솔로몬 (헨델)
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
《솔로몬》은 게오르크 프리드리히 헨델이 작곡한 오라토리오이다. 이 작품은 솔로몬 왕의 지혜, 부, 그리고 시바 여왕의 방문을 중심으로 이야기가 전개된다. 1749년 런던에서 초연되었으며, 헨델의 다른 오라토리오와 마찬가지로 솔리스트, 합창, 오케스트라를 위한 곡이다. 작품은 세 개의 막으로 구성되어 있으며, 각 막은 솔로몬의 통치와 관련된 다양한 에피소드를 묘사한다. 특히 2막에서는 솔로몬의 재판 이야기가, 3막에서는 시바 여왕의 방문이 주요하게 다루어진다. 헨델은 이 작품을 통해 조지 2세 치하의 영국에 대한 찬사를 표현하고자 했다.
더 읽어볼만한 페이지
- 오라토리오 - 천지창조 (하이든)
천지창조 (하이든)는 요제프 하이든이 작곡한 대규모 오라토리오로, 성경의 창세기를 바탕으로 빛, 동물, 인간의 창조를 다루며, 소프라노, 테너, 베이스 독창, 합창, 오케스트라를 위해 작곡되어 1798년 초연되었다. - 오라토리오 - 서곡
서곡은 극음악에서 청중의 주의를 끌고 극의 내용이나 분위기를 암시하는 역할을 하는 음악으로, 다양한 형태가 있으며 독립적인 기악곡으로도 발전했다. - 솔로몬 - 시바의 여왕
시바의 여왕은 성경, 에티오피아, 유대교, 이슬람교 등에서 언급되는 전설적인 인물로, 솔로몬 왕을 방문하여 그의 지혜를 시험하고, 에티오피아 왕조의 기원과 관련되며, 예술 작품과 대중문화에서도 다양하게 묘사된다. - 솔로몬 - 지혜서
지혜서는 19장으로 구성된 성경의 지혜서로, 의와 불의, 삶과 죽음의 대조를 통해 세상 통치자들에게 지혜를 추구하도록 권고하며, 헬레니즘 문화와 유대교적 특징이 혼합된 기원전 1세기 말에서 기원후 1세기 초 알렉산드리아에서 그리스어로 쓰여진 찬사이자 권고적 담론이다.
솔로몬 (헨델) | |
---|---|
기본 정보 | |
제목 | 솔로몬 |
원어 제목 | Solomon |
장르 | 오라토리오 |
작곡가 | 게오르크 프리드리히 헨델 |
대본 작가 | 익명 (토마스 모렐 추정) |
언어 | 영어 |
작곡 장소 | 영국 |
초연 날짜 | 1749년 3월 17일 |
초연 장소 | 런던, 코벤트 가든 |
등장인물 | |
솔로몬 | 카운터테너 또는 소프라노 |
시바 여왕 | 소프라노 |
제1의 여자 | 소프라노 |
제2의 여자 | 알토 |
자독 | 테너 |
레위인 | 베이스 |
주요 아리아 | |
솔로몬 | Golden columns fair upholding |
시바 여왕 | Will the sun forget to streak |
제1의 여자 | Bless'd the day when first was crown'd |
제2의 여자 | Words learn to imitate |
유명한 기악 | |
시바 여왕의 도착 | 관현악 신포니아 |
2. 역사적 배경
독일 출신 헨델은 1712년부터 런던에 거주하며 이탈리아 오페라 작곡가로 큰 성공을 거두었다. 처음에는 영어 텍스트에 곡을 붙일 기회가 제한적이었지만, 챈도스 공작의 전속 작곡가로 활동하며 교회 찬가와 《아치스와 갈라테아》, 《에스더》 두 편의 무대 작품을 썼다.[4] 1727년 조지 2세를 위한 대관식 찬가를 작곡하여 큰 반향을 일으켰다.[4] 1731년, 헨델의 참여 없이 1718년 판 《에스더》가 런던에서 공연되었고, 이는 장 라신의 성경극을 바탕으로 한 영어 작품으로 인기를 얻었다. 이에 헨델은 이 작품을 수정하여 자신의 이탈리아 오페라가 공연되던 극장에서 공연할 계획을 세웠다.
