맨위로가기

우루과이의 국가

"오늘의AI위키"는 AI 기술로 일관성 있고 체계적인 최신 지식을 제공하는 혁신 플랫폼입니다.
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.

1. 개요

우루과이의 국가는 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아가 가사를 썼고, 헝가리 출신 작곡가 프란시스코 호세 데발리가 작곡했다. 1833년 공식적으로 우루과이 국가로 인정되었으며, 이탈리아 오페라의 영향을 받아 아리아 형식을 따른다. 가사는 스페인어로 되어 있으며, "오리엔탈인들이여, 조국이냐 무덤이냐"로 시작하는 후렴구가 특징이다.

더 읽어볼만한 페이지

  • 우루과이의 상징 - 5월의 태양
    5월의 태양은 1810년 5월 혁명을 기념하는 상징으로, 아르헨티나와 우루과이 국기에 사람 얼굴을 한 태양 문양으로 나타나며 필리핀 국기에도 영향을 주었다.
  • 우루과이의 상징 - 우루과이의 국장
    우루과이의 국장은 네 구획으로 나뉜 타원형 방패 모양으로, 오월의 태양, 월계수와 올리브 가지, 파란색 리본으로 장식되어 있으며, 평등과 정의, 힘, 자유, 풍요를 상징한다.
  • 스페인어 노래 - 과테말라의 국가
    1896년 공모전을 통해 확립된 과테말라의 국가는 라파엘 알바레스 오발레의 음악과 호세 호아킨 팔마의 가사로 이루어져 있으며, 1934년 호세 마리아 보닐라 루아노에 의해 가사가 수정되어 과테말라의 평화, 번영, 국기, 자연, 케찰을 찬양한다.
  • 스페인어 노래 - 엘살바도르의 국가
    엘살바도르의 국가는 1879년 대통령의 주도로 작사 및 작곡되었으며, 쿠데타 시기를 제외하고 1953년 의회의 승인을 받아 현재까지 사용되고 있는 스페인어 가사의 곡이다.
우루과이의 국가
기본 정보
제목()
다른 제목the Country or the Tomb"}}
세부 정보
작사프란시스코 아쿠냐 데 피게로아
작사 시기1833년
작곡프란시스코 호세 데발리
작곡 시기1845년
채택1848년

2. 역사

우루과이1828년 영국의 조정으로 아르헨티나브라질 간의 협약 예선 평화 서명을 통해 독립하였다. 독립 이후 국기, 국장과 더불어 새로운 나라의 국가가 필요하게 되었다. 1830년 7월 18일 호세 론도 임시 주지사는 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아의 시를 국가 초안으로 제안했고, 이는 우루과이가 새로운 국가임을 알리는 계기가 되었다.

1833년 7월 8일, 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아프룩투오소 리베라에게 국가 작사를 다시 제안받고 초안을 제출했다. 초안은 대체로 합의되었으나, 스페인, 포르투갈, 브라질에 대한 폭력적인 내용을 포함하고 있다는 주장이 제기되어 계획이 무산되기도 했다. 1845년 7월 12일, 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아는 구절을 일부 변경하여 최종 가사를 완성했다.

프란시스코 호세 데발리가 페르난도 키하노의 도움을 받아 작곡한 로시니풍[10] 음악은 1845년 7월 19일에 처음 연주되었으며, 1848년 7월 25일에 국가의 음악으로 공식 인정되었다.[9]

한편, 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아파라과이의 국가인 <파라과이인들이여, 조국?죽음!>을 작사하기도 했다.

2. 1. 작사

1828년 영국의 조정으로 아르헨티나브라질 간의 협약 예선 평화 서명을 통해 우루과이가 독립하면서 국기, 국장과 함께 새로운 나라의 국가가 필요하게 되었다. 호세 론도 임시 주지사는 1830년 7월 18일 '헌법의 쥐라'에 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아의 시를 국가의 초기 작성에 공동으로 찬성하였고, 이는 우루과이가 새로운 국가임을 알리는 계기가 되었다. 하지만 공식적으로 인정되기까지는 3년의 시간이 걸렸다.[4]

1833년 7월 8일, 프룩투오소 리베라 초대 대통령은 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아의 시를 다시 제출했다. 처음에는 대부분 합의했지만, 이 시가 애국심을 담고 있음에도 스페인, 포르투갈, 브라질에 대한 폭력적인 내용을 포함하고 있다는 주장이 제기되어 계획이 무산되기도 했다.[5] 1833년 5월 25일에는 테아트로 산에서 갈라쇼를 열었고, 안토니오 사엔스에게 그의 시를 이용해 음악을 들려주었다고 전해지며, 18년 후인 그 해 7월에 국가로 제정되었다.

