에드워드 피츠제럴드
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
에드워드 피츠제럴드는 1809년 영국에서 태어난 번역가이자 시인으로, 특히 오마르 하이얌의 《루바이야트》 번역으로 유명하다. 그는 케임브리지 대학교를 졸업하고 고향에서 조용히 지내며 문학에 전념했다. 피츠제럴드는 다양한 문학 작품을 번역하고 출판했으며, 특히 페르시아 문학에 관심을 가졌다. 그의 《루바이야트》 번역은 여러 판본으로 출판되었으며, 영어 문학에 큰 영향을 미쳤다. 그는 또한 동성애자라는 의혹을 받았으며, 개인적인 삶은 조용하고 사적인 면모를 보였다.
더 읽어볼만한 페이지
- 잉글랜드의 불가지론자 - 찰스 다윈
찰스 다윈은 자연 선택을 통한 진화론을 제시하여 현대 진화생물학의 기초를 세운 영국의 자연과학자이다. - 잉글랜드의 불가지론자 - 버트런드 러셀
버트런드 러셀은 20세기 분석철학의 기초를 다지고 수학의 논리적 환원을 시도한 영국의 철학자, 논리학자, 수학자, 역사가, 사회 비평가, 정치 운동가로, 평화 운동에 참여했으며 노벨 문학상을 수상하여 여러 분야에 영향을 미쳤다. - 1883년 사망 - 카를 마르크스
카를 마르크스는 독일의 철학자, 경제학자, 사회학자, 역사가, 언론인, 혁명가이자 공산주의 사상 창시자 중 한 명으로, 『공산당 선언』과 『자본론』 등을 통해 역사적 유물론, 계급 투쟁, 자본주의 비판 이론을 체계화하여 사회주의 운동과 현대 사회 사상에 큰 영향을 미쳤다. - 1883년 사망 - 뜨득 황제
뜨득 황제는 1847년부터 1883년까지 베트남을 통치한 응우옌 왕조의 황제로, 기독교 탄압, 쇄국 정책, 프랑스와의 전쟁 패배, 사이공 조약 체결 등을 겪었으며, 그의 사후 응우옌 왕조는 프랑스의 보호국이 되었다. - 1809년 출생 - 찰스 다윈
찰스 다윈은 자연 선택을 통한 진화론을 제시하여 현대 진화생물학의 기초를 세운 영국의 자연과학자이다. - 1809년 출생 - 펠릭스 멘델스존
펠릭스 멘델스존은 1809년 독일에서 태어난 작곡가, 피아니스트, 지휘자이며, 낭만주의 시대를 대표하는 음악가로서 다양한 작품을 남겼고, 바흐의 음악 부활에 기여했으며, 라이프치히 음악원을 설립했다.
에드워드 피츠제럴드 - [인물]에 관한 문서 |
---|
2. 생애
에드워드 피츠제럴드는 부유한 가정 환경 덕분에 직업 없이도 고향 서퍽에서 조용히 살 수 있었다. 1835년부터 1853년까지 피츠제럴드 가족은 웨어스테드, 우드브리지 근처 불지 홀의 코티지에서 거주했다. 1860년에는 퍼링게이 홀로 이사하여 1873년까지 머물렀고, 이후 우드브리지의 리틀 그레인지라는 자신의 집 근처에 살았다. 이 기간 동안 피츠제럴드는 꽃, 음악, 문학에 몰두했다.[1]
1856년, 피츠제럴드는 퀘이커 시인 버나드 바턴의 딸 루시와 결혼했다. 그는 바턴이 죽기 전, 그의 딸을 돌봐주기로 약속했었다. 그러나 결혼 생활은 불행했고, 수년간 알고 지냈음에도 불구하고 결혼 후 몇 달 만에 별거했다.[5]
2. 1. 유년 시절과 교육