그러나 런던 주교는 성경 이야기를 바탕으로 한 드라마를 무대에서 공연하는 것을 허락하지 않았고, 따라서 헨델은 《에스더》를 콘서트 형식으로 선보이며 영어 오라토리오를 탄생시켰다.[5] 1741년, 헨델은 마지막 이탈리아 오페라 작품인 《데이담이아》를 끝으로 이탈리아 오페라를 포기하고, 영어 오라토리오 걸작을 만들기 시작했다.[6]
헨델의 이탈리아 오페라(오페라 세리아)는 스타 가수를 위한 솔로 아리아와 레치타티보에 집중되었고, 별도의 합창은 없었다. 그러나 영어 오라토리오에서는 솔리스트를 위한 영어 오페라 아리아와 대관식 찬가에 사용했던 대규모 합창을 혼합할 기회를 얻었다. 오라토리오는 헨델의 이탈리아 오페라를 후원하고 즐겼던 귀족 관객보다 더 넓은 사회 계층의 청중을 찾았다.[7] 당시 해설가들은 《솔로몬》이 정의롭고 현명한 솔로몬 왕이 조지 2세를, 강력하고 번영하는 이스라엘 왕국이 작품 초연 당시의 행복한 잉글랜드를 상징하는 조지 시대 잉글랜드에 대한 찬사로 널리 인식되었다고 평가했다.[8]
3. 등장인물
배역 음역 초연 배역 솔로몬 알토 카테리나 갈리 솔로몬의 왕비 소프라노 줄리아 프라시 니카울레 소프라노 줄리아 프라시 첫 번째 창녀 소프라노 줄리아 프라시 두 번째 창녀 메조소프라노 시빌라 그로나만 (핀토 부인) 사독, 대제사장[9] 테너 토마스 로 레위인 베이스 헨리 테오도르 레인홀드 시종 테너 사제 합창단, 이스라엘인 합창단[2]
4. 줄거리
4. 1. 제1막
솔로몬과 그의 백성이 그가 예루살렘에 지은 솔로몬 성전 봉헌을 기념하며 작품이 시작된다. 솔로몬은 (수백 명의 아내와 첩이 있었다고 기록된 성경 속 솔로몬과는 달리) 아내 한 명과의 결혼 생활의 행복을 기뻐하며[10], 왕비에게 궁전을 지어줄 것을 약속한다.[5] 그들은 서로에 대한 사랑을 표현하고, 꽃 향기 나는 산들바람과 밤꾀꼬리의 노랫소리가 그들을 잠들게 하면서 밤을 맞이한다.[11]
4. 2. 제2막
각자 자신의 아이라고 주장하는 두 창녀가 유명한 성경 이야기에 등장하며 솔로몬의 지혜를 보여준다. 솔로몬은 아기를 칼로 반으로 나누어 해결하려 하지만, 진짜 어머니는 이 해결책을 거부하며 아이를 다른 여자에게 주겠다고 제안한다. 솔로몬은 진정한 부모라면 그럴 것이라고 알고 있었기 때문이다.[10] 솔로몬의 판결에 첫 번째 창녀와 합창단은 칭찬한다.[11]
4. 3. 제3막
제3막에서는 시바의 여왕이 솔로몬 왕국을 방문한다. 왕과 백성은 "달래는" 부드러운 음악 소리, 군사적 영광에 대한 갈망, 불행한 연인의 절망, 그리고 평온함으로 변하는 폭풍을 차례로 묘사하는 웅장한 합창의 음악적 가면극으로 여왕을 즐겁게 한다.[5][11] 모두가 현명한 통치자 솔로몬의 이스라엘을 평화, 행복, 번영의 황금기로 찬양한다.[10]
5. 음악적 특징
Solomon영어은 당시 기준으로 플루트, 오보에, 바순, 호른, 트럼펫, 팀파니, 현악기, 통주 저음 악기를 사용하는 등 풍부한 관현악 편성을 보여준다.[8] 웅장하고 다양한 합창곡은 대부분 일반적인 4성부가 아닌 8성부, 즉 이중 합창으로 구성되어 웅장함을 더한다.[8]
1막의 마지막 합창곡 "May no rash intruder"는 '나이팅게일 합창'으로 불리는데, 플루트가 새소리를 흉내 내고 여러 부분으로 나뉜 현악기가 부드러운 소리를 내는 것이 특징이다.[8]
3막의 시작을 알리는 신포니아 (시바 여왕의 도착)는 밝고 경쾌한 오보에 연주가 돋보이는 곡으로, 오라토리오와 별개로 자주 연주된다.[3] --
6. 곡 목록
Solomon|솔로몬영어의 곡 목록은 다음과 같다.