1845년 7월 12일, 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아는 구절의 변경을 채택하여 최종 결정자가 되었다. 그는 1절에 구문을 추가하고, 스페인, 포르투갈, 브라질에 관한 어려운 시를 참조하여 "폭군은 주의하라!"는 구절로 더욱 유명하게 만들었다. 노래 가사는 4절의 합창에 추가되었고, 10절은 8절과 11절을 포함하게 되었으나, 현재는 3절까지만 존재한다.

프란시스코 아쿠냐 데 피게로아파라과이의 국가인 <파라과이인들이여, 조국?죽음!>을 작사하기도 했다.[4]

2. 2. 작곡

1848년 7월 26일, 법정은 페르난도 호세 퀴하노를 우루과이 국가의 작곡가로 승인하였다.[9] 그러나 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아아르헨티나의 시인 호세 말몰, 후안 마누엘 데 라 시에라와 함께 작곡했다는 이야기도 전해진다.

이 음악은 교향곡의 관점에서 훌륭하고, 조화가 복잡하며, 조아치노 로시니와 개타노 도니체티의 작품과 같은 이탈리아 오페라의 영향을 받았다는 의견이 있다.[10] 특히 도니체티의 ''루크레치아 보르자'' 서곡의 결말 부분을 차용했다는 주장도 제기되었다.[10]

헝가리 출신의 이탈리아 교육학자 프란시스코 호세 데발리(Ferenc József Debály|페렌크 요제프 데발리hu)가 1838년 몬테비데오에 와서 피에드몬트 군사들을 훈련시켰다는 점에서, 데발리가 결정적인 역할을 했다는 주장이 제기되었다.[10] 데발리는 몬테비데오에서 로시니와 도니체티의 오페라를 여러 번 지휘했으며, 국가 작곡 과정에서 로시니의 ''라 체네렌톨라'', ''세비야의 이발사''의 ''라르고 알 파토툼'', ''세미라미데''의 합창 등을 참조했다고 한다.[10]

프란시스코 호세 데발리(1791년 ~ 1859년)


페르난도 호세 퀴하노가 작곡한 초안을 프란시스코 호세 데발리가 교향곡오페라 풍으로 편곡했을 가능성이 제기된다. 일각에서는 프란시스코 호세 데발리가 이탈리아 밀라노의 테아트로 델라 스칼라 극장에서 1833년 12월에 초연된 도니체티의 오페라 ''루크레치아 보르자''를 표절했다는 의혹을 제기하기도 한다. 1855년 언론 출판 편지에 따르면, 프란시스코 호세 데발리는 페르난도 호세 퀴하노에게 "네가 그랬던, 아니면 내가 그랬던, 그녀가 그 노래를 수정하는데 불편했으며, 곤란하다가 결국 우릴 싫어하게 된 건 마찬가지이다."라고 말했다고 한다.

1845년 7월 19일에 악보가 처음 연주되었고,[9] 1848년 7월 25일에 국가의 음악으로 공식 인정되었다.[9] 90여년 후인 1938년 5월 20일, 새로운 법령으로 베노네 제라르 그라소와 칼카베키아에게 수정을 의뢰했다.

다른 모든 남아메리카 국가의 국가와 마찬가지로, 이 곡의 음악은 이탈리아 오페라의 현지 인기에 영감을 받았다.[10] 국가의 105마디 전체 버전은 독창자와 합창을 위한 오페라 ''아리아''(거의 ''솔리타 형식''으로, ''카발레타''와 같은 결론으로)를 연상시킨다.[10]

3. 가사

우루과이의 국가 가사를 쓴 시인 프란시스코 아쿠냐 데 피게로아(1791–1862)


우루과이의 국가는 파라과이 국가도 작사한 Francisco Acuña de Figueroa|프란시스코 아쿠냐 데 피게로아es가 작사하고, Francisco José Debali|프란시스코 호세 데발리es가 작곡했다. 1833년에 가사가 채택되었다. 첫 가사의 구절에서 "동방인들이여, 조국이냐 무덤이냐" (Orientales, la Patria o la Tumba|오리엔탈레스, 라 파트리아 오 라 툼바es)라는 이름으로도 불린다.

총 11절로 구성되어 있지만, 보통은 1절과 후렴만 부른다. 우루과이 국가는 스페인어 가사와 영어 번역본이 존재한다.[16][17]

3. 1. 스페인어 가사

Orientales, la Patria o la Tumba|오리엔탈레스, 라 파트리아 오 라 툼바es!

Libertad o con gloria morir|리베르타드 오 콘 글로리아 모리르es!

