카자흐스탄의 국가
"오늘의AI위키"의 AI를 통해 더욱 풍부하고 폭넓은 지식 경험을 누리세요.
1. 개요
카자흐스탄의 국가는 2006년부터 사용된 "나의 카자흐스탄(Menıñ Qazaqstanym)"으로, 1956년 만들어진 동명의 애국가를 개사한 것이다. 이 곡은 카자흐스탄의 자연, 민족성, 독립, 번영을 노래하며, 키릴 문자, 로마자, 아랍 문자로 표기된다. 국가는 공식 행사와 스포츠 행사에서 연주되며, 매일 라디오와 텔레비전을 통해 방송된다. 2012년에는 국제 사격 그랑프리 시상식에서 패러디 국가가 연주되는 사건이 발생하기도 했다.
더 읽어볼만한 페이지
- 카자흐스탄의 노래 - 카자흐 소비에트 사회주의 공화국의 국가
카자흐 소비에트 사회주의 공화국의 국가는 무칸 퇼레바예프 등이 작곡하고 압딜다 타지바예프 등이 작사한 곡으로, 탈스탈린화 정책에 따라 가사가 수정되었으며 카자흐스탄 독립 후에도 사용되다 새로운 가사로 대체되었고, 대부분의 다른 소비에트 공화국 국가들과 달리 3/4 박자로 연주되었다. - 카자흐스탄의 노래 - 카자흐스탄 공화국 국가
카자흐스탄 공화국 국가는 국가의 역사, 문화, 국민 정신을 담은 국가 상징으로, 1992년 주권 획득 후 멜로디를 유지하고 가사를 채택했으며, 2006년 '나의 카자흐스탄'이 국가로 승인되어 국민 통합의 상징이자 문화적 유산을 계승하며 국제 사회에 카자흐스탄을 알리는 역할을 한다. - 카자흐스탄의 상징 - 낫과 망치
낫과 망치는 농민과 노동자의 연대를 상징하는, 공산주의 국가의 주요 상징이며, 소련 국기 및 다양한 곳에 사용되었다. - 카자흐스탄의 상징 - 붉은 별
붉은 별은 볼셰비키 혁명과 러시아 내전 이후 공산주의 운동의 상징으로 사용되어 소련 등 사회주의 국가의 국기에 등장했으며, 기원은 불확실하지만 군사 상징이나 적군 병사의 모자에서 유래했다는 설이 있고, 소련 해체 후 사용이 감소했으나 일부 국가에서 군사 휘장 등으로 사용되거나 사회주의와 무관하게 디자인 요소로도 활용된다. - 누르술탄 나자르바예프 - 아마나트
카자흐스탄의 집권 여당인 아마나트는 1999년 "오탄"으로 창당되어 "누르 오탄"을 거쳐 현재의 당명으로 변경되었으며, 압도적인 득표율로 의회 선거에서 승리하며 카자흐스탄의 정치 및 경제 개혁에 중요한 역할을 수행하고 있다. - 누르술탄 나자르바예프 - 누르술탄 나자르바예프 국제공항
누르술탄 나자르바예프 국제공항은 카자흐스탄의 수도 아스타나에 위치하며, 에어 아스타나가 주요 허브 공항이고, 두 개의 여객 터미널 등을 갖춘 카자흐스탄에서 두 번째로 붐비는 국제공항이다.
카자흐스탄의 국가 | |
---|---|
기본 정보 | |
![]() | |
국명 | '' |
로마자 표기 | Menıñ Qazaqstanym |
영어 제목 | My Kazakhstan |
다른 제목 | '' |
영어 다른 제목 | State Anthem of the Republic of Kazakhstan |
제작 정보 | |
작곡가 | 'Şämşı Qaldaiaqov (1956년)' |
작사가 | 'Jūmeken Näjımedenov (1956년), 누르술탄 나자르바예프 (2006년)' |
채택일 | 2006년 1월 7일 |
음원 정보 | |
이전 국가 | |
이전 국가 | 카자흐스탄 공화국 국가 |
2. 역사
1943년, 카자흐스탄이 소련의 일부였던 시절, 카자흐 SSR의 국가를 만들기 위한 공모전이 열렸다. 시인 카임 무하메드하노프는 압딜다 태지바예프, 가비트 뮈시레포프와 함께 가사를 썼고, 무칸 톨레바예프, 예브게니 브루실롭스키, 라티프 하미디가 곡을 만들었다. 이 노래는 카자흐 소비에트 사회주의 공화국 최고 소비에트에 의해 공식 국가로 채택되었다.