1809년 에드워드 피츠제럴드는 영국 서퍽주 우드브리지 근처 브레드필드 하우스에서 에드워드 퍼셀이라는 이름으로 태어났다.[1] 1818년, 그의 아버지 존 퍼셀은 아내의 가문인 피츠제럴드의 성과 문장을 사용하기 시작했다.[1]피츠제럴드의 어머니는 이모와 아버지로부터 막대한 재산을 상속받았다. 덕분에 피츠제럴드 가문은 영국에서 가장 부유한 가문 중 하나가 되었다.[3] 에드워드 피츠제럴드는 훗날 자신의 친척들이 모두 미쳤고, 자신도 미쳤지만 적어도 그 사실을 알고 있다고 말했다.[3]
1816년, 가족은 프랑스로 이주하여 생제르맹앙레와 파리에서 살았지만, 1818년 외할아버지가 사망하자 영국으로 돌아왔다.[4] 1821년, 에드워드는 베리 세인트 에드먼즈에 있는 킹 에드워드 6세 학교에 입학했고, 1826년에는 케임브리지 트리니티 칼리지에 진학했다.[4] 그는 윌리엄 메이크피스 새커리, 윌리엄 헵워스 톰슨과 친분을 맺었다.[1] 알프레드 테니슨을 비롯한 케임브리지 사도들 회원들과도 많은 친구가 있었지만, 피츠제럴드 자신은 이 그룹에 초대받지 못했다. 1830년, 피츠제럴드는 파리로 떠났지만, 1831년에는 네이즈비 전투가 벌어진 전장 근처의 농가에서 살았다.[1]
2. 2. 문학 활동과 교우 관계
피츠제럴드는 케임브리지 대학교 시절부터 시와 문학에 대한 깊은 관심을 보였다. 그는 윌리엄 메이크피스 새커리와 윌리엄 헵워스 톰슨과 친분을 맺었다.[1] 알프레드 테니슨 경을 비롯한 케임브리지 사도들 회원들과 많은 친구가 있었지만, 피츠제럴드 자신은 이 그룹에 초대받지 못했다. 1830년 피츠제럴드는 파리로 떠났지만, 1831년에는 네이즈비 전투가 벌어진 전장 근처의 농가에 살았다.[1]직업이 필요 없었던 피츠제럴드는 고향 서퍽으로 돌아와 조용히 살았으며, 그곳에 거주하는 동안 1~2주 이상 카운티를 떠난 적이 없었다. 그는 꽃, 음악, 문학에 몰두했다. 테니슨과 새커리 같은 친구들은 문학 분야에서 그를 능가했고, 오랫동안 피츠제럴드는 그들의 문학적 성공을 모방할 의향을 보이지 않았다. 1851년 그는 케임브리지에서 보낸 즐거웠던 과거의 기억에서 비롯된 플라톤적인 대화인 그의 첫 번째 책인 《유프라노르(Euphranor)》를 출판했다. 이어 1852년에는 그의 작품과 덜 알려진 영국 고전에서 가져온 "속담과 현대의 사례"를 모은 《폴로니우스(Polonius)》를 출판했다. 피츠제럴드는 1850년 엘름셋에서 스페인어 시 연구를 시작했고, 1853년에는 옥스퍼드 대학교의 에드워드 바일스 코웰 교수와 함께 페르시아 문학을 공부했다.[1]
2. 3. 개인적인 삶
피츠제럴드는 1856년 퀘이커 시인 버나드 바턴의 딸 루시와 결혼했으나, 결혼 생활은 순탄치 않았다.[5] 두 사람은 결혼 후 몇 달 만에 별거했다.[5]피츠제럴드는 어부 조셉 플레처와 깊은 우정을 나누었다.[5] 피츠제럴드는 플레처와 함께 청어잡이 배를 사기도 했다.[5] 이들의 관계는 오늘날 일부 학자들에 의해 동성애적인 관계로 해석되기도 한다.[11]
피츠제럴드는 종교에 대해서는 회의적인 입장을 보였다.[13] 그는 기독교에 대한 환멸을 느껴 교회에 나가지 않았고, 자신을 찾아온 목사에게 오랜 고민 끝에 내린 결정이라고 말했다.[13]
피츠제럴드는 거의 채식주의에 가까운 식습관을 유지했다.[16] 그의 식단은 주로 빵과 과일이었으며, 말년에는 차와 버터 바른 빵을 즐겨 먹었다.[18]
3. 초기 문학 작품
