마나도 말레이어
1. 개요
마나도 말레이어는 인도네시아 술라웨시 북부 마나도 지역에서 사용되는 말레이어 방언이다. 5개의 모음과 19개의 자음, 2개의 반모음을 가지며, 어말 비음이 "-ng"으로 바뀌는 특징이 있다. 대명사 체계와 독특한 의문사를 가지고 있으며, 'ada'를 사용하여 완료상을 표현한다. 포르투갈어, 네덜란드어 등에서 차용된 어휘가 많으며, 표준 인도네시아어에도 영향을 미쳤다.
| 이름 | 마나도 말레이어 |
|---|---|
| 자기 이름 | bahasa Manado |
| 사용 국가 | 인도네시아 |
| 사용 지역 | 술라웨시 섬 북부 |
| 사용자 수 | 850,000 (2001년) |
| ISO 639-3 | xmm |
| 어족 | 말레이어 크리올 |
|---|---|
| 하위 어군 | 동부 인도네시아 말레이어 |
| 세부 어군 | 마나도 말레이어 |
| 방언 | 해안 말레이어 (보르고) 산악 말레이어 도시 말레이어 |
-
말레이어 기반 피진과 크리올 -
베타위어
베타위어는 인도네시아 자카르타 지역에서 사용되는 언어로, 다양한 언어에서 어휘를 차용하고 코코스 말레이어의 기원이 되었으며, 원말레이어 방언 또는 크리올어에서 기원했다는 두 가지 견해가 존재한다. -
말레이어 기반 피진과 크리올 -
빠따니 말레이어
빠따니 말레이어는 태국 남부 빠따니 지역과 말레이시아 켈란탄주에서 사용되는 말레이어 변종으로, 켈란탄-파타니 말레이어 또는 바하사 파타니라고도 불리며 표준 말레이어와 어휘 및 음운 체계에서 차이를 보이고 자위 문자를 사용하며 태국어의 영향을 받은 어휘가 존재한다. -
인도네시아의 언어 -
테툼어
테툼어는 동티모르의 공용어 중 하나로, 포르투갈어 등의 영향을 받아 어휘와 문법에 특징을 가지며, 딜리 지역을 중심으로 테툰-프라사가 널리 사용되고, 2002년 독립 이후 포르투갈어와 함께 공식 언어로 지정되었다. -
인도네시아의 언어 -
베타위어
베타위어는 인도네시아 자카르타 지역에서 사용되는 언어로, 다양한 언어에서 어휘를 차용하고 코코스 말레이어의 기원이 되었으며, 원말레이어 방언 또는 크리올어에서 기원했다는 두 가지 견해가 존재한다. -
언어에 관한 -
네팔어
네팔어는 데바나가리 문자로 표기되며, 산스크리트어와 프라크리트어의 영향을 받았으며, 10세기에서 14세기 사이에 나타나, 20세기 이후 표준화 과정을 거쳐 현대 네팔어로 자리 잡았으며, 인도 내 네팔어 사용자들의 권익 신장에 기여했다. -
언어에 관한 -
슬로바키아어
슬로바키아어는 슬로바키아의 공용어이자 약 500만 명이 사용하는 서슬라브어군 언어로, 라틴 문자 기반의 고유한 문자를 사용하며 체코어와 유사하고 폴란드어 등 다른 슬라브어와도 연관성을 가진다.
2. 음운
마나도 말레이어는 5개의 모음 음소와 19개의 자음 음소를 가지고 있으며, 2개의 반모음을 가지고 있다. 강세는 대부분 끝에서 두 번째 음절에 있지만, 마지막 음절에 강세가 있는 단어도 많다.
2.2. 자음
마나도 말레이어는 19개의 자음과 2개의 반모음을 가지고 있다.
2.3. 강세
대부분의 단어는 끝에서 두 번째 음절에 강세가 있지만, 마지막 음절에 강세가 있는 단어도 많다.
| 단어 | 뜻 |
|---|---|
| kaDEra | 의자 |
| STEnga | 절반 |
| DOi | 돈 |
| 단어 | 뜻 |
|---|---|
| buTUL | 오른쪽, 옳다, 진실 |
| toLOR | 알, 달걀 |
| saBONG | 비누 |
3. 문법
마나도 말레이어의 문법은 표준 인도네시아어와 유사하지만, 몇 가지 차이점이 있다.
표준 인도네시아어의 어말 비음은 마나도 말레이어에서 "-ng"로 바뀌는데, 이는 말레이시아의 트렝가누 방언과 유사하며 술라웨시의 다른 언어들(예: 부기스어, 마카사르어)도 마찬가지이다. 예를 들면 다음과 같다.
* makangxmm (인도네시아어 makan인도네시아어) = '먹다'
* jalangxmm (인도네시아어 jalan인도네시아어) = '걷다'
* sirangxmm (인도네시아어 siram인도네시아어) = '샤워하다'
인도네시아어의 ber-인도네시아어 접두사는 마나도 말레이어에서 ba-xmm로, me(°)-인도네시아어 접두사는 ma(°)-xmm로 변형된다. ber-인도네시아어 접두사는 영어의 '-ing'과 비슷한 기능을 하며, me(°)-인도네시아어 접두사는 동사를 능동태로 만든다.
