맨위로가기

포르투뇰

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

포르투뇰은 포르투갈어와 스페인어를 섞어 사용하는 현상 또는 그 언어를 지칭하며, 두 언어 화자 간의 소통 과정에서 나타나는 코드 스위칭의 한 형태이다. 이베리아 반도 국경 지역과 브라질-스페인어 사용 국가 국경 지역에서 언어 접촉으로 인해 발생하며, 우루과이와 브라질 국경 지역에서는 독립된 혼종어로 발전하기도 했다. 최근에는 문학 작품에서도 사용되며, 아르헨티나, 우루과이, 브라질 작가들이 포르투뇰을 문학적 매개체로 활용하고 있다. 포르투뇰의 등장은 언어 학습의 게으름이나 세계화의 산물로 해석될 수 있으며, 미래의 언어 지도에 미칠 영향력에 대한 다양한 견해가 존재한다. 미란데스어와는 구어체에서 유사성을 보이나, 아스투르레오네스어에서 파생되었다는 점에서 차이를 보인다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 부호전환 - 맹글리시
    맹글리시는 말레이시아에서 사용되는 영어와 말레이어의 혼성 언어로, 싱가포르의 싱글리시와 유사하게 구어체에서 주로 사용되며, 문법 및 어휘에서 표준 영어와 차이를 보이고 다양한 감탄사, 조사, 그리고 다른 언어의 영향을 받은 언어 혼합 형태입니다.
  • 스페인어 기반 피진과 크리올 - 스팽글리시
    스팽글리시는 스페인어와 영어의 혼합으로 나타나는 언어 현상으로, 주로 히스패닉 인구가 많은 지역에서 사용되며, 사용자의 정체성을 표현하고 예술 분야에서 활용되기도 한다.
  • 스페인어 기반 피진과 크리올 - 팔렌케로 크리올
    팔렌케로 크리올은 콜롬비아 산 바실리오 데 팔렌케에서 스페인어와 아프리카 언어가 혼합되어 발생한 크리올 언어로, 문법적 성과 동사 활용이 없는 특징을 지니며 유네스코 인류 무형 문화유산으로 지정되어 보존 노력이 이루어지고 있다.
  • 포르투갈어 기반 피진과 크리올 - 마카오어
    마카오어는 마카오의 유라시아계 소수 민족인 마카오인들이 사용하는 토착 혼성어이며, 소수의 고령층만이 사용하여 사멸 위기에 처해 있지만 마카오의 역사와 문화를 반영하는 언어로서 보존 노력이 이루어지고 있다.
  • 포르투갈어 기반 피진과 크리올 - 기니비사우 크리올
    기니비사우 크리올은 아프리카 북서 해안의 포르투갈어 기반 크리올로, 기니비사우와 세네갈에서 사용되며, 만딘카어 등 현지 언어의 영향을 받아 어휘의 80%가 포르투갈어에서 유래했고, 분석적인 문법 구조와 지역별 변종을 가진다.
포르투뇰
개요
언어 이름포르투뇰어
다른 이름Portuñol (스페인어)
Portunhol (포르투갈어)
Portunhol/Portuñol (혼합)
사용 지역우루과이
브라질 국경 지역
파라과이
아르헨티나
언어 계통인공어 (혼합 언어)
기반 언어포르투갈어
스페인어
언어 유형혼합어, 코드 전환
사회 언어학적 정보
사용 인구불명 (국경 지역 거주민 대다수)
언어 지위비공식적 혼합 언어
사용 환경일상 대화, 상업 활동, 지역 공동체
특징
어휘두 언어의 어휘 혼용
문법두 언어의 문법적 요소 혼합 및 단순화
음운두 언어의 발음 체계 혼합
예시
예시 문장 (포르투뇰어)"Eu no sabo" (나는 몰라요)
스페인어Yo no sé
포르투갈어Eu não sei
참고
관련 현상코드 전환, 언어 혼합, 크리올, 피진

2. 코드 스위칭(바꿔 말하기)

포르투갈어와 스페인어는 매우 유사하기 때문에, 두 언어 화자들은 서로 소통할 때 코드 스위칭(code-switching, 바꿔 말하기), 즉 두 언어를 섞어 말하면서 의사를 전달하는 경우가 많다.[3][4][5] 이는 포르투뇰의 비구조적인 혼합 양상으로 나타나기도 한다. 스페인어와 포르투갈어 간의 언어 접촉은 이베리아 반도의 포르투갈스페인 사이의 국경 지역, 그리고 브라질과 스페인어를 사용하는 인접 국가들 사이의 국경 지역과 같은 곳에서 두 언어 간의 지속적인 접촉으로 인해 발생한다."포르투뇰"에는 스페인어의 사용 빈도가 더 높은 경향이 있다.[2]

3. 독립 언어

우루과이브라질 사이에는 리베라산타나두리브라멘투라는 쌍둥이 도시가 있는데, 이곳의 국경은 개방되어 있으며, 오직 라인으로만 두 나라의 국경이 구분된다. 이러한 상태가 수백년간 지속되면서 양 언어가 공존 및 혼합하는 과정이 자연스럽게 형성되어, 마침내 포르투뇰이라 부를 수 있는 독립된 혼종어가 형성되었다. 이 언어는 많은 언어학자들에 의해 연구되고 있다.