막 | 순서 | 원제 | 번역 | 등장인물 | 비고 |
---|---|---|---|---|---|
1 | 서곡 | ||||
2 | Your harps and cymbals | 너희의 하프와 심벌즈 | 합창 | ||
3 | Praise ye the Lord | 주를 찬양하라 | 레위인 | 에어 | |
4 | With pious heart | 경건한 마음으로 | 합창 | ||
5 | Almighty Power | 전능하신 권능 | 솔로몬 | 아콤파냐토 | |
6 | Imperial Solomon | 위대한 솔로몬 | 사독 | 레치타티보 | |
7 | Sacred raptures | 거룩한 황홀경 | 사독 | 에어 | |
8 | Throughout the land | 온 땅에 | 합창 | ||
9 | Bless’d be the Lord | 주를 찬양하라 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
10 | What though I trace | 내가 무엇을 따르더라도 | 솔로몬 | 에어 | |
11 | And see my Queen | 그리고 내 여왕을 보라 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
12 | Bless’d the day | 축복받은 날 | 여왕 | 에어 | |
13 | Thou fair inhabitant of Nile | 나일강의 아름다운 거주자 | 솔로몬, 여왕 | 레치타티보 | |
14 | Welcome as the dawn of day | 새벽의 여명처럼 환영합니다 | 여왕, 솔로몬 | 이중창 | |
15 | Vain are the transient beauties | 덧없는 아름다움은 헛되다 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
16 | Indulge thy faith | 너의 믿음을 숭배하라 | 사독 | 에어 | |
17 | My blooming fair | 나의 아름다운 연인 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
18 | Haste to the cedar grove | 백향목 숲으로 가자 | 솔로몬 | 에어 | |
19 | When thou art absent | 네가 없으면 | 여왕 | 레치타티보 | |
20 | With thee th’unshelter’d moor | 너와 함께 헐벗은 황무지 | 여왕 | 에어 | |
21 | Search round the world | 어떤 성급한 침입자도 | 합창 | "나이팅게일 합창" | |
2 | From the censer | 향로의 구불거리는 상승에서 | 합창 | ||
22 | Prais’d be the Lord | 주를 찬양하라 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
23 | When the sun o’er yonder hills | 태양이 저 언덕 너머로 뜰 때 | 솔로몬 | 에어 | |
24 | Great prince | 위대한 왕자 | 레위인 | 레치타티보 | |
25 | Thrice bless’d that wise discerning king | 그 현명한 분별력 있는 왕을 세 번 축복하라 | 레위인 | 에어 | |
26 | My sovereign liege | 나의 주권자 폐하 | 시중드는 사람, 솔로몬 | 레치타티보 | |
27 | Thou son of David | 다윗의 아들 | 첫 번째 창녀 | 레치타티보 | |
28 | Words are weak | 말은 무력하다 | 첫 번째, 두 번째 창녀, 솔로몬 | 삼중창 | |
29 | What says the other | 다른 사람은 뭐라고 하는가 | 솔로몬, 두 번째 창녀 | 레치타티보 | |
30 | Thy sentence, great king | 당신의 판결, 위대한 왕이여 | 두 번째 창녀 | 에어 | |
31 | Withhold, withhold the executing hand | 실행하는 손을 막으시오, 막으시오 | 첫 번째 창녀 | 레치타티보 | |
32 | Can I see my infant gor’d | 내 아기가 찢어지는 것을 볼 수 있겠는가 | 첫 번째 창녀 | 에어 | |
33 | Israel attend | 이스라엘은 참석하라 | 솔로몬 | 아콤파냐토 | |