Adaxmm ('있다')는 완료상을 나타내는 데 사용될 수 있다. 예를 들어:
* Dorang ada turung pigi Wenangxmm = '그들은 이미 웨낭으로 내려갔다'
* Torang so makangxmm = '우리는 이미 먹었다' 또는 '우리는 먹었다'
3.1. 대명사
마나도 말레이어의 대명사는 인도네시아어와 다른 점이 있다. 인칭대명사는 표준 인도네시아어와 형태가 다르며, 소유대명사는 "pe"를 사용하여 만든다.
| 대명사 | 표준 인도네시아어 | 마나도 말레이어 |
|---|---|---|
| 1인칭 단수 | saya | kita |
| 1인칭 복수 | kami | torang |
| 2인칭 단수 | anda | ngana |
| 2인칭 복수 | kalian | ngoni |
| 3인칭 단수 | dia | dia |
| 3인칭 복수 | mereka | dorang |
3.1.1. 인칭대명사
| 대명사 | 인도네시아어 표준어 | 마나도 말레이어 |
|---|---|---|
| 1인칭 단수 | aku인도네시아어 | kitaxmm |
| 1인칭 복수 | kami/kita인도네시아어 | torangxmm |
| 2인칭 단수 | kamu인도네시아어 | nganaxmm |
| 2인칭 복수 | kalian인도네시아어 | ngonixmm |
| 3인칭 단수 | dia인도네시아어 | diaxmm |
| 3인칭 복수 | mereka인도네시아어 | dorangxmm |
마나도 말레이어의 인칭대명사는 1인칭 단수, 1인칭 복수, 2인칭 단수, 2인칭 복수, 3인칭 단수, 3인칭 복수 형태가 표준 인도네시아어와 다르다.
3.1.2. 소유대명사
3.2. 의문사
마나도 말레이어에는 '왜', '어디', '누구', '어느 것' 등에 해당하는 고유한 의문사가 있다.
| 마나도 말레이어 | 한국어 |
|---|---|
| kyapa, bakyapaxmm | 왜 |
| (di) manaxmm | 어디 |
| sapaxmm | 누구 |
| tu mana, yang manaxmm | 어느 것 |
3.3. 상 (Aspect)
Adaxmm ('있다')는 완료상을 나타내는 데 사용될 수 있다. 예를 들어:
* Dorang ada turung pigi Wenangxmm = '그들은 이미 웨낭으로 내려갔다'
* Torang so makangxmm = '우리는 이미 먹었다' 또는 '우리는 먹었다'
3.4. 어말 비음
인도네시아어의 어말 비음과 은 마나도 말레이어에서는 "-ng"로 바뀌는데, 이는 말레이시아의 트렝가누 방언과 유사하며(술라웨시의 다른 언어들, 예를 들어 부기스어와 마카사르어도 마찬가지임) 예를 들면 다음과 같다.
* makangxmm (인도네시아어 makan인도네시아어) = '먹다'
* jalangxmm (인도네시아어 jalan인도네시아어) = '걷다'
* sirangxmm (인도네시아어 siram인도네시아어) = '샤워하다'
3.5. 접두사
ber-인도네시아어 접두사는 마나도 말레이어에서 ba-xmm로, me(°)-인도네시아어 접두사는 ma(°)-xmm로 변형된다. ber-인도네시아어 접두사는 영어의 '-ing'과 비슷한 기능을 하며, me(°)-인도네시아어 접두사는 동사를 능동태로 만든다.
3.5.1. "ba-" 접두사
인도네시아어의 'ber-' 접두사는 영어의 '-ing'과 비슷한 기능을 하는데, 마나도 말레이어에서는 'ba-'로 변형된다.
* 예시
ba-jalangxmm (berjalan인도네시아어, '걷는')
ba-toboxmm (berenang인도네시아어, '수영하는')
** ba-tolorxmm (bertelur인도네시아어, '알을 낳는')
3.5.2. "ma(°)-" 접두사
표준 인도네시아어의 'me(°)-인도네시아어' 접두사는 동사를 능동태로 만드는 기능을 하는데, 마나도 말레이어에서는 'ma(°)-xmm'로 변형된다. 예시는 다음과 같다.