Orientales, la Patria o la Tumba|오리엔탈레스, 라 파트리아 오 라 툼바es!

Libertad o con gloria morir|리베르타드 오 콘 글로리아 모리르es!

Es el voto que el alma pronuncia|에셀 보토 켈 알마 프로눈시아es,

Y que heroicos sabremos cumplir|이 케 에로이코스 사브레모스 쿰플리르es!

Es el voto que el alma pronuncia|에셀 보토 켈 알마 프로눈시아es,

Y que heroicos sabremos cumplir|이 케 에로이코스 사브레모스 쿰플리르es!

Que sabremos cumplir|케 사브레모스 쿰플리르es!

Es el voto que el alma pronuncia|에셀 보토 켈 알마 프로눈시아es,

Y que heroicos sabremos cumplir|이 케 에로이코스 사브레모스 쿰플리르es!

Que sabremos cumplir|케 사브레모스 쿰플리르es!

¡Sabremos cumplir|사브레모스 쿰플리르es!(×3)

'''1절'''(두 번 반복)

Libertad, libertad Orientales|리베르타드, 리베르타드 오리엔탈레스es!

Ese grito a la Patria salvó|에세 그리토 아 라 파트리아 살보es

Que a sus bravos en fieras batallas|케 아 수스 브라보스 엔 피에라스 바타야스es

De entusiasmo sublime inflamó|데 엔투시아스모 수블리메 인플라모es.

'''2절'''

De este don sacrosanto la gloria|데 에스테 돈 사크로산토 라 글로리아es

Merecimos tiranos temblad|메레시모스 티라노스 템블라드es!

Tiranos ¡temblad|티라노스 템블라드es!(×2)

¡Ah|아es!

'''3절'''

¡Libertad! en la lid clamaremos|리베르타드! 엔 라 리드 클라마레모스es.

Y muriendo, también ¡Libertad|이 무리엔도, 탐비엔 리베르타드es!

¡Libertad! en la lid clamaremos|리베르타드! 엔 라 리드 클라마레모스es.

Y muriendo, también ¡Libertad|이 무리엔도, 탐비엔 리베르타드es!(×2)

También ¡Libertad|탐비엔 리베르타드es!(×2)

'''4절'''(두 번 반복)

Dominando la Iberia dos mundos|도미난도 라 이베리아 도스 문도스es

Ostentaba su altivo poder|오스텐타바 수 알티보 포데르es

Y a sus plantas cautivo yacía|이 아 수스 플란타스 카우티보 야시아es

El Oriente sin nombre ni ser|엘 오리엔테 신 놈브레 니 세르es:

'''5절'''

Mas, repente sus hierros trozando|마스, 레펜테 수스 이에로스 트로산도es

Ante el dogma que Mayo inspiró|안테 엘 도그마 케 마요 인스피로es

Que Mayo inspiró|케 마요 인스피로es(×2)

¡Ah|아es!

'''6절'''

Entre libres déspotas fieros|엔트레 리브레스 데스포타스 피에로스es

Un abismo sin puentes se vio|운 아비스모 신 푸엔테스 세 비오es.

Entre libres déspotas fieros|엔트레 리브레스 데스포타스 피에로스es

Un abismo sin puentes se vio|운 아비스모 신 푸엔테스 세 비오es.(×2)

puentes se vio|푸엔테스 세 비오es.(×2)

'''7절'''(두 번 반복)

Su trozada cadena por armas|수 트로사다 카데나 포르 아르마스es,

Por escudo en su pecho la lid|포르 에스쿠도 엔 수 페초 라 리드es.

De su arrojo soberbio temblaron|데 수 아로호 소베르비오 템블라론es

Los feudales campeones del Cid|로스 페우달레스 캄페오네스 델 시드es:

'''8절'''

En los valles, montañas y selvas|엔 로스 바예스, 몬타냐스 이 셀바스es

Se acometen con muda altivez|세 아코메텐 콘 무다 알티베스es,

Con muda altivez|콘 무다 알티베스es,(×2)

¡Ah|아es!

'''9절'''

Retumbando con fiero estampido|레툼반도 콘 피에로 에스탐피도es

Las cavernas del cielo a la vez|라스 카베르나스 델 시엘로 아 라 베스es.

