맨위로가기

타르굼

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

타르굼은 초기 셈어에서 유래된 용어로, 성경의 아람어 번역과 구두 해석을 의미한다. 주요 타르굼으로는 토라에 대한 온켈로스 타르굼과 네비임에 대한 요나단 타르굼이 있으며, 이들은 바빌로니아 탈무드에서 공식적인 지위를 얻었다. 타르굼은 회당에서 성경 낭독과 개인 연구에 사용되었으며, 유대교 주석의 중요한 원천으로 활용되었다. 토라에 대한 팔레스타인 타르굼과 사마리아 타르굼 등 다양한 타르굼이 존재하며, 시리아 기독교인들의 성경인 페쉬타도 아람어 방언을 사용한다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 토라 - 출애굽기
    출애굽기는 모세가 이스라엘 백성을 이집트 노예 생활에서 해방시키고 시나이 산에서 하나님과 계약을 맺는 이야기를 담은 구약성경으로, 히브리어 성경에서는 "이름들"로 불리며 주요 사건들을 다루고 구원 역사와 이스라엘 민족 정체성 형성에 중요한 서술이며 서양 예술과 문학에 영감을 주었다.
  • 토라 - 레위기
    레위기는 토라의 세 번째 책으로, 이스라엘 제사장 레위인의 직무와 관련된 율법을 상세히 다루며, 제사 의식과 이스라엘 백성의 거룩한 삶을 위한 규례를 포함하고, 특히 거룩함을 강조하는 핵심 경전이다.
  • 성경 번역 - 불가타
    불가타는 히에로니무스가 그리스어와 히브리어 원전을 참고하여 옛 라틴어 성경을 수정 및 번역하고, 이후 여러 학자들의 개정을 거쳐 트렌트 공의회에서 가톨릭 교회의 공식 성경으로 인정받았으며, 서구 기독교와 여러 언어에 큰 영향을 미친 라틴어 성경이다.
  • 성경 번역 - 국제 SIL
    국제 SIL은 윌리엄 캐머런 타운센드에 의해 1934년 설립된 비정부기구로, 초기 선교 활동과 함께 시작하여 현재는 전 세계 언어 연구, 멸종 위기 언어 보존, 언어 데이터베이스 에스놀로그 출판 등의 활동을 하고 있으나, 선교 활동 연관성으로 비판도 받고 있다.
타르굼
개요
유형아람어 번역
대상타나크
역사적 배경
기원기원전 5세기 이후
목적회당에서 성경을 이해시키기 위함
구전 토라를 반영
특징
종류온켈로스 타르굼 (토라)
요나단 벤 우지엘 타르굼 (예언서)
기타 타르굼 (시편, 욥기, 잠언 등)
번역 스타일직역과 의역 혼합
비유적 표현 사용
유대교 신학적 해석 반영
언어아람어
중요성
학문적 가치성경 원문 연구에 도움
초기 유대교 사상 연구 자료
신약성경 배경 이해에 도움
종교적 가치유대교 전통의 중요한 부분
추가 정보
관련 문서미드라시
탈무드
아람어

2. 어원

"타르굼"이라는 명칭은 초기 셈족 사각 자음 동족어 תרגם|타르굼sem에서 유래했으며, 아카드어 용어 ''targummanu''는 "번역가, 통역가"를 의미한다.[5] 이 단어는 에즈라기 4:7 "아람어로 쓰여 번역된 편지"에 나타난다. "타르굼"은 성경 번역 외에도 회당에서 성경 독서의 구두 해석을 의미하기도 했으며, 성경 번역가는 단순히 ''hammeturgem''(번역하는 사람)이라고 불렸다. "번역하다"라는 의미 외에도 동사 ''tirgem''은 "설명하다"라는 의미도 있다. 타르굼은 "번역"과 논증 또는 "설명"을 지칭한다.