3. 1. 우루과이-브라질 국경 지역의 포르투뇰

우루과이브라질 사이에는 리베라산타나두리브라멘투라는 쌍둥이 도시가 있는데, 이곳의 국경은 개방되어 있으며, 오직 라인으로만 두 나라의 국경이 구분된다.[3] 이러한 상태가 수백년간 지속되면서 양 언어가 공존 및 혼합하는 과정이 자연스럽게 형성되어, 마침내 포르투뇰이라 부를 수 있는 독립된 혼종어가 형성되었다.[3][4][5] 이 언어는 많은 언어학자들에 의해 연구되고 있다. 우루과이 북부 국경지대에서 사용되는 포르투뇰(DFU, Dialectos Portugueses del Uruguay)은 브라질 포르투갈어의 영향을 강하게 받아 형성되었으며, 우루과이 스페인어의 특징도 일부 나타난다. 이는 단순한 코드 스위칭을 넘어선, 독자적인 언어 체계로 발전하고 있음을 보여준다. "포르투뇰"은 스페인어와 포르투갈어가 때때로 혼합되어 나타나는 자발적인 방언이기 때문에 매우 다양하며, 특정 방언이나 "포르투뇰"의 표준은 존재하지 않는다.[1] 그러나 "포르투뇰"에는 스페인어의 사용 빈도가 더 높은 경향이 있다.[2]

4. 현대의 포르투뇰

최근 몇 년 동안, ''포르투뇰''은 일상적인 대화 외의 영역에서도 나타나기 시작했다. 특히 아르헨티나, 우루과이브라질에서 문학적 매개체가 되었다. 언어학 교수 마리아 헤수스 페르난데스 가르시아(María Jesus Fernández García)는 문학적 표현이 ''포르투뇰''을 진정으로 표현하는 경우는 드물며, 작가들은 종종 포르투뇰의 특징 중 일부만 선택한다고 말한다. 따라서 그녀는 이것을 실제 언어의 언어적 재창조로 묘사한다.[1] ''포르투뇰''로 쓰여진 중요한 문학 작품 중 하나는 브라질 작가 윌슨 부에노/Wilson Buenopt의 ''마르 파라과요/Mar paraguayoes''이다.

최근 수십 년 동안 일부 포르투갈어 기반 크리올 언어도 표준 스페인어의 영향을 받게 되었는데, 특히 안노보네세 크리올어와 아루바 언어의 파피아멘토 방언이 그러하다.

''포르투뇰''의 등장은 그 존재에 대한 두 가지 상반된 의견이나 태도를 불러일으켰다. 한편으로는, 서로 다른 언어를 배우려 하지 않는 화자들의 게으름의 결과로 간주된다. 다른 한편으로는, 그것은 세계화의 논리적 산물로 여겨진다.[3] 프란시스코 A. 마르코스-마린(Francisco A. Marcos-Marín)에 따르면 ''포르투뇰''의 미래와 관련하여, 단순히 유행하는 언어 경향과 영구적인 언어 경향을 구분하는 것이 쉽지 않기 때문에 ''포르투뇰''이 미래의 언어 지도에 미칠 수 있는 가능한 영향력을 평가하기는 매우 어렵다.[2]

4. 1. 문학 작품에서의 사용

최근 몇 년 동안, 포르투뇰은 일상적인 대화 외에 아르헨티나, 우루과이브라질에서 문학적 매개체로도 나타나기 시작했다.[1] 언어학 교수 마리아 헤수스 페르난데스 가르시아(María Jesus Fernández García)는 문학적 표현이 포르투뇰을 진정으로 표현하는 경우는 드물며, 작가들은 종종 포르투뇰의 특징 중 일부만 선택한다고 지적하며, 이를 실제 언어의 언어적 재창조로 묘사한다.[1]

윌슨 부에노/Wilson Buenopt의 ''마르 파라과요/Mar paraguayoes''는 포르투뇰로 쓰여진 중요한 문학 작품 중 하나이다.[1] 이 소설은 스페인어포르투갈어가 혼합된 형태로 서술되어 등장인물의 복합적인 정체성을 드러낸다.

포르투뇰의 등장은 그 존재에 대한 두 가지 상반된 의견을 불러일으켰다. 한편으로는, 서로 다른 언어를 배우려 하지 않는 화자들의 게으름의 결과로 간주되기도 하고, 다른 한편으로는 세계화의 논리적 산물로 여겨지기도 한다.[3] 프란시스코 A. 마르코스-마린(Francisco A. Marcos-Marín)에 따르면 포르투뇰의 미래와 관련하여, 단순히 유행하는 언어 경향과 영구적인 언어 경향을 구분하는 것이 쉽지 않기 때문에 포르투뇰이 미래의 언어 지도에 미칠 수 있는 가능한 영향력을 평가하기는 매우 어렵다.[2]