피츠제럴드는 직업이 필요 없었기에 고향 서퍽주에서 조용히 살았다. 1835년까지 피츠제럴드 가족은 웨어스테드에 살았고, 그 후 1853년까지 부모가 이주했던 우드브리지 근처 불지 홀의 코티지에 거주했다. 1860년 그는 다시 가족과 함께 퍼링게이 홀로 이사하여 1873년까지 머물렀다. 마지막으로 우드브리지 자체로 이사하여 리틀 그레인지라는 자신의 집 근처에 거주했다.[1] 이 기간 동안 피츠제럴드는 꽃, 음악, 문학에 몰두했다. 알프레드 테니슨, 윌리엄 메이크피스 새커리와 같은 친구들은 문학 분야에서 그를 능가했고, 오랫동안 피츠제럴드는 그들의 문학적 성공을 모방할 의향을 보이지 않았다. 1851년 그는 케임브리지에서의 즐거웠던 과거의 기억에서 비롯된 플라톤적인 대화 형식의 첫 번째 책인 《유프라노르(Euphranor)》를 출판했다. 이어 1852년에는 그의 작품과 덜 알려진 영국 고전에서 가져온 "속담과 현대의 사례"를 모은 《폴로니우스(Polonius)》를 출판했다.[1]
3. 1. 스페인 및 페르시아 문학 연구
피츠제럴드는 1850년 엘름셋에서 스페인 시를 공부하기 시작했고,[1] 1853년에는 옥스퍼드 대학교의 에드워드 바일스 코웰 교수와 함께 페르시아 문학을 공부했다.[1] 같은 해 피츠제럴드는 칼데론의 희곡 6편을 자유롭게 번역하여 출판했다.[5] 이후 동양학으로 관심을 돌린 그는 1856년 자미의 『살라만과 압살』(Salámán and Absál)을 밀턴식 운문으로 익명 출판했다. 1857년 3월, 코웰은 캘커타의 아시아학회 도서관에서 오마르 카이얌의 페르시아어 4행시를 발견하여 피츠제럴드에게 보냈다. 1859년 1월 15일, 『오마르 카이얌의 루바이야트』(The Rubaiyat of Omar Khayyam)가 익명으로 출판되었다.[1]4. 《루바이야트》 번역과 그 영향
코웰에게 오마르 카이얌의 4행시를 소개받은 피츠제럴드는 이를 영어로 번역하여 1859년 《오마르 카이얌의 루바이야트》를 익명으로 출판했다.[1] 이 번역본은 처음에는 주목받지 못했으나, 단테 가브리엘 로제티, 앨저넌 찰스 스윈번 등이 재발견하면서 점차 유명해졌다.[1] 1868년에는 두 번째 수정판이 출판되었다.[1] 피츠제럴드는 니샤푸르의 아타르의 『만틱-우타이르』(Mantic-Uttair)를 "새의 눈으로 본 새들의 회의"라는 제목으로 번역하여 원고로 남겼는데, 페르시아어 원본(약 4500행)을 영어 1500행으로 줄였다.[1][7]
4. 1. 번역의 특징과 판본
피츠제럴드는 오마르 카이얌의 루바이야트를 영어로 번역하면서 원작의 의미를 살리면서도 영어 특유의 아름다움을 살린 문체로 높은 평가를 받았다.[1] 그는 1859년 첫 번째 번역본을 출판한 이후, 1868년, 1872년, 1879년까지 총 네 차례에 걸쳐 개정판을 출판했다.[19][20][21] 사후에는 다섯 번째 판본(1889년)이 출판되었다.[19][20][21] 각 판본은 내용과 구성 면에서 조금씩 차이를 보인다.[19][20][21]
다음은 그가 번역한 루바이야트의 한 구절이다.
'''
나뭇가지 아래 시집 한 권,
술 한 병, 빵 한 덩이 – 그리고 그대,
황야에서 나 곁에서 노래하는 그대 –
오, 황야여, 낙원이라도 충분하리!
'''
이 구절(다섯 번째 판본의 11절)은 첫 번째 판본에서는 "나뭇가지 아래 빵 한 덩이/술병 하나, 시집 한 권 – 그리고 그대"로 시작하는 등 판본에 따라 차이가 있다.