34 | Thrice bless’d be the king | 왕을 세 번 축복하라 | 첫 번째 창녀, 솔로몬 | 이중창 | |
35 | From the east unto the west | 동쪽에서 서쪽까지 | 합창 | ||
36 | From morn to eve | 아침부터 저녁까지 | 사독 | 레치타티보 | |
37 | See the tall palm | 키 큰 야자수를 보라 | 사독 | 에어 | |
38 | No more shall armed bands | 더 이상 무장 세력은 없을 것이다 | 첫 번째 창녀 | 레치타티보 | |
39 | Beneath the vine | 포도나무 아래에서 | 첫 번째 창녀 | 에어 | |
40 | Swell, swell the full chorus | 부풀어 오르고, 꽉 찬 합창 | 합창 | ||
41 | 신포니아 | "시바 여왕의 도착" | |||
42 | From Arabia’s spicy shores | 아라비아의 향기로운 해안에서 | 시바 여왕, 솔로몬 | 레치타티보 | |
43 | Ev’ry sight these eyes behold | 이 눈이 보는 모든 것 | 시바 여왕 | 에어 | |
44 | Sweep, sweep the string | 현을 휩쓸어라, 휩쓸어라 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
45 | Music spread thy voice around | 음악이 그 목소리를 퍼뜨리게 하라 | 솔로몬과 합창 | ||
46 | Now a different measure | 이제 다른 척도 | 솔로몬과 합창 | ||
47 | Then at once from rage remove | 그러면 한 번에 분노에서 벗어나라 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
48 | Draw the tear from hopeless love | 절망적인 사랑에서 눈물을 흘리게 하라 | 합창 | ||
49 | Next the tortur’d soul release | 다음은 고문받는 영혼을 풀어주십시오 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
50 | Thus rolling surges rise | 따라서 파도가 솟아오른다 | 솔로몬과 합창 | ||
51 | Thy harmony’s divine | 당신의 조화는 신성하다 | 시바 여왕 | 레치타티보 | |
52 | Pious king | 경건한 왕 | 레위인 | 에어 | |
53 | Thrice happy king | 세 번 행복한 왕 | 사독 | 레치타티보 | |
54 | Golden columns | 황금 기둥 | 사독 | 에어 | |
55 | Praise the Lord | 주님을 찬양하라 | 합창 | ||
56 | Gold now is common | 금은 이제 흔하다 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
57 | How green our fertile pastures look | 우리의 비옥한 목초지가 얼마나 푸르른가 | 솔로몬 | 에어 | |
58 | May peace in Salem | 예루살렘에 평화가 있기를 | 시바 여왕 | 레치타티보 | |
59 | Will the sun forget to streak | 태양이 잊고 얼룩지게 할까요 | 시바 여왕 | 에어 | |
60 | Adieu, fair queen | 안녕, 아름다운 여왕 | 솔로몬 | 레치타티보 | |
61 | Ev’ry joy that wisdom knows | 지혜가 아는 모든 기쁨 | 시바 여왕, 솔로몬 | 이중창 | |
62 | The name of the wicked | 악인의 이름 | 합창 |
6. 1. 제1막
이 작품은 솔로몬과 그의 백성들이 예루살렘에 성전을 봉헌하는 것을 축하하는 것으로 시작한다. 솔로몬은 (성경에서는 수백 명의 아내와 첩을 거느린 것으로 언급되지만, 여기서는 그렇지 않다) 자신의 아내에게 결혼의 행복을 기뻐하며, 여왕을 위해 궁전을 지을 것을 약속한다. 그들은 서로에 대한 사랑을 표현하고 꽃향기 가득한 바람과 나이팅게일의 노래를 들으며 휴식을 취하고 하룻밤을 보낸다.순서 | 제목 | 등장인물 | 비고 |
---|---|---|---|
1 | 서곡 | ||
제1장: 솔로몬, 사독, 사제, 합창 | |||
