맨위로가기

서부어

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

서부어는 J. R. R. 톨킨이 《반지의 제왕》에서 사용한 가상의 언어이다. 톨킨은 소설 속에서 웨스트론(공통어)을 영어로 번역했다는 설정을 통해, 등장인물들의 언어를 실제 언어에 대응시키는 문학적 장치를 사용했다. 로히르어는 고대 영어, 데일의 언어는 고대 노르드어, 로바니온 왕국의 이름은 고트어로 대응되는 방식으로, 톨킨은 게르만어파 언어들을 활용하여 중간계의 언어 체계를 구축했다. 톨킨은 웨스트론의 문법이나 어휘를 상세히 만들 필요 없이, 로한의 지도자들에게 고트어 이름을 부여하는 등 언어 매핑을 통해 설정을 전개했다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 가운데땅의 언어 - 신다린
    신다린은 J. R. R. 톨킨이 창조한 인공어로, 꿰냐와 함께 공통 요정어에서 분화되었으며 톨킨의 작품 세계관에서 사용되고 웨일스어와 유사한 언어적 특성을 가지며 굴절어의 특징을 보인다.
  • 가운데땅의 언어 - 아두나익
    아두나익은 톨킨의 세계관에서 누메노르인들이 사용한 언어로, 셈어의 영향을 받아 웨스트론을 비롯한 여러 언어에 영향을 주었으며, 곤도르와 아르노르 왕국의 언어적, 문화적 유산으로 이어진다.
서부어
언어 정보
이름서부어
영어 이름Westron
사용 국가곤도르, 아르노르, 로한, 골짜기의 나라, 호빗골 등
사용 지역가운데땅 서부
사용자 수불명. 제2시대에서 제3시대에 걸쳐 보급된 국제어
유형인공어
하위 유형예술어
관련 언어알다의 언어
선험성선험어, 하지만 다른 알다의 언어와 관련됨
문자텡과르, 키르트
ISO 639-2art

2. 언어 설정

톰 쉬피에 따르면, 톨킨은 자신이 전설에 나오는 민족들의 언어로 세 개의 서로 다른 가상 번역된 유럽 언어를 사용함으로써 우연히 만들어낸 언어학적 수수께끼를 풀기 위해 중간계의 일부를 발명했다.

호빗 (1937)의 속편인 ''반지의 제왕'' (1954–55)을 쓸 때, 톨킨은 실제 언어를 가상의 언어를 "번역"하는 데 사용하는 문학적 장치를 생각해냈다. 그는 자신이 직접 책을 쓴 것이 아니라 웨스트론(웨스트론에서는 ''아두니''로 불림) 또는 공통어(''소발 파레'', 웨스트론)를 영어로 번역했다고 주장했다. 이 목적은 소설에서 공통어가 거의 완전히 영어로 번역된 이유를 설명하기 위한 것이었다. ''상상적인'' 언어를 ''실제'' 언어로 번역하는 이 장치는 다음과 같이 번역함으로써 더 발전되었다.


  • 로히르어, 로한의 언어 (웨스트론과 관련됨)는 머시아 방언 고대 영어
  • 데일의 언어 이름은 고대 노르드어 형식으로
  • 로바니온 왕국의 이름은 고트어 형태로, 그의 가상 언어의 유전적 관계를 게르만어파의 기존 역사적 관계에 매핑한다.


언어 매핑의 전체 장치는 본질적으로 톨킨이 호빗에서 드워프에게 쿠즈둘로 새로운 이름을 발명하는 대신 실제 노르드 이름을 사용함으로써 스스로 만든 문제에 대한 해결책이었다. 이것은 그가 책에서 현대 영어를 웨스트론으로 사용하는 것을 설명할 수 있게 해주었기 때문에 영리한 해결책처럼 보였다. 이 때문에 톨킨은 웨스트론 문법이나 어휘의 세부 사항을 자세히 파악할 필요가 없었다.

톨킨은 더 나아가 로한의 조상인 로바니온 북부인들의 초기 지도자들과 로한의 첫 번째 왕들에게 고트어 이름을 사용했다.[2] 고트어는 동게르만어군이었으며, 따라서 직접적인 조상은 아니지만 고대 영어의 선구자였다. 크리스토퍼 톨킨은 그의 아버지가 언어 계통 간의 대응 관계가 북부인들의 조상 언어까지 확장되기를 의도했다고 제안한다.[2]

지도자들의 이름 매핑[2][3]
왕국지도자 이름어원의미"번역됨"
북부인
로바니온
비두가비아라틴어화 ~에서
고트어 widu, gauja
숲 거주자(프리 로히르어)
북부인
로바니온
마르휘니고트어 marh, wini말 친구(프리 로히르어)
로한폴크와인고대 영어 folc, winë백성 친구로히르어
로한에오윈고대 영어 eo[h], wyn말의 기쁨로히르어


2. 1. 웨스트론 (공용어)

웨스트론(아두니라고도 함)은 고대 누메노르의 언어인 아두나이어에서 유래했으며,[4] 중간계의 모든 민족에게 공용어가 되었다.[5] J・R・R・톨킨은 《반지의 제왕》 부록 F에서 웨스트론의 기원과 중간계에서의 역할을 설명하며, 웨스트론 단어의 몇 가지 예를 제공한다.[5]

제3시대 중간계 서부 지방의 웨스트론은 영어로 표현되었으며, 그 시대에 웨스트론은 아르노르곤도르의 옛 왕국 경계 안에 거주하는 거의 모든 말하는 민족(엘프 제외)의 모국어가 되었다. 시대 말, 반지의 전쟁 때까지 그것은 여전히 모국어의 경계였다.[5]