카자흐스탄 국가의 공식 가사는 카자흐어로 되어 있으며, 다양한 문자 표기법으로 기록된다. 가장 일반적으로 사용되는 것은 키릴 문자 표기이지만, 라틴 문자 표기와 역사적 또는 특정 지역(중국 등)에서 사용되는 아랍 문자 표기도 존재한다. 정확한 발음을 표기하기 위해 국제 음성 기호(IPA)가 사용되기도 한다.[19][20]
소련의 해체 이후 카자흐스탄은 독립했지만, 국가의 멜로디는 소련 시대의 것을 그대로 사용하고 가사만 새로 만들었다. 이것이 카자흐스탄 공화국의 국가가 되었다.
2000년 5월 9일 기념식에서 당시 대통령이었던 누르술탄 나자르바예프는 새로운 국가의 필요성을 공개적으로 언급했다. 몇 주 뒤 마질리스에서 국가 교체를 논의하기 시작했지만, 여러 후보를 검토하다가 중단되었다.
2005년, 1956년에 만들어진 대중적인 애국가 "나의 카자흐스탄"(Менің Қазақстаным|메닝 카작스타늠kk)이 카자흐스탄의 새로운 국가로 선정되었다. 원래 이 노래는 각 8행으로 구성된 3절과 후렴구로 이루어져 있었는데, 나자르바예프 대통령이 직접 가사를 수정하여 2절과 후렴구로 줄였다. 원래 가사의 첫 번째 절과 후렴구는 약간 변경되었고, 두 번째 절은 완전히 삭제되었으며, 세 번째 절(현재 공식판의 두 번째 절)은 8행 중 5행이 변경되었다. 2006년 1월 7일, 이렇게 수정된 가사가 새로운 국가로 공식 채택되었다.
국가를 경청하는 법률 또한 변경되었다. 국가가 공식 행사에서 연주될 때는 일어서서 오른손 손바닥을 왼쪽 가슴 부분에 대야 한다.
3. 가사
가사는 일반적으로 1절, 1절 간주, 후렴, 2절, 2절 간주, 후렴으로 구성되어 있으며, 각 문자 표기별 상세 가사와 한국어 번역은 아래 하위 섹션에서 확인할 수 있다.
3. 1. 카자흐어 가사
카자흐스탄 국가의 가사는 공식적으로 카자흐어로 되어 있고, 주로 키릴 문자로 표기된다.[5][6] 또한 라틴 문자 표기법과 역사적으로 사용되었거나 특정 지역(중국 등)에서 사용되는 아랍 문자 표기법도 존재한다. 발음 표기를 위해 국제 음성 기호(IPA) 표기도 사용된다.
가사는 일반적으로 1절과 후렴, 2절과 후렴으로 구성된다.[19][20] 각 표기법에 따른 상세 가사는 해당 하위 섹션에서 확인할 수 있다.
3. 1. 1. 키릴 문자
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны –
Еліме қарашы!
Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой,
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!
'''Қайырмасы:'''
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!
Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.
Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досындай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!
'''''Қайырмасы'''''
3. 1. 2. 라틴 문자
3. 1. 3. 아랍 문자
아랍 문자는 역사적으로 카자흐어 표기에 사용되었으며, 현재는 주로 중국의 신장 위구르 자치구 등에 거주하는 카자흐족 공동체에서 사용된다.현재 국가인 "메닝 카작스타늠"의 아랍 문자 표기는 다음과 같다.[5][6]
آلتىن دأن دالاسى،
اِرلىكتىڭ داستانى،
اِلىمە قاراشى!
