주여, 아프리카를 구원하소서
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
"주여, 아프리카를 구원하소서"는 1897년 에녹 손통가가 작곡한 찬송가로, 아프리카 민족 회의의 공식 국가이자 아파르트헤이트 시대 저항의 상징으로 사용되었다. 남아프리카 공화국에서 인종차별 정책으로 금지되었으나, 이후 잠비아, 탄자니아, 짐바브웨, 나미비아 등 여러 아프리카 국가의 국가로 사용되거나 영향을 미쳤다. 1994년 아파르트헤이트 종식 이후, 남아프리카 공화국은 이 곡과 "남아프리카의 부름"을 공동 국가로 사용했으며, 1996년 두 곡을 결합한 새로운 국가를 채택했다. 이 곡은 단순한 노래를 넘어 공동체 의식을 고취하는 상징성을 가지며, 다양한 음악가들에 의해 편곡되어 대중문화에도 영향을 미쳤다.
더 읽어볼만한 페이지
- 1897년 노래 - 브르타뉴의 국가
브르타뉴의 국가는 프랑수아 자프르누가 브르타뉴어로 작사하고 웨일스의 국가 곡조를 사용했으며, 1903년 국가로 선정된 후 2021년 공식 국가가 되었다. - 탄자니아의 상징 - 탄자니아의 국가
탄자니아의 국가는 스와힐리어 찬송가 "Mungu ibariki Afrika"로, 탕가니카 독립 시 국가로 채택되어 잔지바르와의 통합 후에도 유지되었으며, 국민 통합 상징 및 애국심 고취의 역할을 수행하고 있다. - 탄자니아의 상징 - 탄자니아의 국장
탄자니아의 국장은 1964년 탕가니카와 잔지바르의 통합 후 채택된 탄자니아 연합 공화국의 공식 문장으로, 방패, 창, 횃불 등을 포함하여 국가 정체성과 통합을 상징하며, 디자인 기원에 대해서는 여러 인물이 관련되어 논쟁의 대상이 됩니다. - 남아프리카 공화국의 노래 - 남아프리카의 외침
'남아프리카의 외침'은 아프리칸스어 노래로, 과거 남아프리카 공화국의 국가였으나 아파르트헤이트 시대의 상징으로 여겨졌고, 현재는 '주여, 아프리카를 구원하소서'와 함께 새로운 국가의 일부로 사용되며 화해와 갈등의 복잡한 역사를 상징한다. - 남아프리카 공화국의 노래 - 남아프리카 공화국의 국가
남아프리카 공화국의 국가는 1997년 5개 언어로 된 여러 곡들을 통합하여 제정되었으며, 사회 통합과 화해를 상징한다.
주여, 아프리카를 구원하소서 | |
---|---|
곡 정보 | |
![]() | |
제목 | (주여, 아프리카를 축복하소서) |
영어 제목 | Lord Bless Africa (주여, 아프리카를 축복하소서) |
작사 | 에노크 소통가 |
작사 연도 | 1897년 |
작곡 | 에노크 소통가 |
작곡 연도 | 1897년 |
국가 정보 | |
이전 국가 | 남아프리카 공화국 |
이전 국가 | 짐바브웨 |
이전 국가 | 나미비아 |
이전 국가 | 잠비아 |
남아프리카 공화국 | |
채택 | 1994년 5월 10일 |
폐지 | 1997년 10월 10일 |
이전 국가 | 디 스템 판 수이드 아프리카 |
계승 국가 | 남아프리카 공화국 국가 |
나미비아 | |
채택 | 1990년 3월 21일 |
폐지 | 1991년 12월 17일 |
이전 국가 | 디 스템 판 수이드 아프리카 |
계승 국가 | 나미비아, 용감한 자들의 땅 |
잠비아 | |
채택 | 1964년 10월 24일 |
폐지 | 1973년 9월 14일 |
이전 국가 | 하느님, 여왕을 보호하소서 |
계승 국가 | 일어나 잠비아에 서서 노래하라, 자랑스럽고 자유롭게 |
짐바브웨 | |
이전 국가 | 하느님, 여왕을 보호하소서 |
계승 국가 | 짐바브웨의 깃발을 올려라 |
2. 역사
이 노래는 강대국의 위협을 받던 아프리카를 구원하려는 목적으로 만들어졌다. 그러나 남아프리카 공화국에서 아파르트헤이트가 시행되면서 금지되었고, 몰래 불리게 되었다. 이후 시스케이와 트란스케이의 국가로도 사용되었고, 잠비아, 탄자니아, 짐바브웨의 옛 국가 및 남아프리카 공화국의 국가 앞부분의 바탕이 되기도 했다.