2 | 너희의 하프와 심벌즈 | 합창 | |
3 | 주를 찬양하라 | 레위인 | 아리아 |
4 | 경건한 마음으로 | 합창 | |
5 | 전능하신 권능 | 솔로몬 | 아콤파냐토 |
6 | 위대한 솔로몬 | 사독 | 레치타티보 |
7 | 거룩한 황홀경 | 사독 | 아리아 |
8 | 온 땅에 | 합창 | |
9 | 주를 찬양하라 | 솔로몬 | 레치타티보 |
10 | 내가 무엇을 따르더라도 | 솔로몬 | 아리아 |
제2장: 그들에게 여왕이 | |||
11 | 그리고 내 여왕을 보라 | 솔로몬 | 레치타티보 |
12 | 축복받은 날 | 여왕 | 아리아 |
13 | 나일강의 아름다운 거주자 | 솔로몬, 여왕 | 레치타티보 |
14 | 새벽의 여명처럼 환영합니다 | 여왕, 솔로몬 | 이중창 |
15 | 덧없는 아름다움은 헛되다 | 솔로몬 | 레치타티보 |
16 | 너의 믿음을 숭배하라 | 사독 | 아리아 |
17 | 나의 아름다운 연인 | 솔로몬 | 레치타티보 |
18 | 백향목 숲으로 가자 | 솔로몬 | 아리아 |
19 | 네가 없으면 | 여왕 | 레치타티보 |
20 | 너와 함께 헐벗은 황무지 | 여왕 | 아리아 |
21 | 어떤 성급한 침입자도 | 합창 | "나이팅게일 합창" |
6. 2. 제2막
:'''제1장'''- 합창: From the censer영어[1]
- 솔로몬 (레치타티보): Prais’d be the Lord영어[1]
- 솔로몬 (에어): When the sun o’er yonder hills영어[1]
- 레위 사람 (레치타티보): Great prince영어[1]
- 레위 사람 (에어): Thrice bless’d that wise discerning king영어[1]
:'''제2장'''
:'''제3장'''
- 첫 번째 여인 (레치타티보): Thou son of David영어[1]
- 첫 번째와 두 번째 여인, 솔로몬 (삼중창): Words are weak영어[1]
- 솔로몬, 두 번째 여인 (레치타티보): What says the other영어[1]
- 두 번째 여인 (에어): Thy sentence, great king영어[1]
- 첫 번째 여인 (레치타티보): Withhold, withhold the executing hand영어[1]
- 첫 번째 여인 (에어): Can I see my infant gor’d영어[1]
- 솔로몬 (아콤파냐토): Israel attend영어[1]
- 첫 번째 여인, 솔로몬 (이중창): Thrice bless’d be the king영어[1]
- 합창: From the east unto the west영어[1]
- 사독 (레치타티보): From morn to eve영어[1]
- 사독 (에어): See the tall palm영어[1]
- 첫 번째 여인 (레치타티보): No more shall armed bands영어[1]
- 첫 번째 여인 (에어): Beneath the vine영어[1]
- 합창: Swell, swell the full chorus영어[1]
6. 3. 제3막
3막은 매우 유명한 신포니아 "시바 여왕의 도착"으로 시작한다. 이 곡은 순수 기악곡이다.번호 | 제목 | 등장인물 |
---|---|---|
43 | 아라비아의 향기로운 해안에서 (From Arabia’s spicy shores) | 시바 여왕, 솔로몬 – 레치타티보 |
44 | 이 눈이 보는 모든 것 (Ev’ry sight these eyes behold) | 시바 여왕 – 아리아 |
45 | 현을 휩쓸어라, 휩쓸어라 (Sweep, sweep the string) | 솔로몬 – 레치타티보 |
46 | 음악이 그 목소리를 퍼뜨리게 하라 (Music spread thy voice around) | 솔로몬과 합창 |
47 | 이제 다른 척도 (Now a different measure) | 솔로몬과 합창 |
48 | 그러면 한 번에 분노에서 벗어나라 (Then at once from rage remove) | 솔로몬 – 레치타티보 |
49 | 절망적인 사랑에서 눈물을 흘리게 하라 (Draw the tear from hopeless love) | 합창 |
50 | 다음은 고문받는 영혼을 풀어주십시오 (Next the tortur’d soul release) | 솔로몬 – 레치타티보 |
51 | 따라서 파도가 솟아오른다 (Thus rolling surges rise) | 솔로몬과 합창 |