피츠제럴드의 루바이야트 번역은 여러 문학 작품에 영감을 주었으며, 특히 출판 후 1세기 동안 큰 인기를 얻었다.[22] 예를 들어, 네빌 슈트의 《체커보드》, 제임스 미처너의 《봄의 불꽃》, 아가사 크리스티의 《움직이는 손가락》과 같은 소설 제목은 루바이야트의 구절에서 따온 것이다.[23]
4. 2. 문화적 영향과 패러디
피츠제럴드의 《루바이야트》 번역은 출판 당시 서구 사회에서 큰 인기를 얻었으며, 다양한 문학 작품과 예술 작품에 영감을 주었다.[22] 시의 구절과 문구는 여러 작품의 제목으로 사용되었는데, 네빌 슈트의 《체커보드》, 제임스 미처너의 《봄의 불꽃》, 아가사 크리스티의 《움직이는 손가락》 등이 그 예이다. 유진 오닐의 《아, 황야》는 직접적인 인용 없이 루바이야트를 언급하며, O. 헨리의 단편 소설과 사키의 필명도 루바이야트를 참조한다.[23]《옥스퍼드 인용구 사전》(제2판)에는 《루바이야트》의 다섯 번째 판본 101절 중 43개의 절이 인용되어 있을 정도로 널리 알려졌다. 다음은 그중 하나이다.
움직이는 손가락이 쓰고 있네; 그리고 써놓고 나면,
움직여 가네; 당신의 모든 경건함이나 재치도
한 줄을 지우기 위해 그것을 되돌아오게 할 수 없고,
당신의 모든 눈물도 그 한마디를 지울 수 없네.
피츠제럴드의 번역본은 출판 당시 인기를 끌면서 여러 풍자 작가들에게 패러디의 소재로 활용되기도 했다.[22] 다음은 그 예시들이다.
- J. L. 듀프의 《오하우 드리아얌의 루바이야트》는 원작을 이용하여 금주법을 풍자했다.
- 1904년에 출판된 올리버 허퍼드의 《페르시아 고양이의 루바이야트》는 고양이의 이야기를 그림과 함께 보여주는 작품이다.
- 젤릿 버지스의 《옴마르 카옌의 루바이야트》는 문학 창작과 출판계에 대한 비판을 담고 있다.
- 월리스 어윈의 《옴마르 카이얌 주니어의 루바이야트》(1971)는 "옴마르 주니어"가 페르시아에서 보르네오로 이주한 모험을 그린 작품이다.
- 천체물리학자 아서 에딩턴은 1919년에 알베르트 아인슈타인의 일반 상대성 이론을 검증하기 위한 실험을 패러디했다.
- "에이미 퍼듀"(W. J. 캐롤의 필명)가 재구성한 《새로운 루바이야트: 옴마르 카이얌》은 1943년 멜버른에서 출판되었으며, 현대 과학, 기술, 산업에 대한 언급과 함께 원전의 불평을 다시 다룬다.
5. 후기 작품 및 활동
1853년 피츠제럴드는 자유롭게 번역한 Six Dramas of Calderon|식스 드라마 오브 칼데론영어을 출판했다.[5] 그 후 그는 동양학으로 관심을 돌려 1856년 자미의 Salámán and Absál|살라만과 압살영어을 밀턴식 운문으로 익명으로 출판했다. 1861년 로제티가, 그리고 얼마 후 스윈번과 호턴 경이 발견하여 『루바이야트』는 유명해졌다. 피츠제럴드는 1868년에 두 번째로 대폭 수정된 판을 출판했다. 그는 1865년에 Agamemnon|아가멤논영어과 칼데론의 희곡 두 편을 번역했다. 1880년에서 1881년 사이에 그는 두 편의 오이디푸스 비극 번역본을 개인적으로 출판했다. 그의 마지막 출판물은 1882년 크레이브의 Readings in Crabbe|크레이브 읽기영어였다. 그는 니샤푸르의 아타르의 Mantic-Uttair|만틱-우타이르영어 번역본을 원고로 남겼다.[1] 피츠제럴드는 이 마지막 번역을 "새의 눈으로 본 새들의 회의"라고 불렀는데, 페르시아어 원본(약 4500행)을 영어로 1500행으로 줄였다. 어떤 이들은 이 번역을 거의 알려지지 않은 걸작이라고 부른다.[7]
1861년부터 피츠제럴드의 가장 큰 관심사는 바다였다. 1863년 6월 그는 "더 스캔들"이라는 요트를 샀고, 1867년에는 청어 어선인 "메움 앤 투움"("나의 것과 너의 것")의 공동 소유주가 되었다. 1871년까지 몇 년 동안 그는 여름을 "로우스토프트 바깥 어딘가를 돌아다니며" 보냈다. 그는 1883년 수면 중에 사망하여 서퍽주 세인트 마이클 교회 묘지에 매장되었다. 1885년 테니슨은 그의 Tiresias|티레시아스영어를 피츠제럴드의 기억에 헌정하며 "늙은 피츠"에게 회상하는 시를 썼고, 그의 명성은 더욱 높아졌다.[1]
6. 참고 문헌
- W. 올디스 라이트 편집, ''편지와 문학적 유품''(Letters and Literary Remains, 1902~1903)
- 윌리엄 올디스 라이트 편집, ''패니 켐블에게 보낸 편지''(Letters to Fanny Kemble)
- 토머스 라이트(Thomas Wright), ''에드워드 피츠제럴드의 생애''(Life of Edward FitzGerald, 1904), 서지(2권, 241~243쪽) 및 출처 목록(1권, xvi~xvii쪽) 포함.