Retumbando con fiero estampido|레툼반도 콘 피에로 에스탐피도es

Las cavernas del cielo a la vez|라스 카베르나스 델 시엘로 아 라 베스es.(×2)

del cielo a la vez|델 시엘로 아 라 베스es.(×2)

'''10절'''(두 번 반복)

Al estruendo que en torno resuena|알 에스트루엔도 케 엔 토르노 레수에나es

De Atahualpa la tumba se abrió|데 아타우알파 라 툼바 세 아브리오es,

Y batiendo señudo las palmas|이 바티엔도 세뉴도 라스 팔마스es

Su esqueleto, venganza! gritó|수 에스켈레토, 벤간사! 그리토es:

'''11절'''

Los patriotas el eco grandioso|로스 파트리오타스 엘 에코 그란디오소es

Se electrizan en fuego marcial|세 엘렉트리산 엔 푸에고 마르시알es

En fuego marcial|엔 푸에고 마르시알es(×2)

¡Ah|아es!

'''12절'''

Y en su enseña más vivo relumbra|이 엔 수 엔세냐 마스 비보 렐룸브라es

de los Incas el Dios inmortal|데 로스 잉카스 엘 디오스 인모르탈es.

Y en su enseña más vivo relumbra|이 엔 수 엔세냐 마스 비보 렐룸브라es

de los Incas el Dios inmortal|데 로스 잉카스 엘 디오스 인모르탈es(×2)

el Dios inmortal|엘 디오스 인모르탈es(×2)

'''13절'''(두 번 반복)

Largo tiempo, con varia fortuna|라르고 티엠포, 콘 바리아 포르투나es

Batallaron, liberto, y señor|바타야론, 리베르토, 이 세뇨르es

Disputando la tierra sangrienta|디스푸탄도 라 티에라 상그리엔타es

Palmo a palmo con ciego furor|팔모 아 팔모 콘 시에고 푸로르es

'''14절'''

La justicia por último, vence|라 후스티시아 포르 울티모, 벤세es

Domeñando las iras de un Rey|도메냔도 라스 이라스 데 운 레이es;

Iras de un Rey|이라스 데 운 레이es;(×2)

¡Ah|아es!

'''15절'''

Y ante el mundo la Patria indomable|이 안테 엘 문도 라 파트리아 인도마블레es

Inaugura su enseña la ley|이나우구라 수 엔세냐 라 레이es.

Y ante el mundo la Patria indomable|이 안테 엘 문도 라 파트리아 인도마블레es

Inaugura su enseña la ley|이나우구라 수 엔세냐 라 레이es.(×2)

su enseña la ley|수 엔세냐 라 레이es.(×2)

'''16절'''(두 번 반복)

Orientales mirad la bandera|오리엔탈레스 미라드 라 반데라es

De heroismo fulgente crisol|데 에로이스모 풀헨테 크리솔es;

Nuestras lanzas defienden su brillo|누에스트라스 란사스 데피엔덴 수 브리요es

Nadie insulte la imagen del Sol|나디에 인술테 라 이마헨 델 솔es.

'''17절'''

De los fueros civiles el goce|데 로스 푸에로스 시빌레스 엘 고세es

Sostengamos y el código fiel|소스텐가모스 이 엘 코디고 피엘es

El código fiel|엘 코디고 피엘es(×2)

¡Ah|아es!

'''18절'''

Veneremos inmune y glorioso|베네레모스 인무네 이 글로리오소es

Como el arca sagrada Israel|코모 엘 아르카 사그라다 이스라엘es.

Veneremos inmune y glorioso|베네레모스 인무네 이 글로리오소es

Como el arca sagrada Israel|코모 엘 아르카 사그라다 이스라엘es.(×2)

arca sagrada Israel|아르카 사그라다 이스라엘es.(×2)

'''19절'''(두 번 반복)

Por que fuese más alta tu gloria|포르 케 푸에세 마스 알타 투 글로리아es.

Y brillasen tu precio y poder|이 브리야센 투 프레시오 이 포데르es.

Tres diademas oh Patria , se vieron|트레스 디아데마스 오 파트리아 , 세 비에론es

Tu dominio gozar, y perder|투 도미니오 고사르, 이 페르데르es

'''20절'''

Libertad, Libertad adorada|리베르타드, 리베르타드 아도라다es.

Mucho cuestas tesoro sin par|무초 쿠에스타스 테소로 신 파르es

Tesoro sin par|테소로 신 파르es(×2)

¡Ah|아es!

'''21절'''

Pero valen tus goces divinos|페로 발렌 투스 고세스 디비노스es

Esa sangre que riega tu altar|에사 상그레 케 리에가 투 알타르es.

Pero valen tus goces divinos|페로 발렌 투스 고세스 디비노스es

Esa sangre que riega tu altar|에사 상그레 케 리에가 투 알타르es.(×2)

que riega tu altar|케 리에가 투 알타르es.(×2)

'''22절'''(두 번 반복)

Si a los pueblos un bárbaro agita|시 아 로스 푸에블로스 운 바르바로 아히타es.

Removiendo su extinto furor|레모비엔도 수 엑스틴토 푸로르es.