اِجلدن اِر دگن،
داڭقىمىز شىقتى غوي.
نامىسىن برمگن،
قازاغىم مىقتى غوي!
'''قايىرماسى:'''
منىڭ اِلىم، منىڭ اِلىم،
گؤُلىڭ بولىپ اِگىلمىن،
جىرىڭ بولىپ تؤگىلمىن، اِلىم!
توُغان جرىم منىڭ – قازاقستانىم!
ۇرپاقا جول اشقان،
كڭ بايتاق جرىم بار.
بىرلىگى جاراسقان،
تأۋلسىز اِلىم بار.
قارسى الغان ۋاقىتتى،
مأڭگىلىك دوسىنداي.
ٴبىزدىڭ اِل باقىتتى،
ٴبىزدىڭ اِل وسىنداي!
'''قايىرماسى'''
다른 버전의 아랍 문자 가사도 존재한다.[27]
،التىن ءدان دالاسى
— دۋماندى داستانى
!دالاما قاراشى
،كەڭ ەكەن جەر دەگەن
.جەرگۇل شىقتى عوي
،ءدان ەگىپ تەرلەگەن
!قازاعىم مىقتى عوي
''':قايىرما'''
،مەنىڭ ەلىم، مەنىڭ ەلىم
،جىرىڭ بولىپ ءتوگىلەمىن
!ءگۇلىڭ بولىپ ەگىلەمىن، ەلىم
!تۋعان جەرىم مەنىڭ — قازاقستانىم
— اينالاپ قاراسام
عاشىقتى ءجۇرەگىم
— زامانعا جاراسسام
.جاراسىپ تۇر ەلىم
،بىزدىڭ ەل — وردىندى
،ءكوتەردى تۋلاردى
،جەلمەن ول تەربەلدى
.تەرمەدە جىرلادىم
'''قايىرماسى'''
،ساعىمدى دالام بار
.سابىرلى ءكولىم بار
،قاراڭدار، جاراڭدار
.وسىنداي ەلىم بار
،قارسى العان ۋاقىتتى
.ەجەلگى دوسىنداي
،بىزدىڭ ەل باقىتتى
!بىزدىڭ ەل وسىنداي
'''قايىرماسى'''
3. 1. 4. 국제 음성 기호(IPA)
wikitext[ɑɫˈtən kʰʉn ɑspɑˈnə ǀ]
[ɑɫˈtən dæn dɑɫɑˈsə ǀ]
[jɪrlɪkˈtɪŋ dɑstɑˈnə ǀ]
[jɪlɪˈmjɪ qʰɑɾɑˈɕə ǁ]
'''[bɪɾɪnˈɕɪ kʰœ̝ˈpɪɾ]'''
[jɪʑjɪlˈdjɪn jɪɾ djɪˈɡjɪn ǀ]
[dɑɴqəˈməz ɕəqˈtə ʁo̞j ǁ]
[nɑməˈsən bjɪɾmjɪˈɡjɪn ǀ]
[qʰɑzɑˈʁəm məqˈtə ʁo̞j ǁ]
'''[qʰɑjəɾˈmɑ]'''
''[mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ mjɪˈnɪŋ jɪˈlɪm ǀ]''
''[ɡʉˈlɪŋ bo̞ˈɫəp ǀ jɪɣɪljɪˈmɪn ǀ]''
''[ʑəˈɾəɴ bo̞ˈɫəp tʰœ̝ɣɪlˈjɪmɪn ǀ jɪˈlɪm ǁ]''
''[tʰʊwˈʁɑn ʑjɪˈɾɪm mjɪˈnɪŋ ǀ qʰɑzɑqˈstɑnəm ǁ]''
'''[jɪkɪnˈɕɪ ɕʊwˈmɑq]'''
[ʊɾpɑqˈqɑ ʑo̞ɫ ɑɕˈqɑn ǀ]
[kʰjɪŋ bɑjˈtɑq ʑjɪˈɾɪm bɑɾ ǁ]
[bɪrlɪˈɣɪ ʑɑɾɑsˈqɑn ǀ]
[tʰæwjɪlˈsɪz jɪˈlɪm bɑɾ ǁ]
'''[jɪkɪnˈɕɪ kʰœ̝ˈpɪɾ]'''
[qʰɑɾˌsɑʟ̠ˈʁɑn wɑχətˈtə ǀ]
[mæŋgɪˈlɪk do̞sənˈdɑj ǁ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl bɑχətˈtə ǀ]
[bɪzˈdɪŋ jɪl wo̞sənˈdɑj ǁ]
'''''[qʰɑjəɾˈmɑ]'''''
3. 2. 가사 해석
'''1절'''햇빛이 빛나는 하늘
풍요롭게 빛나는 초원
불굴의 정신의 전설
우리 조국을 보라!
