosi Sikelel' iAfrika"는 여왕 폐하를 경배하라를 대체하여 잠비아의 국가로 채택되었다. 얼마 후, 이 곡조에 잠비아의 국가로서 새로운 가사를 붙이기로 결정하고 전국 대회가 열렸지만, 응모 작품 중 국가 전체에 사용될 만큼 훌륭하다고 여겨지는 것은 없었다. 그 결과, 여섯 개의 작품이 합쳐져 "Stand and Sing of Zambia, Proud and Free"가 만들어졌고, 선정된 참가자들에게 상이 수여되었다. 작사자는 G Ellis, E.S. Musonda, J.M.S. Lichilana, I Lowe, J Sajiwandani, R.J. Seal 6명이다.
1973년, 잠비아 국회는 "Stand and Sing of Zambia, Proud and Free"의 영어 가사를 잠비아의 국가로 법적으로 정의하는 국가 법안을 통과시켰다. 이 법은 국가를 모욕하거나 경멸하거나 조롱하는 것을 범죄로 규정하고, 잠비아 대통령에게 국가의 제창 방식을 규정하고 그 사용을 제한할 권한을 부여했다.
2.2. 잠비아 국가 제정
"Nkosi Sikelel' iAfrika"(신이여, 아프리카를 축복하소서)는 1923년 남아프리카 공화국에서 기독교 찬송가로 인기를 얻었다. 이 곡은 아프리카 민족 회의(ANC) 회의의 마지막 찬송가가 되었고, 아파르트헤이트 정권에 맞선 흑인 투쟁의 상징적인 노래가 되었다. 이 곡의 인기는 교회를 통해 아프리카 전역으로 퍼져 나갔으며, 특히 동아프리카와 남아프리카를 포함한 아프리카 민족주의 운동과 연관되었다.
1964년 잠비아 독립법이 영국 의회에서 통과된 후, "Nkosi Sikelel' iAfrika"는 북로디지아의 국가였던 "여왕 폐하를 경배하라"를 대체하여 잠비아의 국가로 채택되었다. 1973년, "Nkosi Sikeleli Africa"를 9년 이상 사용한 후, 잠비아 국가에 맞춰 "Nkosi Sikelel' iAfrika"의 곡조에 새로운 가사가 필요하다는 결정이 내려졌다. 새로운 가사를 위한 전국 대회가 열렸으나, 제출된 어떤 작품도 국가 전체에 사용될 만큼 훌륭하다고 여겨지지 않았다. 그 결과, 여섯 개의 작품이 합쳐져 "Stand and Sing of Zambia, Proud and Free"(자긍심과 자유를 가슴에, 잠비아의 노래를)가 만들어졌고, 선정된 참가자들에게 상이 수여되었다. 이 곡의 작곡가로 인정된 사람은 G. 엘리스, E.S. 무손다, J.M.S. 리칠라나, I. 로우, J. 사지완다니, R.J. 실이었다.
1973년 9월, 잠비아 국회는 "Stand and Sing of Zambia, Proud and Free"의 영어 가사를 잠비아의 국가로 법적으로 정의하는 국가 법안을 통과시켰다. 이 법은 국가를 "모욕하거나 경멸하거나 조롱"하는 것을 범죄로 규정하고, 잠비아 대통령에게 국가의 제창 방식을 규정하고 그 사용을 제한할 권한을 부여했다.
2.3. 가사 수정 논란
2005년, 잠비아 여성 단체들은 "잠비아여, 자랑스럽고 자유롭게 일어서서 노래하라"의 가사가 남성 중심적이라고 느껴 가사 수정을 청원했다. 정부는 현재 가사가 여성의 역할을 포함하고 있으며, "국가의 유산을 반영하는 역사적인 가사로 구성되었다"고 발표했다.