52 | 당신의 조화는 신성하다 (Thy harmony’s divine) | 시바 여왕 – 레치타티보 |
53 | 경건한 왕 (Pious king) | 레위인 – 아리아 |
54 | 세 번 행복한 왕 (Thrice happy king) | 사독 – 레치타티보 |
55 | 황금 기둥 (Golden columns) | 사독 – 아리아 |
56 | 주님을 찬양하라 (Praise the Lord) | 합창 |
57 | 금은 이제 흔하다 (Gold now is common) | 솔로몬 – 레치타티보 |
58 | 우리의 비옥한 목초지가 얼마나 푸르른가 (How green our fertile pastures look) | 솔로몬 – 아리아 |
59 | 예루살렘에 평화가 있기를 (May peace in Salem) | 시바 여왕 – 레치타티보 |
60 | 태양이 잊고 얼룩지게 할까요 (Will the sun forget to streak) | 시바 여왕 – 아리아 |
61 | 안녕, 아름다운 여왕 (Adieu, fair queen) | 솔로몬 – 레치타티보 |
62 | 지혜가 아는 모든 기쁨 (Ev’ry joy that wisdom knows) | 시바 여왕, 솔로몬 – 이중창 |
63 | 악인의 이름 (The name of the wicked) | 합창 |
참조
[1]
논문
‘Solomon, Susanna and Moses : locating Handel's anonymous librettist’
http://journals.camb[...]
Eighteenth Century Music
2016-04-06
[2]
웹사이트
G. F. Handel's Compositions
https://web.archive.[...]
The Handel Institute
2013-09-28
[3]
웹사이트
The Arrival of the Queen of Sheba
http://www.britannic[...]
Britannica.com
2014-04-28
[4]
웹사이트
Programme Notes for Saul
http://www.bbc.co.uk[...]
BBC
2013-09-28
[5]
서적
Handel (Master Musicians Series)
Oxford University Press, USA; 2 edition
[6]
간행물
Handel, George Frideric
Oxford University Press
[7]
웹사이트
Programme notes for "Solomon" HWV 67
https://web.archive.[...]
Naxos Records
2014-04-29
[8]
서적
George Frideric Handel
Dover Books on Music
[9]
문서
Zadok the Priest
[10]
서적
All Music Guide to Classical Music: The Definitive Guide to Classical Music (All Music Guides)
Backbeat Books
2005-09-01
[11]
웹사이트
Programme notes for "Solomon"
http://www.operatoda[...]
Opera Today
2014-04-28
[12]
웹사이트
The Arrival of the Queen of Sheba
http://www.britannic[...]
Britannica.com
2014-04-28
[13]
웹사이트
G. F. Handel's Compositions
https://web.archive.[...]
The Handel Institute
2013-09-28
[14]
웹사이트
Programme Notes for Saul
http://www.bbc.co.uk[...]
BBC
2013-09-28
[15]
서적
Handel (Master Musicians Series)
Oxford University Press, USA; 2 edition
[16]
간행물
Handel, George Frideric
Oxford University Press
[17]
웹사이트
Programme notes for "Solomon"
http://www.naxos.com[...]
Naxos
2014-04-29
[18]
서적
George Frideric Handel
Dover Books on Music
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com