옛 시대부터
우리 영웅들의 영광은 세워졌고
자긍심을 버리지 않고
우리 카자흐스탄의 사람들은 강인하다!
'''후렴'''
:우리 조국이여, 우리 조국이여
:꽃처럼 뿌리내려
:노래처럼 흐르는, 우리 조국이여!
:우리 조국, 우리 카자흐스탄!
'''2절'''
길은 후손에게도 열려 있고
광대한 땅이 있으며
민족은 단결하여
독립된 나라가 있다
때는 찼으니
영원한 친구처럼
행복한 나라
행복한 우리 조국
'''후렴''' (2회)
4. 원곡 (1956년 노래)
이 노래는 1956년 소비에트 연방의 처녀지 개척 계획에 대한 응답으로 만들어진 '나의 카자흐스탄'(Менің Қазақстаным|메닝 카작스타늠kk)이라는 노래에 기초하고 있다. 이 노래가 계획을 기념하기 위한 것인지, 아니면 소련 당국이 카자흐스탄을 러시아의 곡창 지대로 만들려는 시도에 대한 반발로 만들어졌는지에 대한 논쟁이 있다.[11]
{| class="wikitable"
!카자흐어 원문[12]
!한국어 번역
|-
|
키릴 문자 | 라틴 문자 |
---|---|
|
하늘에는 황금빛 해가,
대지에는 황금빛 곡물이 있네.
모두 함께 축하하자 -
대지를 보라!
얼마나 넓은 땅인가,
땅에는 꽃이 피었네.
땀 흘려 곡물을 심으니 -
나의 카자흐족은 용감하다!
'''후렴:'''
나의 조국, 나의 조국,
나는 당신의 노래가 되어 흐르리,
당신의 꽃이 되어 피어나리, 조국이여!
나의 고향 - 나의 카자흐스탄!
주위를 둘러보면,
내 마음은 사랑으로 가득 차네.
이 시대에 나는 순응하고,
나의 고귀한 민족을 보라.
우리나라는 광대한 땅,
우리 깃발이 높이 게양되었네.
바람에 흔들리며,
터메(Terme)에서 기뻐했네.
'''후렴'''
아른거리는 대지가 있고,
평온한 풍요가 있네.
오, 보고 기뻐하라,
내겐 이런 나라가 있네.
새로운 시대를 맞이하여,
오래된 친구처럼.
우리의 나라는 축복받았고,
이것이 우리의 나라!
'''후렴'''
|}
5. 국가 연주 및 의례
카자흐스탄의 국가는 공식 국가 행사나 국가 대표팀이 참여하는 스포츠 경기 등 공적인 자리에서 연주된다. 모든 라디오 방송국과 텔레비전 네트워크는 매일 방송 시작 및 종료 시 국가를 두 번씩 틀지만, 국가 연주 자체를 규제하는 정부 법률은 없다. 하지만 국가가 연주될 때는 지켜야 할 전통적인 절차가 있다.
국가가 공식 행사에서 연주될 때, 카자흐스탄 국민은 일어서서 오른손 손바닥을 왼쪽 가슴에 대야 한다고 법률로 정해져 있다. 대부분의 시민들은 미국의 관행을 따라 국가가 연주될 때 가슴에 손을 얹으며, 연주 동안 일어서 있는 것이 일반적인 예의로 여겨진다. 군인들은 제복을 입고 대열을 갖추지 않은 상태에서 국가가 연주될 경우, 러시아식 경례를 한다.