원산지인 남아프리카 공화국 외의 아프리카 국가들에서는 이 찬송가가 반식민지 운동 중에 불려졌다. 체와어(말라위, 잠비아) 버전도 있었다. 이 곡은 아프리카 외에서는 1925년 이래 아프리카 민족 회의(ANC)의 공식적인 국가로 잘 알려져 있으며, 1970년대부터 1980년대에 걸친 국제적인 반 아파르트헤이트 운동 중 여러 회의나 행사에서 불렸다.
핀란드에서는 동일한 멜로디가 어린이용 찬송가 ''Kuule, Isä taivaan, pyyntö tää|하늘의 아버지, 이 기도를 들어주소서fi''에서 사용되고 있다. 찬송가의 첫 부분은 1985년부터 핀란드 복음 루터교회의 찬송가집에 야코 뢰이티가 작사한 가사와 함께 게재되어 있다.
2. 1. 초기 역사
이 노래는 1897년 요하네스버그 근처 감리교 선교 학교의 교사였던 에녹 손통가가 작곡했다. 원래 코사어로 된 한 개의 절로 구성되었으며, 찬송가로 불릴 예정이었다.[3] B-플랫 장조로 쓰여졌으며, "서양 찬송가 작곡과 남아프리카 원주민 멜로디"의 특징을 모두 가진 반복적인 멜로디를 지원하는 4부 하모니를 갖추고 있었다.[4] 이 곡은 1899년 존 므보웨니를 목사로 임명할 때 처음 공개적으로 불렸다.[3]1927년 시인 사무엘 음카이가 7개의 코사어 절을 더했다.[3][5] 이 찬송가는 올랑게 고등학교 합창단에 의해 채택되었으며, 이 학교의 존 두베는 아프리카 민족 회의(ANC)의 초대 회장이었다. 1912년 회의를 마무리하기 위해 불렸으며, 1925년에는 아프리카 민족 회의(ANC)의 공식 폐회 국가가 되었다.[6] Nkosi Sikelel' iAfrika|italic=noxh는 1927년에 처음 출판되었다.[6]
이 곡은 아파르트헤이트 시대 동안 아프리카 민족 회의(ANC)의 공식 국가였으며, 아파르트헤이트에 대한 국내 저항의 상징이었다.[7] 아파르트헤이트 정권 시대에는 수십 년 동안 많은 사람들에게 억압받는 대중의 고통을 대표하는 남아프리카 공화국의 비공식 국가로 여겨졌다. 아프리카 민족 회의(ANC)와의 연관성 때문에 이 곡은 아파르트헤이트 시대에 정권에 의해 금지되었다.[8]
2. 2. 아파르트헤이트 시대
이 노래는 아파르트헤이트 시대 동안 아프리카 민족 회의(ANC)의 공식 국가였으며 아파르트헤이트에 대한 국내 저항(Internal resistance to apartheid)의 상징이었다.[7] 아파르트헤이트 정권 시대에는 수십 년 동안 많은 사람들에게 억압받는 대중의 고통을 대표하는 남아프리카 공화국의 비공식 국가로 여겨졌다. 1987년에 제작된, 반 아파르트헤이트를 주제로 한 영화 『머나먼 새벽』에서 이 곡이 인상적으로 사용되었다.ANC와의 연관성 때문에, 이 곡은 아파르트헤이트 시대에 남아프리카 공화국 정권에 의해 금지되었다.[8] 다만, 남아프리카 공화국이 흑인 자치구로 "독립"시킨 반투스탄 중 일부 (트란스케이[22], 시스케이[23][24] 등)에서는 이 곡이 "국가"로 채택되었다.