3. 주요 타르굼

전례 목적으로 가장 중요한 두 개의 타르굼은 온켈로스 타르굼과 요나단 타르굼이다.[6] 이 두 타르굼은 바빌로니아 탈무드에서 "타르굼 딜란"("우리 타르굼")으로 언급되어 공식적인 지위를 부여받았다. 탈무드 시대의 회당에서 온켈로스 타르굼은 토라와 번갈아 가며 구절별로 읽혔고, 요나단 타르굼은 네비임(하프타라)에서 선택된 구절과 번갈아 가며 읽혔다. 이 관습은 오늘날 예멘 유대교 회당에서도 계속되고 있다.

바빌로니아 탈무드는 회당에서의 공적 기능 외에도 개인적인 연구 요건의 맥락에서 "사람은 항상 공동체와 함께 성경의 부분을 검토해야 하며, 성경을 두 번 읽고 타르굼을 한 번 읽어야 한다"(Berakhot 8a–b)라고 언급하며 타르굼을 중요하게 다룬다.

마소라 본문의 중세 성경 필사본에는 때때로 히브리어 텍스트가 구절별로 ''타르굼''과 함께 삽입되어 있는데, 이는 타르굼의 공적 낭독과 개인 연구의 필요성에서 기인한 관행이다.

"공식적인" 두 타르굼은 동부(메소포타미아, "바빌로니아")로 간주되지만, 학자들은 유대 팔레스타인 아람어의 강력한 언어적 기층 때문에 이 타르굼들이 시리아 팔레스티나에서 기원했다고 믿는다.

대부분의 유대인 공동체가 10세기에 아람어 사용을 중단하면서 토라와 하프타라와 함께 타르굼을 공적으로 읽는 관습은 대부분의 공동체에서 사라졌지만, 예멘에서는 예외적으로 이 관습이 계속 유지되었다.

타르굼은 유대인 공동체가 아람어를 사용하는 것을 거의 중단했을 때조차 개인 연구 자료 및 유대교 주석의 주요 원천으로 계속 활용되었다. 예를 들어, 샬로모 이츠하키의 토라 해설서인 "라시"의 주요 원천으로 사용되었으며, 아슈케나지 유대인 이후 항상 표준적인 자료였다.

이러한 이유로, 해설을 포함하는 타나크의 유대교 판은 거의 항상 모든 유대교 공동체에서 텍스트와 함께 타르굼을 인쇄한다. 나중의 할라카 권위자들은 공식 타르굼 대신 현재 방언으로 번역본을 읽거나, 미드라쉬적 해석을 담은 중요한 해설(특히 라시의 해설)을 연구함으로써 타르굼을 개인적으로 검토해야 하는 요건을 충족할 수 있다고 주장했다.

3. 1. 온켈로스 타르굼 (Onkelos Targum)

온켈로스 타르굼은 토라에 관한 것이다.[6] 바빌로니아 탈무드에서 공식적인 지위를 부여받았으며, 탈무드 시대의 회당에서 토라와 번갈아 가며 구절별로 읽혔다. 이 관습은 오늘날 예멘 유대교 회당에서도 계속되고 있다.

3. 2. 요나단 타르굼 (Targum Jonathan)

네비임에 관한 전례 목적으로 가장 중요한 두 개의 타르굼 중 하나이다.[6] 요나단 타르굼은 바빌로니아 탈무드에서 온켈로스 타르굼과 함께 "타르굼 딜란"("우리 타르굼")으로 언급되어 공식적인 지위를 부여받았다. 탈무드 시대의 회당에서 온켈로스 타르굼은 토라와 번갈아 가며 구절별로 읽혔고, 요나단 타르굼은 네비임(즉, 하프타라)에서 선택된 구절과 번갈아 가며 읽혔다. 이 관습은 오늘날 예멘 유대교 회당에서도 계속되고 있다.