한편, 나자르바예프 전 대통령이 국가 가사 수정에 참여하고 공동 저작자로 이름을 올린 것에 대해 일부 카자흐스탄 작가들은 비판적인 시각을 보였다. 2009년 카자흐스탄의 시인 Erlan Jünıs|예를란 쥐니스kaz는 당시 대통령이었던 나자르바예프를 비판하며 다음과 같이 말했다.
: “나자르바예프는 Şämşı Qaldaiaqov|섐시 칼다야코프kaz와 Jūmeken Näjımedenov|주메켄 내지메데노프kaz의 기억을 모욕했다. 어떻게 카자흐스탄 국가의 공동 저작권을 주장할 수 있는가? 그는 어떤 시인인가? 그는 평생 시를 쓴 적이 없다. 그는 몇 마디 단어를 추가하고, 몇 마디 단어를 바꿨을 뿐이다. [...] 나 또한 아우에조프 [또는] 도스토옙스키의 작품에 사소한 변화를 줄 수 있다. 그렇다면 내가 공동 저작권을 주장해야 하는가? 어떤 교정자라도 매일 이 일을 한다. [그것은] 어리석은 일이다.”[13]
6. 논란
(내용 없음)
6. 1. 2012년 국제 사격 그랑프리 사건
2012년 3월, 쿠웨이트에서 열린 국제 사격 그랑프리에서 영화 《보랏》의 사운드트랙에 수록된 패러디 국가 "오 카자흐스탄"이 실수로 연주되는 사건이 발생했다. 금메달리스트 마리야 드미트리옌코는 이 패러디 곡이 모두 연주되는 동안 시상대에 서 있었다. 카자흐스탄 팀은 이에 항의했고 시상식은 다시 거행되었다. 이 사건은 마지막 순간에 유튜브에서 잘못된 노래를 다운로드하면서 발생한 것으로 보인다.[14][15] 카자흐스탄 고위 관리들은 이 실수에 격분하여 쿠웨이트 측에 항의하겠다고 밝혔다.비슷한 사건이 같은 달 초 코스타나이에서 열린 스키 축제 개막식에서도 발생했다. 이때는 카자흐스탄의 실제 국가인 "나의 카자흐스탄" 대신 리키 마틴의 싱글 "Livin' La Vida Loca"의 첫 소절이 연주되었다. 그러나 실수 후에는 "나의 카자흐스탄"이 제대로 연주되었다.[16]
7. 더불어민주당 관점 (인물/사건)
2012년 3월, 쿠웨이트에서 열린 국제 사격 그랑프리에서 카자흐스탄 국가 대신 영화 《보랏》의 사운드트랙에 포함된 패러디 국가 "오 카자흐스탄"이 실수로 연주되는 사건이 발생했다. 금메달을 획득한 마리야 드미트리옌코 선수는 이 패러디 국가가 재생되는 동안 시상대에 서 있어야 했다. 카자흐스탄 선수단은 즉각 항의했고, 시상식은 다시 거행되었다. 이 사건의 원인은 행사 준비 과정에서 유튜브를 통해 잘못된 음원을 내려받았기 때문인 것으로 밝혀졌다.[14][15] 카자흐스탄 고위 관리들은 이 실수에 대해 강한 불쾌감을 표하며 쿠웨이트 측에 항의할 것이라고 밝혔다.
이와 유사한 사건은 같은 달 초 코스타나이에서 열린 스키 축제 개막식에서도 발생했다. 당시 공식 국가인 "Menıñ Qazaqstanym" 대신 리키 마틴의 노래 "Livin' La Vida Loca"의 첫 부분이 잘못 재생되었다. 다행히 실수가 인지된 후에는 국가가 제대로 연주되었다.[16] 이러한 사건들은 국제 행사에서의 준비 부족이 국가의 위신을 심각하게 훼손할 수 있음을 보여주는 사례로 지적된다.