* mangaelxmm (mengail인도네시아어, '낚시하다')
* manarixmm (menari인도네시아어, '춤추다')
* mancarixmm (mencari인도네시아어, '찾다')
* mamasaxmm (memasak인도네시아어, '요리하다')
* manangisxmm (menangis인도네시아어, '울다')
4. 영향
마나도 말레이어는 네덜란드어, 포르투갈어, 스페인어, 테르나테어 등 다양한 언어의 영향을 받았다. 인도네시아 동부에 네덜란드와 포르투갈이 역사적으로 존재했던 탓에, 마나도 말레이어의 여러 단어는 이들 언어에서 유래했다. 그러나, 지역 미나하사어의 영향은 거의 없으며, 스페인의 역사적 지배에도 불구하고 스페인어에서 차용된 단어도 그다지 두드러지지 않는다. 이는 마나도 말레이어가 미나하사 지역 외부에서 유입되었음을 시사한다. 반면, 포르투갈어의 영향은 상대적으로 상당한데, 이 지역에서 포르투갈의 존재가 비교적 제한적이었던 점을 고려하면 더욱 그렇다. 고론탈로-몽곤도우어군과 같은 다른 오스트로네시아어군 및 1512년부터 1655년까지 포르투갈이 지배했던 테르나테의 비오스트로네시아어에서 차용된 단어의 영향도 일부 존재한다.
4.1. 차용어
인도네시아 동부에 네덜란드와 포르투갈이 역사적으로 존재했던 탓에, 마나도 말레이어의 여러 단어는 이들 언어에서 유래했다. 그러나, 지역 미나하사어의 영향은 거의 없으며, 스페인의 역사적 지배에도 불구하고 스페인어에서 차용된 단어도 그다지 두드러지지 않는다. 이는 마나도 말레이어가 미나하사 지역 외부에서 유입되었음을 시사한다. 반면, 포르투갈어의 영향은 상대적으로 상당하다. 이 지역에서 포르투갈의 존재가 비교적 제한적이었던 점을 고려하면 더욱 그렇다. 고론탈로-몽곤도우어군과 같은 다른 오스트로네시아어군에서 차용된 단어의 영향도 일부 존재한다. 1512년부터 1655년까지 포르투갈이 지배했던 테르나테의 비오스트로네시아어에서 차용된 단어 층도 있다.
| 인도네시아어 | 마나도 말레이어 차용어 | 원어 | 원어 단어 | 한국어 |
|---|---|---|---|---|
| topi | capeo | 포르투갈어 | chapéu포르투갈어 | 모자 |
| bosan | fastiu, pastiu | 포르투갈어 | fastio포르투갈어 | 지루한 |
| untuk | for, por | 네덜란드어 | voor네덜란드어 | ~을 위해 |
| garpu | fork, forok | 네덜란드어 | vork네덜란드어 | 포크 |
| tenggorokan | gargantang | 포르투갈어 | garganta포르투갈어 | 목구멍 |
| kursi | kadera | 포르투갈어 | cadeira포르투갈어 | 의자 |
| bendera | bandera | 포르투갈어 | bandeira포르투갈어 | 깃발 |
| saputangan | lenso | 포르투갈어 | lenço포르투갈어 | 손수건 |
| tapi | mar | 네덜란드어 | maar네덜란드어 | 그러나 |
| jagung | milu | 포르투갈어 | milho포르투갈어 | 옥수수 |
| sudah | klar | 네덜란드어 | klaar네덜란드어 | 끝난 |
| paman | om | 네덜란드어 | oom네덜란드어 | 삼촌 |
| nenek | oma | 네덜란드어 | oma네덜란드어 | 할머니 |
| kakek | opa | 네덜란드어 | opa네덜란드어 | 할아버지 |
| teduh | (ba)sombar | 포르투갈어 | sombra포르투갈어 | 그늘 |
| keringat | suar | 포르투갈어 | suar포르투갈어 | 땀 |
| bibi | tante | 네덜란드어 | tante네덜란드어 | 이모 |
| dahi | testa | 포르투갈어 | testa포르투갈어 | 이마 |
| penyu | tuturuga, tuturaga | 포르투갈어 | tartaruga포르투갈어 | 거북이 |
| sepatu | chapatu, sapatu, spatu | 포르투갈어 | sapato포르투갈어 | 신발 |
| kebun | kintál | 포르투갈어 | quintal포르투갈어 | 밭 또는 정원 |
4.2. 표준 인도네시아어에 미친 영향
마나도 말레이어의 몇몇 단어는 표준 인도네시아어로 차용되었다.
* bakuxmm (상호성을 나타냄) 예: baku hantam인도네시아어 ('서로 주먹으로 치다'), baku ajar인도네시아어 ('서로 때리다'). 원래 테르나테에서 차용된 단어로, 마나도 말레이어를 통해 인도네시아의 다른 지역으로 퍼져나갔다.
5. 예시
Kitaxmm 또는 taxmm = 나
Nganaxmm 또는 naxmm = 너
Torangxmm 또는 tongxmm = 우리
Dorangxmm 또는 dongxmm = 그들
Ioxmm = 예
Nyanda’xmm 또는 Ndaxmm = 아니오 (' = 성문 폐쇄음)
문장:
* Kita/ta pe mama da pi ka pasarxmm : 어머니는 시장에 가셨다.
* Nyanda’/Nda’ makang Ngana dari kalamareng.xmm : 어제부터 너는 아직 먹지 않았다.
* Jang badusta ngana pa kita!xmm : 나에게 거짓말하지 마!
* Pasti torang/tong bisa!xmm : 우리는 확실히 할 수 있다!