4. 케투빔 타르굼 (Targum Ketuvim)

탈무드는 토라와 느비임에 대한 두 개의 공식적인 ''타르굼'' 외에는 다른 것이 없다고 명시하며, 케투빔("성문서")에 대한 공식 ''타르굼''은 없다고 말한다. 탈무드 이야기는 다음과 같다:[7]

오켈로스 개종자가 엘르아자르 랍비와 조슈아 랍비의 말을 바탕으로 토라의 타르굼을 썼다. 선지서의 타르굼은 학개, 스가랴, 말라기의 지도를 받아 요나단 벤 우찌엘이 썼는데,[8] 그로 인해 이스라엘 땅이 400parsa 곱하기 400parsa 지역에서 흔들렸고, 바트 콜(천상의 목소리)가 나와 외쳤다. "누가 나의 비밀을 인류에게 밝혔는가?" 요나단 벤 우찌엘이 일어나 말했다. "제가 당신의 비밀을 인류에게 밝혔습니다. 저는 이 일을 제 영광이나 제 아버지의 가문의 영광을 위해 한 것이 아니라 당신의 영광을 위해 했습니다. 이스라엘에 분열이 생기지 않도록 하기 위해서입니다." 그는 더 나아가 케투빔의 [내면의 의미]를 타르굼으로 밝히려고 했지만, 바트 콜이 나와 "그만!"이라고 말했다. 그 이유는 무엇인가? 그 안에 메시아의 날짜가 예언되어 있기 때문이다.[9]

그럼에도 불구하고, (아람어 부분이 포함된 다니엘서와 에즈라-느헤미야서를 제외하고) 케투빔의 대부분의 책에는 타르굼이 있는데, 그 기원은 주로 메소포타미아보다는 팔레스타인이다. 그러나 그것들은 제대로 보존되지 않았고 전례에서 고정된 자리가 없었기 때문에 덜 알려졌다. 팔레스타인에서 케투빔에 대한 타르굼의 전통은 이탈리아로, 그리고 거기에서 중세 아슈케나즈와 세파라드로 전해졌다. 시편, 잠언, 욥기의 타르굼은 일반적으로 한 단위로 취급되며, 다섯 두루마리의 타르굼도 마찬가지이다(에스더는 더 긴 "두 번째 타르굼"도 가지고 있다). 연대기의 타르굼은 매우 늦게, 아마 중세 시대에 쓰여졌을 것이다. 전통적으로 "라브 요세프"(라브 요세프[10] 또는 라브 요세프 바르 하마[11]를 의미)에 의해 전해진다. (느비임의 타르굼은 때때로 라브 요세프의 타르굼이라고도 불린다.[11])

5. 토라에 대한 다른 타르굼

토라에는 다양한 서부 ''타르굼''이 존재하며, 이들은 각각 전통적으로 ''타르굼 예루살미''("예루살렘 타르굼")라고 불리며 서부 아람어로 작성되었다. 이 중 중요한 타르굼은 나중에 인쇄된 판본에서 "타르굼 요나탄"으로 잘못 표기되었는데, 이는 인쇄업자가 축약어 ''TY''(ת"י)를 ''타르굼 예루살미''(תרגום ירושלמי) 대신 ''타르굼 요나탄''(תרגום יונתן)으로 해석했기 때문이다. 학자들은 이 ''타르굼''을 타르굼 유사-요나탄이라고 부른다.

토라에 대한 서부 타르굼, 또는 팔레스타인 타르굼은 타르굼 네오피티 I, 단편 타르굼, 카이로 게니자 단편 타르굼의 세 가지 필사본 그룹으로 구성된다.

사마리아 공동체는 자신들만의 타르굼을 가지고 있으며, 다른 타르굼들은 사해 문서에서 발견되었다.[15]

5. 1. 타르굼 유사-요나탄 (Targum Pseudo-Jonathan)

타르굼 유사-요나탄은 토라에 대한 서부 타르굼 중 하나로, 원래 '타르굼 예루살미'(예루살렘 타르굼)로 불렸다. 그러나 인쇄 과정에서 발생한 오류로 인해 잘못된 이름이 붙여졌다. 인쇄업자가 축약어 'TY'(ת"י)를 '타르굼 예루살미'(תרגום ירושלמי) 대신 '타르굼 요나탄'(תרגום יונתן)으로 해석했기 때문이다. 학자들은 이 타르굼을 타르굼 유사-요나탄이라고 부른다. 이 타르굼을 요나단 벤 우지엘의 작품으로 보는 것은 탈무드 전통(메길라 3a)과 맞지 않는데, 탈무드는 타르굼을 네비임(예언서)에만 한정하고 케투빔(성문서)에는 공식적인 타르굼이 없다고 명시하기 때문이다.[12]

토라에 대한 서부 타르굼(팔레스타인 타르굼)은 타르굼 네오피티 I, 단편 타르굼, 카이로 게니자 단편 타르굼의 세 가지 필사본 그룹으로 구성된다.