2. 3. 아파르트헤이트 이후
1994년 아파르트헤이트가 종식된 후, 넬슨 만델라 남아프리카 공화국 대통령은 기존의 국가인 "남아프리카의 외침(Die Stem van Suid-Afrika)"과 "주여, 아프리카를 구원하소서(Nkosi Sikelel' iAfrika)"를 모두 국가로 선포했다.[9][10][11] 이는 새롭게 얻은 자유를 기념하고, 모든 인종과 문화를 존중하고자 하는 만델라 정부의 의지를 보여주는 상징이었다.1996년에는 두 국가를 축약하고 결합한 새로운 버전이 남아프리카 공화국 헌법에 따라 발표되었고, 1997년에 채택되었다. 이 버전은 남아프리카 공화국의 여러 공식 언어를 사용한다. 첫 번째 연의 처음 두 줄은 코사어로, 다음 두 줄은 줄루어로 불린다. 두 번째 연은 소토어로 불린다. 세 번째 연은 이전 국가 "남아프리카의 외침"의 일부를 아프리칸스어로 부른다. 네 번째이자 마지막 연은 영어로 불리며, "남아프리카의 외침"의 마지막 줄을 수정 한 것이다.
이러한 과정을 통해 현재의 남아프리카 공화국의 국가는 남아프리카 공화국의 다양한 언어와 문화를 포괄하는 통합의 상징으로 자리 잡게 되었다.
3. 가사
Nkosi Sikelel' iAfrika|주여, 아프리카를 축복하소서|xh는 남아프리카 공화국의 찬송가이자 남아프리카 공화국의 국가에 포함된 노래이다. 현행 코사어 가사는 다음과 같다.[26]
코사어 원문 | 한국어 번역 |
---|---|
3. 1. 코사어 원문 가사
Nkosi Sikelel' iAfrika|italic=noxh는 1897년 요하네스버그 근처 감리교(Methodism) 선교 학교의 교사였던 에녹 손통가(Enoch Sontonga)가 작곡한 코사어 찬송가이다.[3] 1927년에는 시인 사무엘 음카이(Samuel Mqhayi)가 코사어 가사를 7절 추가했다.[5][3]
3. 2. 남아프리카 공화국 국가 가사
Nkosi Sikelel' iAfrika|주여, 아프리카를 축복하소서|xh는 1897년 요하네스버그 근처 감리교 선교 학교의 교사였던 에녹 손통가가 작곡했다. 원래 코사어로 된 단일 연으로 구성되어 찬송가로 불릴 예정이었다.[3] 1927년 시인 사무엘 음카이가 7개의 코사어 연을 더했다.[5][3]언어 | 가사 | 한국어 번역 |
---|---|---|
코사어 | Nkosi Sikelel iAfrika Maluphakanyisw uphondo lwayo Yiva imathandazo yethu Nkosi Sikelela Nkosi Sikelela | 주여 아프리카를 구원하사 영광을 높이 올리소서. 우리의 소원을 들어주사 주여, 그대를 구원하소서, 그대를 구원하소서. |
줄루어 | Nkosi Sikelel iAfrika Maluphakanyisw uphondo lwayo Yiva imathandazo yethu Nkosi Sikelela Thina lusapho lwayo. | 주여 아프리카를 구원하사 영광을 높이 올리소서. 우리의 소원을 들어주사 주여, 그대의 아들인 우리를 구원하소서. |
소토어 | Yihla moya, yihla moya Yihla moya oyingcwele Nkosi Sikelela Thina lusapho lwayo. | 성령을 내리소서, 성령을 내리소서. 신성한 성령을 내리소서. 주여, 그대를 구원하소서, 그대를 구원하소서. |
4. 다른 국가에서의 사용
이 노래는 아프리카가 강대국의 위협을 받던 시기에 아프리카를 구원하고자 하는 목적으로 만들어졌다. 남아프리카 공화국에서는 인종차별 정책으로 인해 금지되었지만, 몰래 불려지기도 했다. 이후 시스케이와 트란스케이의 국가로도 사용되었고, 잠비아, 탄자니아, 짐바브웨의 옛 국가 및 현재 남아프리카 공화국 국가의 앞부분을 구성하는 바탕이 되었다.[3]
남아프리카 외 다른 아프리카 국가들에서는 독립 운동과 여러 단체들에 의해 불렸다. 말라위와 잠비아에서는 체와어로 번안된 버전도 있다. 아프리카 밖에서는 1970년대와 1980년대의 세계적인 반 아파르트헤이트 운동의 결과로, 아프리카 민족 회의(ANC)에서 오랫동안 사용되었고, 회의 및 기타 행사에서 정기적으로 불려졌다.