Fraticida discordia evitemos|프라티시다 디스코르디아 에비테모스es

Diez mil tumbas recuerdan su honor|디에스 밀 툼바스 레쿠에르단 수 오노르es

'''23절'''

Tempestades el cielo fulmina|템페스타데스 엘 시엘로 풀미나es

Maldiciones desciendan sobre él|말디시오네스 데시엔단 소브레 엘es.

Desciendan sobre él|데시엔단 소브레 엘es.(×2)

¡Ah|아es!

'''24절'''

Y los libres adoren triunfantes|이 로스 리브레스 아도렌 트리운판테스es

De las leyes el rico joyel|데 라스 레예스 엘 리코 호옐es.

Y los libres adoren triunfantes|이 로스 리브레스 아도렌 트리운판테스es

De las leyes el rico joyel|데 라스 레예스 엘 리코 호옐es.(×2)

el rico joyel|엘 리코 호옐es.(×2)

'''25절'''(두 번 반복)

De laureles ornada brillando|데 라우렐레스 오르나다 브리얀도es

La Amazona soberbia del Sud|라 아마소나 소베르비아 델 수드es

Es su escudo de bronce reflejan|에스 수 에스쿠도 데 브론세 레플레한es

Fortaleza, justicia y virtud|포르탈레사, 후스티시아 이 비르투드es.

'''26절'''

Ni enemigos le humillan la frente|니 에네미고스 레 우미얀 라 프렌테es.

Ni opresores le imponen el pie|니 오프레소레스 레 임포넨 엘 피에es:

Le imponen el pie|레 임포넨 엘 피에es:(×2)

¡Ah|아es!

'''27절'''

Que en angustias sello su constancia|케 엔 앙구스티아스 세요 수 콘스탄시아es

Y en bautismo de sangre su fe|이 엔 바우티스모 데 상그레 수 페es.

Que en angustias sello su constancia|케 엔 앙구스티아스 세요 수 콘스탄시아es

Y en bautismo de sangre su fe|이 엔 바우티스모 데 상그레 수 페es.

de sangre su fe|데 상그레 수 페es.(×2)

'''28절'''(두 번 반복)

Festejando la gloria, y el día|페스테한도 라 글로리아, 이 엘 디아es

De la nueva República del Sol|데 라 누에바 레푸블리카 델 솔es,

Con vislumbres de púrpura y oro|콘 비슬룸브레스 데 푸르푸라 이 오로es,

Engalana su hermoso arrebol|엔갈라나 수 에르모소 아레볼es.

'''29절'''

Del Olimpo la bóveda augusta|델 올림포 라 보베다 아우구스타es

Resplandece, y un ser divinal|레스플란데세, 이 운 세르 디비날es

Y un ser divinal|이 운 세르 디비날es(×2)

¡Ah|아es!

'''30절'''

Con estrellas escribe en los Cielos|콘 에스트레야스 에스크리베 엔 로스 시엘로스es.

Dulce Patria, tu nombre Inmortal|둘세 파트리아, 투 놈브레 인모르탈es.

Con estrellas escribe en los Cielos|콘 에스트레야스 에스크리베 엔 로스 시엘로스es.

Dulce Patria, tu nombre Inmortal|둘세 파트리아, 투 놈브레 인모르탈es.(×2)

tu nombre Inmortal|투 놈브레 인모르탈es.(×2)

'''31절'''(두 번 반복)

De las leyes el Numen juremos|데 라스 레예스 엘 누멘 후레모스es,

Igualdad, patriotismo, y unión|이괄다드, 파트리오티스모, 이 우니온es,

Inmolando es sus aras divinas|인몰란도 에스 수스 아라스 디비나스es

Ciegos odio, y negra ambición|시에고스 오디오, 이 네그라 암비시온es,

'''32절'''

Y hallarán los que fieros insulten|이 아야란 로스 케 피에로스 인술텐es,

La grandeza del Pueblo Oriental|라 그란데사 델 푸에블로 오리엔탈es,

Del Pueblo Oriental|델 푸에블로 오리엔탈es,(×2)

¡Ah|아es!

'''33절'''

Si enemigos, la lanza de Marte|시 에네미고스, 라 란사 데 마르테es,

Si tiranos, de Bruto el puñal|시 티라노스, 데 브루토 엘 푸냘es.

Si enemigos, la lanza de Marte|시 에네미고스, 라 란사 데 마르테es,

Si tiranos, de Bruto el puñal|시 티라노스, 데 브루토 엘 푸냘es.

de Bruto el puñal|데 브루토 엘 푸냘es.(×2)

3. 2. 한국어 해석

'''후렴'''[1]

:𝄆 동방인들이여, 조국이 아니면 죽음을!