타르굼 네오피티 I은 이 중 가장 크고 완전하며, 오경 전체를 다룬다. 1587년 검열관 안드레아 데 몬테가 우고 봉콤파니(교황 그레고리 13세)에게 유증했다고 알려졌으나, 실제로는 "조반 파올로 유스타키오 로마노 네오피토"라는 인물이 전달했을 가능성이 있다.[12] 데 몬테는 이전에 우상 숭배 관련 언급을 삭제하는 검열을 했다. 1886년 성좌가 네오피토 대학을 폐쇄하면서 이 필사본을 구입했고, 1949년 알레한드로 디에스 마초가 타르굼 옹켈로스와 다르다는 것을 발견할 때까지 오켈로스 타르굼의 필사본으로 잘못 알려져 있었다. 1968-79년에 번역, 출판된 이후 가장 중요하고 오래된 팔레스타인 타르굼으로 여겨진다.[13][14]

단편 타르굼(구 타르굼 예루살미 II)은 여러 단편 필사본으로 구성되어 있으며, 신학적 견해를 타르굼 네오피티와 공유하는 경우가 많아 네오피티 타르굼의 변형으로 추정되기도 한다.[13][14]

카이로 게니자 단편 타르굼은 카이로의 벤 에즈라 회당 게니자에서 발견된 단편들이다. 이들은 단편 타르굼과 유사하게 여러 필사본으로 구성되어 있다. 필사본 A와 E는 7세기경으로 추정되어 팔레스타인 타르굼 중 가장 오래된 것으로 알려져 있다.[13][14]

사마리아인들의 타르굼과 다른 타르굼들은 사해 문서에서 발견되었다.[15]

5. 2. 팔레스타인 타르굼 (Palestinian Targumim)

토라에 대한 서부 타르굼은 '팔레스타인 타르굼'이라고도 불리며, 여러 필사본 그룹으로 구성되어 있다. 이들은 각각 전통적으로 "타르굼 예루살미"라고 불렸으며 서부 아람어로 작성되었다.

이 중 가장 중요한 타르굼 유사-요나탄은 인쇄 과정에서 발생한 오류로 인해 "타르굼 요나탄"으로 잘못 표기되었다. 인쇄업자가 축약어 ''TY''(ת"י)를 ''타르굼 예루살미''(תרגום ירושלמי) 대신 ''타르굼 요나탄''(תרגום יונתן)으로 해석했기 때문이다. 그러나 이 타르굼을 요나단 벤 우지엘에게 귀속시키는 것은 탈무드 전통(메길라 3a)과 모순된다. 탈무드는 타르굼을 네비임에만 귀속시키고 케투빔에는 공식적인 타르굼이 없다고 명시하고 있다. 같은 인쇄본에서 유사한 단편 타르굼은 ''타르굼 예루살미''로 올바르게 표기되어 있다.

팔레스타인 타르굼은 크게 세 가지 필사본 그룹으로 나뉜다.