누메노르인들은 배를 돕기 위해 중간계 서부 해안에 피난처를 두었고, 그 중 하나가 안두인의 입구 근처 펠라르기르에 있었다. 거기에서 아두나이어가 사용되었고, 서부 지방과 관계를 맺은 사람들 사이에 해안을 따라 퍼진 공통어가 되면서 소수 민족의 언어와 혼합되었다.[5]

톨킨은 웨스트론으로 몇 개의 이름을 제시했는데, 리븐델엘프어 ''임라드리스''의 번역이 ''카르닝굴''이었고, 샤이어는 웨스트론으로 ''수자''였다고 한다. 호빗 성씨인 툭과 보핀은 웨스트론의 ''툭''과 ''보핀''에서 "영국화"되었다. 브랜디벅의 원래 형태는 웨스트론의 ''zara''(늙은)와 ''gamba''(벅)에서 유래된 ''자라감바'', "올드벅"이었다.[5] 샘[와이즈]와 햄[패스트]는 웨스트론의 ''바나지르''와 ''라누가드''에서 줄여서 "실제로 ''반''과 ''란''이라고 불렸다"고 설명한다.[5] 톨킨은 이것들이 각각 "반만 똑똑한, 단순한"과 "집에 머무는"을 의미하는 별명이었으며, 그는 고대 영어 ''samwís''와 ''hámfoest''에서 동등한 의미로 영어 이름으로 번역하기로 선택했다고 말한다.[5] 닉 그룸은 샘의 성인 "갬지"에 해당하는 웨스트론어 ''갈바시'', ''수자'', ''바나지르''가 모두 고트어에서 유래되었다고 말하며, 이는 고대 영어의 전신으로, 가상 번역에 언어적 복잡성을 또 다른 층으로 더한다.

내레이터가 "발명품"이라고 인정한 단어 호빗은 고대 영어 ''holbytla'', "구멍 거주자"의 매우 닳은 형태일 수 있다고 그는 설명한다. 이것은 브리와 샤이어에서 사용된 웨스트론 방언 형태 ''쿠둑''에 해당하며, 내레이터는 이것이 아마도 같은 의미의 단어 ''쿠드-두칸''의 닳은 형태였을 것이라고 추측하며, 메리가 로한의 왕 테오덴이 이 이름을 호빗에게 사용하는 것을 들었다고 말한다.[5]

de:Sprachen und Schriften in Tolkiens Welt#Westron

pl:Języki Śródziemia#Westron

2. 2. 언어 매핑 (가상 번역)

톨킨은 가상 언어를 실제 언어로 번역하는 문학적 장치를 사용했다. 그는 자신이 직접 책을 쓴 것이 아니라 웨스트론(웨스트론에서는 ''아두니''로 불림) 또는 공통어(''소발 파레'', 웨스트론)를 영어로 번역했다고 주장했다. 이는 소설에서 공통어가 거의 완전히 영어로 번역된 이유를 설명하기 위한 것이었다.

톰 쉬피에 따르면, 톨킨은 전설에 나오는 민족들의 언어로 세 개의 서로 다른 가상 번역된 유럽 언어를 사용함으로써 우연히 만들어낸 언어학적 수수께끼를 풀기 위해 중간계의 일부를 발명했다.

  • 로히르어, 로한의 언어 (웨스트론과 관련됨)는 머시아 방언 고대 영어로 번역되었다.
  • 데일의 언어 이름은 고대 노르드어 형식으로 번역되었다.
  • 로바니온 왕국의 이름은 고트어 형태로 번역되었는데, 이는 그의 가상 언어의 유전적 관계를 게르만어파의 기존 역사적 관계에 매핑한 것이다.


이러한 언어 매핑 방식은 톨킨이 호빗에서 드워프에게 쿠즈둘로 새로운 이름을 발명하는 대신 실제 노르드 이름을 사용함으로써 스스로 만든 문제에 대한 해결책이었다. 톨킨은 웨스트론 문법이나 어휘의 세부 사항을 자세히 파악할 필요가 없었다.

톨킨은 더 나아가 로한의 조상인 로바니온 북부인들의 초기 지도자들과 로한의 첫 번째 왕들에게 고트어 이름을 사용했다.[2] 고트어는 동게르만어군이었으며, 고대 영어의 선구자였다. 크리스토퍼 톨킨은 그의 아버지가 언어 계통 간의 대응 관계가 북부인들의 조상 언어까지 확장되기를 의도했다고 제안한다.[2]

지도자들의 이름 매핑[2][3]
왕국지도자 이름어원의미"번역됨"
북부인
로바니온
비두가비아라틴어화 ~에서
고트어 widu, gauja
숲 거주자(프리 로히르어)
북부인
로바니온
마르휘니고트어 marh, wini말 친구(프리 로히르어)
로한폴크와인고대 영어 folc, winë백성 친구로히르어
로한에오윈고대 영어 eo[h], wyn말의 기쁨로히르어



닉 그룸은 샘의 성인 "갬지"에 해당하는 웨스트론어 '갈바시', '수자', '바나지르'가 모두 고트어에서 유래되었다고 말하며, 이는 고대 영어의 전신으로, 가상 번역에 언어적 복잡성을 또 다른 층으로 더한다.

참조

[1] 서적
[2] 서적
[3] 서적
[4] 서적
[5] 서적



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com