- A. C. 벤슨(A. C. Benson), "영국 문학의 인물들(English Men of Letters)" 시리즈의 피츠제럴드 관련 책.
- 로버트 버나드 마틴(Robert Bernard Martin), 전기 ''벗들과 함께: 에드워드 피츠제럴드의 일생''(With Friends Possessed: A Life of Edward Fitzgerald)
- 시라큐스 대학교(Syracuse University) 영문학 교수 알프레드 M. 테르훈(Alfred M. Terhune)과 안나벨 버딕 테르훈(Annabelle Burdick Terhune) 편집, ''에드워드 피츠제럴드의 편지''(The Letters of Edward FitzGerald) 4권 전집 (1980년)
참조
[1]
백과사전
FitzGerald, Edward
[2]
학술자료
[3]
서적
The Emperor of the United States and other magnificent British eccentrics
Routledge and Kegan Paul
[4]
학술자료
[5]
웹사이트
Edward Fitzgerald
http://www.poemhunte[...]
[6]
영국국가유산목록
[7]
서적
The Rubaiyat and the Bird Parliament
Everyman's Poetry
[8]
서적
Edward FitzGerald
Gale Research Company
[9]
서적
London and the Life of Literature in Late Victorian England: the Diary of George Gissing, Novelist
Harvester Press
[10]
서적
The Literary Correspondence of Bernard Barton
https://books.google[...]
University of Pennsylvania Press
2017-01-30
[11]
웹사이트
From Persia to Tyneside and the door of darkness
http://www.independe[...]
1995-11-05
[12]
서적
Rubáiyát of Omar Khayyám
https://www.worldcat[...]
Oxford University Press
2009
[13]
서적
Electric Delights
https://archive.org/[...]
David R. Godine
[14]
서적
Edward Fitzgerald and 'Posh', 'herring merchants' Including letters from E. Fitzgerald to J. Fletcher
https://books.google[...]
1908
[15]
서적
The Letters of Edward Fitzgerald, Volume 3: 1867–1876
https://books.google[...]
Princeton University Press
2014
[16]
웹사이트
"An Old Man in a Dry Month": a Brief Life of Edward FitzGerald (1809–1883)
http://www.victorian[...]
[17]
서적
The Life of Edward Fitzgerald
https://archive.org/[...]
[18]
서적
The Life of Edward Fitz-Gerald
https://babel.hathit[...]
[19]
서적
Edward FitzGerald, Rubáiyát of Omar Khayyám: a critical edition
https://books.google[...]
University Press of Virginia
[20]
서적
Rubaiyat of Omar Khayyam
Dover Publications
[21]
서적
Harper's anthology for college courses in composition and literature
http://www.worldcat.[...]
Harper & Brothers
[22]
뉴스
Two Centenaries
https://query.nytime[...]
New York Times: Saturday Review of Books
1909-04-10
[23]
서적
Selected Stories of O. Henry
Barnes & Noble Books
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com