2012년, 미첼로 한성굴레(Michelo Hansungule) 교수는 잠비아 국가가 지나치게 남성적이라는 우려를 다시 제기했다. 그는 또한 이 곡이 남아프리카 공화국의 국가와 같은 곡조를 사용하고 있기 때문에 지적 재산권 문제가 있을 수 있으며, 잠비아의 주권에 의문이 제기될 수 있다고 주장했다.
3. 가사
간결함을 요하는 경우, 보통 첫 번째 절과 후렴을 부른다.
| 영어 가사 | 벰바어 가사 | |||
|---|---|---|---|---|
1절
잠비아를 위해 노래 불러라, 강인하고 자유롭게
하나된 노동과 행복의 땅
권리를 위한 싸움의 승리자들
우리는 자유의 투쟁을 승리했도다
하나로써, 강인하고 자유롭게
2절
아프리카는 우리 자신의 어머니의 땅,
신의 선한 손으로 빚어지고 축복받았네,
우리 모두 그녀의 사람들은 하나가 되어 합세하세,
태양 아래 형제들이여.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3절
하나의 땅, 하나의 국가는 우리의 외침,
잠비아의 하늘 아래 존엄과 평화,
고귀한 독수리가 나는 모습처럼,
잠비아, 그대에게 찬양을.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
후렴
하느님께 찬미를
찬미하라, 찬미하라, 찬미하라
우리의 조국을 보호하소서
잠비아, 잠비아, 잠비아
자유인으로써 우리는
우리의 국기아래 당당히 서있도다
잠비아, 그대에게 찬사를,
하나로써, 강인하고 자유롭게
후렴은 3절 후에만 부른다.
3.1. 영어 가사
1절
자랑스럽고 자유로운 잠비아를 노래 부르자.
단결된 노동과 기쁨의 땅이여,
정의를 위한 투쟁에서 승리한 자들이여,
우리는 자유의 싸움에서 승리했네.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
2절
아프리카는 우리 자신의 어머니의 땅,
신의 선한 손으로 빚어지고 축복받았네,
우리 모두 그녀의 사람들은 하나가 되어 합세하세,
태양 아래 형제들이여.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3절
하나의 땅, 하나의 국가가 우리의 외침,
잠비아의 하늘 아래 존엄과 평화,
고귀한 독수리가 나는 모습처럼,
잠비아, 그대에게 찬양을.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
후렴
신께 찬양을,
찬양하라, 찬양하라, 찬양하라,
우리의 위대한 국가를 축복하소서,
잠비아, 잠비아, 잠비아.
자유로운 우리,
우리 땅의 국기 아래에 서리라.
잠비아, 그대에게 찬양을!
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3.1.1. 1절
자랑스럽고 자유로운 잠비아를 노래 부르자.
단결된 노동과 기쁨의 땅이여,
정의를 위한 투쟁에서 승리한 자들이여,
우리는 자유의 싸움에서 승리했네.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3.1.2. 2절
아프리카는 우리 자신의 어머니의 땅,
신의 선한 손으로 빚어지고 축복받았네,
우리 모두 그녀의 사람들은 하나가 되어 합세하세,
태양 아래 형제들이여.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3.1.3. 3절
하나의 땅, 하나의 국가가 우리의 외침,
잠비아의 하늘 아래 존엄과 평화,
고귀한 독수리가 나는 모습처럼,
잠비아, 그대에게 찬양을.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3.1.4. 후렴
신께 찬양을,
찬양하라, 찬양하라, 찬양하라,
우리의 위대한 국가를 축복하소서,
잠비아, 잠비아, 잠비아.
자유로운 우리,
우리 땅의 국기 아래에 서리라.
잠비아, 그대에게 찬양을!
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3.2. 벰바어 가사
Lumbanyeni Zambia, no kwanga,/italic=nobem
Ne cilumba twange tuumfwane,/italic=nobem
Mpalume sha bulwi bwa cine,/italic=nobem
Twaliilubula./italic=nobem
Twikatane bonse./italic=nobem
Bonse tuli bana ba Africa,
Uwasenaminwa na Lesa,
Nomba bonse twendele pamo,
Twaliilubula.