:자유가 아니면 영광스럽게 희생하리라! 𝄇

:이는 우리의 영혼이 표명한 맹세일지니,

:우리는 용맹하게 이를 완수하리라!

:𝄆 이는 우리의 영혼이 표명한 맹세일지니,

:우리는 용맹하게 이를 완수하리라!

:이를 완수하리라! 𝄇

:완수하리라!(×3)

::'''1절'''(두 번 부르며 후렴없이 2절로 넘어감)[1]

::동방의 조국에 자유를, 자유를!

::이 외침은 우리 조국을 지키는

::격렬한 전투 속 용감한 전사들의

::숭고한 열정에 넘친 외침이니!

::'''2절'''(후렴없이 3절로 넘어감)[1]

::영광의 거룩한 선물이 우리에게

::내려졌으니: 폭군이여 떨지어다!

::폭군이여 떨지어다!(×2)

::아!

::'''3절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::자유를! 전장에서 외치리라!

::그리고 죽어가며, 또다시 자유를!

::자유를! 전장에서 외치리라!

::그리고 죽어가며, 또다시 자유를!(×2)

::자유를!(×2)

::'''4절'''(두 번 부르며 후렴없이 5절로 넘어감)[1]

::두 세계를 장악한 이베리아여,

::그는 거만한 능력을 쓰고

::그리고 포로 식물을 하였도다!

::무명의 동쪽과 같도다!

::'''5절'''(후렴없이 6절로 넘어감)[1]

::하지만 갑자기 자신의 족쇄가 잘리고,

::5월의 영감을 교조하려면

::그 5월의 영감을,(x2)

::아!

::'''6절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::폭군이 자유롭게 치열한 사이,

::지옥의 다리는 생겼으니,

::폭군이 자유롭게 치열한 사이,

::지옥의 다리는 생겼으니,(×2)

::다리는 생겼으니,(×2)

::'''7절'''(두 번 부르며 후렴없이 8절로 넘어감)[1]

::그의 지위는 연쇄 무기이니,

::가슴 싸움과 방어막을.

::그의 용기를 우리에게 잘난체 했으니,

::강력하게 봉건을 위한 도전을 하자니,

::'''8절'''(후렴없이 9절로 넘어감)[1]

::계곡, 산과 숲에서

::침묵의 자부심으로 수행하는

::조용한 자부심과 함께,(×2)

::아!

::'''9절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::콰드등! 치열한 천둥 소리는

::한번에 하늘에 구멍을 내었으니.

::콰드등! 치열한 천둥 소리는

::한번에 하늘에 구멍을 내었으니.(×2)

::하늘에 구멍을 내었으니.(×2)

::'''10절'''(두 번 부르며 후렴없이 11절로 넘어감)[1]

::그 메아리 주변의 포효는,

::아타우알파의 무덤에 열렸으니.

::그리고 손바닥의 세뉴도를 무찌르다니.

::그의 해골, 복수! 소리쳤도다!

::'''11절'''(후렴없이 12절로 넘어감)[1]

::애국자를 위한 메아리는,

::군법회의중 불을 냈도다!

::불을 냈도다!(×2)

::아!

::'''12절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::그리고 그의 가르침에 더 활기찬 빛이 나는

::불멸의 하나님, 잉카여!

::그리고 그의 가르침에 더 활기찬 빛이 나는

::불멸의 하나님, 잉카여!(×2)

::잉카여!(×2)

::'''13절'''(두 번 부르며 후렴없이 14절로 넘어감)[1]

::각종 재산의 길이는,

::해방된 분투와, 그리고 M,

::피묻은 지구에는 분쟁이

::맹인의 분노와 조금씩 빠져나오니.

::'''14절'''(후렴없이 15절로 넘어감)[1]

::정의는 마침내 끝났으니,

::지배할 왕의 분노를;

::왕의 분노,(×2)

::아!

::'''15절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::세계 불굴의 조국의 신,

::이나우구라테는 법을 배울 수 있도다!

::세계 불굴의 조국의 신,

::이나우구라테는 법을 배울 수 있도다!(×2)

::법을 배울 수 있도다!(×2)

::'''16절'''(두 번 부르며 후렴없이 17절로 넘어감)[1]

::동방인들이여, 국기를 봐라!

::영웅주의의 냄비를 빛내는;

::우리 스피어스는 광택을 방어하거나

::아니면 모욕의 태양의 이미지를!

::'''17절'''(후렴없이 18절로 넘어감)[1]

::즐거운 남북 관할 지역에서는

::유지할 수와 진정한 번호가,

::진정한 번호가,(×2)

::아!