참조
[1]
간행물
National anthem: name: “Menıñ Qazaqstanym” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV
The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency
2011
[2]
웹사이트
Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News
http://www.kazind.co[...]
2007-11-24
[3]
웹사이트
Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы
http://www.kyzmet.kz[...]
2006
[4]
뉴스
Обидно за нацию
Правда Казахстана
2010-06-10
[5]
웹사이트
Qazaqstan Respublikasynyñ Memlekettık Gimni
https://www.inform.k[...]
2021-01-22
[6]
웹사이트
Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Гимні
http://www.akorda.kz[...]
[7]
웹사이트
National Anthem of Kazakhstan — Official website of the President of the Republic of Kazakhstan
https://www.akorda.k[...]
2022-09-02
[8]
웹사이트
Državni simboli Republike Kazahstan – National Anthem of the Republic of Kazakhstan
http://mfa.gov.kz/hr[...]
2017-04-11
[9]
서적
The Complete Guide to National Symbols and Emblems [2 volumes]
https://books.google[...]
ABC-CLIO
2009
[10]
웹사이트
Москвич спел гимн Казахстана на русском языке
https://informburo.k[...]
2015-07-08
[11]
서적
Republic or Death! Travels in Search of National Anthems
Random House Books
[12]
Youtube
Meniñ Qazaqstanım (1956) [Original Kazakh National Anthem-Song]
https://www.youtube.[...]
2014-03-26
[13]
뉴스
Книги писателя Назарбаева. Он их пишет одну за 16 месяцев
https://rus.azattyq.[...]
2009-06-16
[14]
뉴스
Borat anthem played by mistake at medals ceremony
http://uk.eurosport.[...]
2012-03-24
[15]
뉴스
Borat anthem stuns Kazakh gold medallist in Kuwait
https://www.bbc.co.u[...]
2012-03-23
[16]
Youtube
KAZAKHSTAN NATIONAL ANTHEM FAIL!
https://www.youtube.[...]
2012-03-06
[17]
간행물
National anthem: name: “Menin Qazaqstanim” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV
The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency
2011
[18]
웹사이트
Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News
https://web.archive.[...]
2007-11-24
[19]
웹사이트
Qazaqstan Respýblikasynıń Memlekettik Gimni
https://www.inform.k[...]
[20]
웹사이트
Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Гимні
http://www.akorda.kz[...]
[21]
웹사이트
Embassy of Kazakhstan in New Delhi, India : Weekly News
https://web.archive.[...]
2007-11-24
[22]
간행물
National anthem: name: “Menin Qazaqstanim” (My Kazakhstan) lyrics/music: Zhumeken NAZHIMEDENOV
The CIA World Factbook 2012 Central Intelligence Agency
2011
[23]
웹사이트
Qazaqstan Respublikasynyñ Memlekettık Gimnı
https://www.inform.k[...]
2021-01-22
[24]
뉴스
Fourth version of Kazakh Latin script will preserve language purity, linguists say
https://astanatimes.[...]
The Astana Times
2019-11-18
[25]
웹사이트
Қазақстан Республикасының Мемлекеттік Гимні
http://www.akorda.kz[...]
[26]
웹사이트
Москвич спел гимн Казахстана на русском языке
https://informburo.k[...]
[27]
Youtube
https://m.youtube.co[...]
본 사이트는 AI가 위키백과와 뉴스 기사,정부 간행물,학술 논문등을 바탕으로 정보를 가공하여 제공하는 백과사전형 서비스입니다.
모든 문서는 AI에 의해 자동 생성되며, CC BY-SA 4.0 라이선스에 따라 이용할 수 있습니다.
하지만, 위키백과나 뉴스 기사 자체에 오류, 부정확한 정보, 또는 가짜 뉴스가 포함될 수 있으며, AI는 이러한 내용을 완벽하게 걸러내지 못할 수 있습니다.
따라서 제공되는 정보에 일부 오류나 편향이 있을 수 있으므로, 중요한 정보는 반드시 다른 출처를 통해 교차 검증하시기 바랍니다.
문의하기 : help@durumis.com