  • '''타르굼 네오피티 I:''' 가장 크고 완전한 팔레스타인 타르굼으로, 오경의 거의 모든 내용을 담고 있다. 1587년 검열관 안드레아 데 몬테가 우고 봉콤파니에게 유증한 것으로 알려져 있으나, 실제로는 "조반 파올로 유스타키오 로마노 네오피토"라는 인물을 통해 전달되었을 가능성이 있다.[12] 데 몬테는 우상 숭배 관련 언급을 삭제하는 검열을 진행했다. 1602년 네오피토 대학에 기증되었고, 1886년 성좌가 대학을 폐쇄하면서 다른 필사본과 함께 구입했다. 1949년 알레한드로 디에스 마초가 타르굼 옹켈로스와 다르다는 것을 발견하기 전까지는 타르굼 옹켈로스의 필사본으로 잘못 알려져 있었다. 1968-79년에 번역 및 출판되었으며, 현재 가장 중요하고 오래된 팔레스타인 타르굼으로 여겨진다.[13][14]

  • '''단편 타르굼 (구 타르굼 예루살미 II):''' 10개의 단편 필사본으로 구성되어 있다. P, V, L 필사본은 1899년 M 긴스부르거가, A, B, C, D, F, G 필사본은 1930년 P 카흘레가, E 필사본은 1955년 A 디에스 마초가 처음 출판했다. 이 필사본들은 너무 단편적이어서 원래 목적을 확인하기 어렵지만, 하나의 완전한 타르굼의 잔재이거나 다른 타르굼의 짧은 변형으로 추정된다. 이들은 타르굼 네오피티와 신학적 견해를 공유하는 경우가 많아, 타르굼 네오피티의 변형 판독일 가능성이 제기된다.[13][14]

  • '''카이로 게니자 단편 타르굼:''' 카이로의 벤 에즈라 회당 게니자에서 발견된 단편 필사본들이다. 단편 타르굼과 유사하게 여러 필사본이 하나의 그룹으로 묶여 있다. 필사본 A와 E는 팔레스타인 타르굼 중 가장 오래된 것으로, 7세기경으로 추정된다. 필사본 C, E, H, Z는 창세기의 구절만, A는 출애굽기의 구절만 포함하고 있으며, MS B는 창세기, 출애굽기, 신명기의 구절을 모두 포함한다.[13][14]


사마리아 공동체는 자신들만의 타르굼을 가지고 있으며, 사해 문서에서도 다른 타르굼들이 발견되었다.[15]

5. 3. 사마리아 타르굼 (Samaritan Targum)

사마리아 공동체는 자신들만의 타르굼을 가지고 있다.[15] 다른 타르굼도 사해 문서에서 발견되었다.[15]

6. 페쉬타 (Peshitta)

페쉬타는 여러 아람어 방언을 사용하는 시리아 기독교인들의 전통적인 성경이다. 페쉬타의 번역은 서기 300년 이전에 이루어진 것으로 추정된다.[16]

참조

[1] 서적 Targum Robert Appleton
[2] 서적 A Short Survey of the Literature of Rabbinical and Mediæval Judaism Burt Franklin
[3] Encyclopedia Levita, Elijah http://www.jewishenc[...] Jewish Encyclopedia 1906
[4] 서적 Sefer meturgeman https://books.google[...]
[5] 서적 Targum, Targumim Doubleday
[6] 서적 Old Testament Textual Criticism: A Practical Introduction https://books.google[...] Baker Publishing Group
[7] 문서 Megilah 3a
[8] 문서 Jonathan b. Uzziel was a disciple of [[Hillel the Elder|Hillel]], so he had traditions handed down from them ([[Maharsha]])
[9] 문서 A possible reference to the end of the [[book of Daniel]].
[10] 웹사이트 אנציקלופדיה יהודית דעת: יוסף https://www.daat.ac.[...]
[11] 웹사이트 אנציקלופדיה יהודית דעת: תרגום יונתן לנביאים https://www.daat.ac.[...]
[12] 간행물 Studi di biblioteconomia e storia del libro in onore di Francesco Barberi
[13] 서적 Targum and Testament Irish University Press
[14] 서적 Tehiyyat Ha-Metim https://books.google[...] JCB Mohr
[15] 웹사이트 The Dead Sea Scrolls - Browse Manuscripts http://www.deadseasc[...] 2018-03-17
[16] 서적 Studies in the Syntax of the Peshitta of 1 Kings https://books.google[...] BRILL
[17] 웹사이트 타르굼 아람어 성서 번역의 특징 https://www.bskorea.[...]
[18] 서적 Studies in Galiean Aramaic Bar-Ilan University



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com