::'''18절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::존경스럽고 영광스러운 면역력은,

::이스라엘의 거룩한 방주처럼.

::존경스럽고 영광스러운 면역력은,

::이스라엘의 거룩한 방주처럼.(×2)

::이스라엘의 거룩한 방주를!(×2)

::'''19절'''(두 번 부르며 후렴없이 20절로 넘어감)[1]

::그가 높은 영광을,

::그리고 가격과 전력을 띄웠도다!

::세였다, 오 조국의 왕관을

::귀하의 토지에, 즐길 수 있지만 잃어버릴 수 있다는 것을.

::'''20절'''(후렴없이 21절로 넘어감)[1]

::자유여, 자유가 들기를,

::많은 보물의 경사면을 비교할 수 있다던

::탁월한 보물을,(×2)

::아!

::'''21절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::하지만 그들은 당신의 기쁨의 신성한 가치를,

::당신의 제단을 관개한 그 피는,

::하지만 그들은 당신의 기쁨의 신성한 가치를,

::당신의 제단을 관개한 그 피는,(×2)

::당신의 제단을!(×2)

::'''22절'''(두 번 부르며 후렴없이 23절로 넘어감)[1]

::야만스러운 국민의 파도가 하는 것이라곤,

::그들의 전직 분노를 제거할 것이니.

::피하는 형제 살해의 싸움은,

::만 무덤의 명예를 잊게 하니.

::'''23절'''(후렴없이 24절로 넘어감)[1]

::하늘, 천둥, 그리고 폭풍은,

::저주와 그를 르게 할 수 있으니,

::그에게 즉시,(×2)

::아!

::'''24절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::그리고 자유로운 예배의 승리를,

::풍부한 보석 같은 법을,

::그리고 자유로운 예배의 승리를,

::풍부한 보석 같은 법을,(×2)

::풍부한 보석을!(×2)

::'''25절'''(두 번 부르며 후렴없이 26절로 넘어감)[1]

::화려한 월계수가 빛나는

::남쪽 아마존의 자부심을

::그것은 그의 청동 방패를 반영하오니,

::포르탈레자, 정의와 고결함을.

::'''26절'''(후렴없이 27절로 넘어감)[1]

::아니면 적의 얼굴을 굴욕하니,

::어느 폭군의 발을 부풀리니,

::발을 부풀려라,(×2)

::아!

::'''27절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::괴로움은 그의 레코드 레이블에서,

::그들의 믿음으로의 혈액과 침례를.

::괴로움은 그의 레코드 레이블에서,

::그들의 믿음으로의 혈액과 침례를.(×2)

::그들의 믿음을!(×2)

::'''28절'''(두 번 부르며 후렴없이 29절로 넘어감)[1]

::일요일에는 영광을 축하하고,

::태양의 새로운 공화국을,

::보라색과 금색으로 힐끗 보면

::아름다움이 보인다. 그치, 아담?

::'''29절'''(후렴없이 30절로 넘어감)[1]

::올림푸스는 8월의 지붕에

::빛나는, 그리고 신성한

::그리고 신성한 그대여,

::아!

::'''30절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::별과 함께 천국에 쏘면,

::신성한 조국이여, 여러분의 이름을 불사신에게,

::별과 함께 천국에 쏘면,

::신성한 조국이여, 여러분의 이름을 불사신에게,(×2)

::이름을 불사신에게!(×2)

::'''31절'''(두 번 부르며 후렴없이 32절로 넘어감)[1]

::누멘, 법률에 맹세하리.

::평등, 애국심, 노동 조합은 끝이니,

::그들의 신성한 명령을 희생시키니,

::증오를, 맹인의 검은 야망을,

::'''32절'''(후렴없이 33절로 넘어감)[1]

::그들은, 맹렬한 모욕을 발견하였도다!

::동쪽 마을의 보라색의 함은,

::오로지 동쪽 마을에서만,(×2)

::아!

::'''33절'''(후렴으로 가서 끝냄)[1]

::만약 그대가 원수라면, 화성의 창으로,

::폭군 브루터스의 단검을 받거라.

::만약 그대가 원수라면, 화성의 창으로,

::폭군 브루터스의 단검을 받거라.(×2)

::브루터스의 단검을!(×2)[1]

보통은 1절과 후렴만 부른다.[1]

; (전주)

; 후렴

:동방인들이여, 조국 아니면 무덤!
자유 아니면 영광 속에 죽으리!
동방인들이여, 조국 아니면 무덤!
자유 아니면 영광 속에 죽으리!
영혼이 외치는 이 맹세를
우리는 영웅적으로 지킬 것이다.
영혼이 외치는 이 맹세를
우리는 영웅적으로 지킬 것이다.
우리는 지킬 것이다.
영혼이 외치는 이 맹세를
우리는 영웅적으로 지킬 것이다.
우리는 지킬 것이다.
지킬 것이다.
지킬 것이다, 지킬 것이다.