핀란드에서는 동일한 멜로디가 어린이 찬송가인 "Kuule, Isä taivaan, pyyntö tää|하늘의 아버지, 이 기도를 들어주소서fi"로 사용된다. 이 찬송가는 핀란드 복음주의 루터교회의 찬송가집인 ''Virsikirja''에 야코 뢰이튀(Jaakko Löytty)의 가사와 함께 수록되었다.
4. 1. 탄자니아
Nkosi Sikelel' iAfrika|italic=noxh의 스와힐리어 번역은 부분적으로 수정된 가사를 가지며, 1961년부터 뭉구 이바리키 아프리카라는 이름으로 탄자니아의 국가로 사용된다.[3]4. 2. 잠비아
Nkosi Sikelel' iAfrika|italic=noxh는 1964년 잠비아 독립 이후 1973년까지 잠비아의 국가였다.[12] 1973년, 가사가 잠비아를 주제로 한 것으로 변경되면서 제목도 "Stand and Sing of Zambia, Proud and Free"로 바뀌었다.[25]4. 3. 짐바브웨
이셰 콤보레라 아프리카(Ishe Komborera Africa)는 쇼나어와 북데벨레어로 "신이여, 아프리카를 축복하소서"라는 뜻을 가진 짐바브웨 버전의 노래이다. 1980년 짐바브웨 독립과 함께 국가로 채택되었으나,[8] 1994년에 "응가이콤보레르웨 니카 예짐바브웨/칼리부시스웨 일리즈웨 레짐바브웨"(Blessed be the land of Zimbabwe|짐바브웨의 땅에 축복을영어)로 대체되었다. 그럼에도 불구하고 "주여, 아프리카를 구원하소서"는 여전히 인기 있는 곡으로 남아있다.4. 4. 나미비아
나미비아에서는 1990년 3월 21일 독립 당시 "주여, 아프리카를 구원하소서"가 잠정 국가로 사용되었다. 독립 후 얼마 지나지 않아 새 국가 제정을 위한 공모전이 열렸고, 그 결과 "나미비아, 용사의 땅"이 선정되어 1991년 3월 21일부터 정식 국가가 되었다.[8]5. 상징과 의미
"Nkosi Sikelel' iAfrika|italic=noxh"는 아프리카의 해방, 연대, 저항, 화합을 상징한다. 1897년 에녹 손통가가 작곡한 이 곡은 원래 찬송가로 사용되었으나, 점차 아프리카 민족 회의(ANC)의 공식 국가로 채택되면서 아파르트헤이트에 대한 저항의 상징이 되었다.[7]
이 곡의 멜로디는 B-플랫 장조로, 서양 찬송가 작곡 방식과 남아프리카 원주민 멜로디의 특징을 모두 가지고 있다.[4] 4부 화성은 반복적인 멜로디를 지원하며, 이는 안정감과 상호 의존성을 만들어낸다.[14] 니컬러스 쿡은 이 곡의 음악적 특징이 유럽의 '공통 관례' 화성과 아프리카의 공동체적 노래 전통 사이의 경계에서 들리며, 이는 새로운 남아프리카의 열망에 부합하는 포용력을 부여한다고 설명한다.[14]
가사는 코사어로 쓰여졌으며, 원래 에녹 손통가가 작곡한 한 연에 1927년 시인 사무엘 음카이가 7개의 연을 추가했다.[5][3] 가사의 내용은 아프리카에 대한 축복과 구원을 기원하는 내용으로, 성령을 내려달라는 간구가 포함되어 있다.
이 곡은 단순한 노래를 넘어, 그것을 부르는 행위 자체가 정치적인 의미를 가진다.[14] 아파르트헤이트 시대에 이 곡은 금지되었지만,[8] 억압받는 대중의 고통을 대변하는 비공식 국가로 여겨졌다.[7] 이 곡을 부르는 것은 공동체의 참여와 상호 작용을 통해 단결을 실현하는 행위이며,[14] 이는 아프리카의 해방과 화합을 향한 열망을 상징한다.