5. 포르투뇰에 대한 인식

''포르투뇰''의 등장은 그 존재에 대한 두 가지 상반된 의견이나 태도를 불러일으켰다. 한편으로는, 서로 다른 언어를 배우려 하지 않는 화자들의 게으름의 결과로 간주된다. 다른 한편으로는, 그것은 세계화의 논리적 산물로 여겨진다.[3]

5. 1. 언어학적 관점

프란시스코 A. 마르코스-마린(Francisco A. Marcos-Marín)에 따르면 포르투뇰의 미래와 관련하여, 단순히 유행하는 언어 경향과 영구적인 언어 경향을 구분하는 것이 쉽지 않기 때문에 포르투뇰이 미래의 언어 지도에 미칠 수 있는 가능한 영향력을 평가하기는 매우 어렵다.[2] 포르투뇰의 등장은 그 존재에 대한 두 가지 상반된 의견이나 태도를 불러일으켰는데, 한편으로는 서로 다른 언어를 배우려 하지 않는 화자들의 게으름의 결과로 간주되며, 다른 한편으로는 세계화의 논리적 산물로 여겨진다.[3]

최근 몇 년 동안, 포르투뇰은 일상적인 대화 외의 영역에서도 나타나기 시작했는데, 특히 아르헨티나, 우루과이브라질에서 문학적 매개체가 되었다. 언어학 교수 마리아 헤수스 페르난데스 가르시아(María Jesus Fernández García)는 문학적 표현이 포르투뇰을 진정으로 표현하는 경우는 드물며, 작가들은 종종 포르투뇰의 특징 중 일부만 선택한다고 말하며, 실제 언어의 언어적 재창조로 묘사한다.[1]

6. 미란데스어와의 비교

미란데스어는 포르투갈 북동부 지역에서 약 15,000명이 사용하는 언어로, 포르투갈어로는 "Mirandês"라고 불린다.[6] 구어체는 포르투뇰과 유사하지만, 아스투르레오네스어에서 직접 파생되었다는 점에서 차이가 있다.[6] 미란데스어는 포르투갈어스페인어의 영향을 받았지만, 포르투뇰과는 다른 별개의 언어이다.[6]

7. 예시

wikitable

포르투갈어포르투뇰스페인어직역된 한국어 번역
Hoje me vejo diante de seu olhar de morto, este homem que me faz dançar castanholas na cama, que me faz sofrer, que me faz, que me construiu de dor e sangue, o sangue que verteu minha vida amarga. Desde seus ombros, meu destino igual àquele feito de um punhal na chave direita do coração. Agora neste momento, eu não sei o que falar com sua cara dura, vermelhos/roxos os olhos soterrados, estes que eram meus olhos.Hoy me vejo adelante de su olhar de muerto, este hombre que me hace dançar castanholas en la cama, que me hace sofrir, que me hace, que me há construído de dolor y sangre, la sangre que vertiô mi vida amarga. Desde sus ombros, mi destino igual quel hecho de uno punhal en la clave derecha del corazón. Ahora en neste momento, yo no sê que hablar com su cara dura, rojos los olhos soterrados, estos que eram mis ojos.[7]Hoy me veo delante de su mirada de muerto, este hombre que me hace bailar castañuelas en la cama, que me hace sufrir, que me hace, que me ha construido de dolor y sangre, la sangre que vertió mi vida amarga. Desde sus hombros, mi destino igual aquel hecho de un puñal en la clave derecha del corazón. Ahora en este momento, yo no sé qué hablar con su cara dura, rojos/purpurados los ojos soterrados, estos que eran mis ojos.오늘 나는 죽은 그의 시선 앞에서, 침대에서 나를 캐스터네츠를 추게 하고, 나를 고통스럽게 하고, 나를 만들고, 고통과 피로 나를 건설한 이 남자, 내 씁쓸한 삶을 쏟아낸 피를 본다. 그의 어깨에서, 내 운명은 심장의 오른쪽 열쇠에 단검으로 만들어진 것과 같다. 지금 이 순간, 나는 그의 굳은 얼굴, 붉은/보라색 눈을 파묻은 채, 이전에 내 눈이었던 것들에 대해 할 말을 모르겠다.


7. 1. 윌슨 부에노의 'Mar paraguayo' 발췌

''Hoy me vejo adelante de su olhar de muerto, este hombre que me hace dançar castanholas en la cama, que me hace sofrir, que me hace, que me há construído de dolor y sangre, la sangre que vertiô mi vida amarga. Desde sus ombros, mi destino igual quel hecho de uno punhal en la clave derecha del corazón. Ahora en neste momento, yo no sê que hablar com su cara dura, rojos los olhos soterrados, estos que eram mis ojos.''[7]

참조

[1] 논문 Portuñol y literatura https://www.dip-bada[...] 2006
[2] 논문 De lenguas y fronteras: el espanglish y el portuñol 2001
[3] 논문 Too close for comfort? the genesis of "portuñol/portunhol" http://www.lingref.c[...] Cascadilla Proceedings Project 2008-12-29
[4] 문서 Spanish
[5] 문서 Portuguese
[6] 서적 The handbook of Portuguese linguistics https://www.worldcat[...] 2016
[7] 문서 Mar paraguayo Editora Iluminuras 1992



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com