Twikatane bonse.
프웨 루쿠타 르와 잠비아 론세,
트위카타네 투뵤 무텐데,
파모 응가 루밤베 무 물루,
룸바니예니 잠비아.
트위카타네 본세.
룸바니예니/Lumbanyenibem,
레사, 레사, 웨수/Lesa, Lesa, wesubem,
아팔레 칼로/Apale calobem,
잠비아, 잠비아, 잠비아/Zambia, Zambia, Zambiabem.
프웨 반퉁와/Fwe bantungwabem
무 루웅가 르와 칼로/Mu luunga lwa calobem.
룸바니예니 잠비아/Lumbanyeni Zambiabem.
트위카타네 본세/Twikatane bonsebem.
3.2.1. 1절
Lumbanyeni Zambia, no kwanga,/italic=nobem
Ne cilumba twange tuumfwane,/italic=nobem
Mpalume sha bulwi bwa cine,/italic=nobem
Twaliilubula./italic=nobem
Twikatane bonse./italic=nobem
3.2.2. 2절
Bonse tuli bana ba Africa,
Uwasenaminwa na Lesa,
Nomba bonse twendele pamo,
Twaliilubula.
Twikatane bonse.
3.2.4. 후렴
룸바니예니/Lumbanyenibem,
레사, 레사, 웨수/Lesa, Lesa, wesubem,
아팔레 칼로/Apale calobem,
잠비아, 잠비아, 잠비아/Zambia, Zambia, Zambiabem.
프웨 반퉁와/Fwe bantungwabem
무 루웅가 르와 칼로/Mu luunga lwa calobem.
룸바니예니 잠비아/Lumbanyeni Zambiabem.
트위카타네 본세/Twikatane bonsebem.
3.3. 한국어 해석
1절
잠비아를 위해 노래 불러라, 강인하고 자유롭게
하나된 노동과 행복의 땅
권리를 위한 싸움의 승리자들
우리는 자유의 투쟁을 승리했도다
하나로써, 강인하고 자유롭게
2절
아프리카는 우리 자신의 어머니의 땅,
신의 선한 손으로 빚어지고 축복받았네,
우리 모두 그녀의 사람들은 하나가 되어 합세하세,
태양 아래 형제들이여.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3절
하나의 땅, 하나의 국가는 우리의 외침,
잠비아의 하늘 아래 존엄과 평화,
고귀한 독수리가 나는 모습처럼,
잠비아, 그대에게 찬양을.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
후렴
하느님께 찬미를
찬미하라, 찬미하라, 찬미하라
우리의 조국을 보호하소서
잠비아, 잠비아, 잠비아
자유인으로써 우리는
우리의 국기아래 당당히 서있도다
잠비아, 그대에게 찬사를,
하나로써, 강인하고 자유롭게
후렴은 3절 후에만 부른다.
3.3.2. 2절
아프리카는 우리 자신의 어머니의 땅,
신의 선한 손으로 빚어지고 축복받았네,
우리 모두 그녀의 사람들은 하나가 되어 합세하세,
태양 아래 형제들이여.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3.3.3. 3절
하나의 땅, 하나의 국가는 우리의 외침,
잠비아의 하늘 아래 존엄과 평화,
고귀한 독수리가 나는 모습처럼,
잠비아, 그대에게 찬양을.
모두 하나 되어 강하고 자유롭게.
3.3.4. 후렴
:하느님께 찬미를
:찬미하라, 찬미하라, 찬미하라
:우리의 조국을 보호하소서
:잠비아, 잠비아, 잠비아
:자유인으로써 우리는
:우리의 국기아래 당당히 서있도다
:잠비아, 그대에게 찬사를,
:하나로써, 강인하고 자유롭게
후렴은 3절 후에만 부른다.