6. 대중문화
폴 사이먼, 미리엄 마케바, 레이디스미스 블랙 맘바조 등 여러 음악가들이 이 곡을 녹음했다.[15] 남아프리카의 콰이토 그룹 붐 샤카는 하우스 음악 스타일로 편곡하여 논란이 되기도 했지만, 젊은 층에게 노래를 알리는 데 기여했다는 평가를 받았다.[15]
1987년 영화 ''크라이 프리덤''에는 안드레 프레빈이 지휘하고 런던 심포니 오케스트라가 연주한 버전이 삽입되어 깊은 인상을 남겼다.[15]
참조
[1]
웹사이트
South Africa (1994-1997) – nationalanthems.info
http://www.nationala[...]
[2]
논문
"Nkosi Sikelel' iAfrika': From Independent Spirit to Political Mobilization"
[3]
논문
"'Nkosi Sikelel' iAfrika': From Independent Spirit to Political Mobilization"
https://journals.ope[...]
2024-08-10
[4]
서적
Anthem: Social Movements and the Sound of Solidarity in the African Diaspora
New York University Press
2014
[5]
논문
Nkosi Sikelel' iAfrika
http://etudesafricai[...]
Etudesafricaines.revues.org
2013-05-27
[6]
웹사이트
Enoch Mankayi Sontonga
http://www.sahistory[...]
South African History Online
2014-05-07
[7]
웹사이트
ENCYCLOPEDIA OF AFRICAN HISTORY AND CULTURE. Volume IV – The Colonial Era (1850 TO 1960)
https://web.archive.[...]
Scribd.com
2011-02-15
[8]
웹사이트
Nelson Mandela: the triumph of the protest song
https://www.theguard[...]
2013-12-06
[9]
Youtube
Full Nelson Mandela Inauguration on 10th of May 1994
https://www.youtube.[...]
2015-05-08
[10]
Youtube
Die Stem, 'Nkosi Sikelel' iAfrika' and 'Star Spangled Banner' – Mandela State Visit (1994)
https://www.youtube.[...]
2016-02-26
[11]
웹사이트
New South African Flag Raising Ceremony
https://www.c-span.o[...]
2021-06-21
[12]
웹사이트
National Anthem Act, Cap 7
https://web.archive.[...]
Zambia Legal Information Institute
1973-09-14
[13]
웹사이트
Taustakuvaus virrestä 501
https://web.archive.[...]
2016-08-20
[14]
서적
Music: A Very Short Introduction
https://books.google[...]
Oxford University Press
2000-02-24
[15]
논문
"'Nkosi Sikelel' iAfrika' and the Liberation of the Spirit of South Africa"
2005-12-01
[16]
웹사이트
An Anthem To Ignorance – The Case Of Nkosi Sikelel’ iAfrika
https://blogs.sun.ac[...]
The Anton Mostert Chair of Intellectual Property [Stellenbosch University]
2012-06-18
[17]
서적
Anthem: Social Movements and the Sound of Solidarity in the African Diaspora
New York University Press
2014
[18]
웹사이트
Nkosi Sikelel’ iAfrika
http://etudesafricai[...]
Etudesafricaines.revues.org
2013-05-27
[19]
웹사이트
Enoch Mankayi Sontonga
http://www.sahistory[...]
South African History Online
2014-05-07
[20]
웹사이트
ENCYCLOPEDIA OF AFRICAN HISTORY AND CULTURE. VOLUME IV - THE COLONIAL ERA (1850 TO 1960)
http://www.scribd.co[...]
Scribd.com
2011-02-15
[21]
뉴스
http://www.theguardi[...]
[22]
웹사이트
http://www.nationala[...]
[23]
웹사이트
http://www.nationala[...]
[24]
웹사이트
http://www.nationala[...]
[25]
웹사이트
National Anthem Act, Cap 7
http://www.zamlii.or[...]
Zambia Legal Information Institute
1973-09-14
[26]
웹사이트
'National Anthem[,] Republic of South Africa: Other Versions'
http://www.endarkenm[...]
Kwanzaa Web
1995
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com