; 1절

:자유여, 자유여, 동방인들이여!
이 외침이 조국을 구원했네,
격렬한 전투에서 용감한 이들을
숭고한 열정으로 불태웠네.
자유여, 자유여, 동방인들이여!
이 외침이 조국을 구원했네,
격렬한 전투에서 용감한 이들을
숭고한 열정으로 불태웠네.
이 신성한 선물에서 영광을 얻었으니
폭군들아, 떨거라!
폭군들아, 떨거라!
폭군들아, 떨거라! 아...!
전투에서 자유를 외치리라.
그리고 죽으면서도 자유를!
전투에서 자유를 외치리라.
그리고 죽으면서도 자유를!
그리고 죽으면서도 자유를!
또한 자유를!
또한 자유를!

; (후렴)

:동방인들이여, 조국 아니면 무덤!
자유 아니면 영광 속에 죽으리!
동방인들이여, 조국 아니면 무덤!
자유 아니면 영광 속에 죽으리!
영혼이 외치는 이 맹세를
우리는 영웅적으로 지킬 것이다.
영혼이 외치는 이 맹세를
우리는 영웅적으로 지킬 것이다.
우리는 지킬 것이다.
영혼이 외치는 이 맹세를
우리는 영웅적으로 지킬 것이다.
우리는 지킬 것이다.
지킬 것이다.
지킬 것이다, 지킬 것이다.

3. 3. 전체 가사 (Full lyrics)

스페인어 원문[16][17]영어 번역


4. 음악적 특징

우루과이의 국가는 다른 남아메리카 국가들의 국가와 마찬가지로 이탈리아 오페라의 영향을 받았다.[10] 105마디 전체 버전은 독창자와 합창을 위한 오페라 아리아 (거의 솔리타 형식으로, 카발레타와 같은 결론)와 유사하다.[10] 작곡가 프란시스코 호세 데발리는 몬테비데오에서 조아키노 로시니가에타노 도니체티의 오페라를 여러 번 지휘했으며, 국가를 작곡할 때 로시니의 ''라 체네렌톨라'', ''세비야의 이발사'' 중 ''라르고 알 파토툼'', ''세미라미데''의 합창 등에서 음악적 요소를 차용했다.[10] 또한 도니체티의 ''루크레치아 보르자'' 서곡 결말 부분도 차용되었다.[10]

참조

[1] 웹사이트 Eastern landsmen, our country or the tomb! (Uruguay) (arr. P. Breiner) : Uruguay ("Eastern... https://www.youtube.[...] 2015-05-24
[2] 웹사이트 Facts About National Anthems http://www.national-[...]
[3] 웹사이트 The World Factbook — Central Intelligence Agency https://www.cia.gov/[...] 2018-06-30
[4] 학위논문 The martial memory of national anthems and their current figures. The case of Uruguay. https://www.academia[...] University of Bologna 2016
[5] 웹사이트 History about the Anthem of Uruguay http://www.embajadad[...] 2016-03-24
[6] 웹사이트 Antonio Sáenz https://dbe.rah.es/b[...]
[7] 웹사이트 Revelan incógnitas del himno nacional https://www.abc.com.[...] ABC Color 2018-04-03
[8] 웹사이트 El Himno Nacional http://www.uruguayin[...] 2003-11-07
[9] 웹사이트 Uruguay - Himno Nacional de Uruguay http://nationalanthe[...] National Anthems.me 2011-11-18
[10] 서적 Viva V.E.R.D.I.: Music from the Risorgimento to the Unification of Italy Brepols 2013
[11] 웹사이트 Saint-Saëns, Camille: Chronologie 1914-1918 https://camille-sain[...] Société Camille Saint-Saëns 2020-09-27
[12] 웹사이트 Saint-Saëns, Camille: Life http://www.oxfordmus[...] 2022-11-30
[13] 서적 Camille Saint-Saëns and His World Princeton University Press 2021
[14] 뉴스 Saint-Saëns the globe trotter: a much travelled composer 2021-11-25
[15] 웹사이트 Himno Nacional https://www.dgeip.ed[...] 2022-03-29
[16] 웹사이트 Cantos escolares y recitaciones para la juventud educanda de la República Oriental del Uruguay http://www.autoresde[...] 2022-03-29
[17] 서적 Album de poesias https://books.google[...] la Tribuna 1878



본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.

문의하기 : help@durumis.com