사모기티아어
1. 개요
사모기티아어는 동부 발트어군에 속하는 언어로, 리투아니아어와 밀접한 관련이 있다. 13세기부터 리투아니아 대공국의 일부였던 사모기티아 지역에서 사용되었으며, 쿠로니아어의 영향을 받았다. 사모기티아어는 북부, 서부, 남부의 세 가지 주요 방언으로 나뉘며, 표준 리투아니아어와 음운, 어휘, 문법 등 여러 측면에서 차이를 보인다. 사모기티아어는 독자적인 표기 체계를 가지고 있으며, 19세기에 문학 작품이 등장하기도 했다. 현재는 쇠퇴하는 추세에 있으며, 사모기티아 문화 협회를 중심으로 보존 노력이 이루어지고 있다.
-
리투아니아 -
카우나스 다민족문화센터
카우나스 다민족문화센터는 리투아니아 카우나스에 위치한 소수 민족 문화 센터로서, 2004년 설립되어 문화 행사 개최, 소수 민족 지원, 국제 교류 등을 통해 문화적 다양성을 증진한다. -
동발트어군 -
리투아니아어
리투아니아어는 인도유럽어족 발트어파에 속하는 언어로, 라트비아어와 함께 현존하는 발트어족 언어 중 하나이며, 리투아니아에서 주로 사용되고 유럽 연합의 공용어로서, 문법과 음운의 보수성으로 인도유럽조어 재구성에 기여했고, 역사적 어려움 속에서 리투아니아 독립 후 국가의 공식 언어로 자리매김했다. -
동발트어군 -
셀로니아어
셀로니아어는 셀로니아인이 사용했던 사멸된 언어로, 라트비아어의 셀로니아 방언과 리투아니아어의 아우크슈타이티안 방언에서 흔적이 발견되며, 13~15세기 리투아니아인에게 흡수되면서 소멸되었다.
2. 역사
사모기티아어는 동부 발트어군의 원시 사모기티아 방언에서 유래했으며, 이는 아욱슈타이티아 방언과 유사했다. 특히 쿠로니아어의 영향을 많이 받았다.
5세기경, 원시 사모기티아인들은 카우나스 근처 리투아니아 중부 저지대에서 두비사강과 유라강 유역 및 사모기티아 고원으로 이주했다. 이 과정에서 그들은 현지에 살던 쿠로니아어를 사용하는 발트족과 북쪽의 셈갈리아어를 사용하는 발트족을 몰아내거나 동화시켰다. 이러한 쿠로니아인 및 셈갈리아인과의 동화는 세 개의 주요 사모기티아 하위 방언 형성에 영향을 미쳤다.
13세기에 사모기티아 지역(제마이티야)은 민도우가스가 세운 리투아니아 대공국의 일부가 되었다. 리투아니아 대공국은 리보니아 기사단으로부터 발트해 연안 지역을 차지했는데, 이 지역은 본래 쿠로니아인들이 거주하던 곳이었으나 사모기티아의 일부로 편입되었다. 13세기부터 사모기티아인들은 과거 쿠로니아인들의 땅에 정착하기 시작했으며, 이후 약 300년 동안 쿠로니아인들과 함께 살며 통혼했다. 이 과정에서 쿠로니아인들은 점차 사모기티아인들에게 동화되어 16세기에는 완전히 동화되었다. 사멸된 쿠로니아어는 사모기티아어, 특히 음운론적인 측면에 영향을 남겼다.
사모기티아어로 된 가장 초기의 기록은 19세기에 나타나기 시작했다.
2.1. 사모기티아어 문학
사모기티아어로 된 문학 작품은 19세기에 처음 등장했다. 이 시기 사모기티아어로 글을 쓴 주요 작가와 작품은 다음과 같다.
* 실베스트라스 테오필리스 발리우나스 (Silvestras Teofilis Valiūnaslit): 1829년에 처음 인쇄된 영웅 서사시 Birutalit를 썼다. 이 작품은 19세기 리투아니아 학생 이민자들 사이에서 찬가처럼 불렸다.
* 시모나스 스타네비치우스 (Simonals Stanēvičiossgs): 1829년에 유명한 책인 Šešės pasakassgs (여섯 우화)를 출판했다.
* 시모나스 다우칸타스 (Simonals Daukontssgs): 리투아니아어로 글을 쓴 최초의 리투아니아 역사가이다. 그의 저서 Būds Senovės Lietuviu Kalnienu ir Zamaitiusgs (고대 리투아니아 고지대 주민과 사모기티아인의 풍습)는 1854년에 인쇄되었다.
* 모티에유스 발란치우스 (Motiejos Valončiossgs 또는 Valančiuslit): 그의 책 중 하나인 Palangos Juzėsgs (팔랑가의 요셉)는 1869년에 출판되었다.
사모기티아어는 오랫동안 리투아니아어의 방언으로 여겨져 공식적인 문법책은 없었으나, 표기법을 표준화하려는 시도는 있었다. 이러한 노력에는 스타시스 앙글리키스(Stasys Anglickislit), 프라나스 게니스(Pranas Genyslit), 소피야 킴안타이테-치우르리오니에네, B. 유르구티스(B. Jurgutislit), 유오자스 파브레자(Juozas Pabrėžalit) 등이 참여했다.
오늘날 사모기티아어는 표준화된 표기 체계를 갖추고 있지만, 여전히 대부분의 사람들이 모국어로 말하는 구어체 언어로 주로 사용되고 있다.
3. 방언
사모기티아어는 크게 북부, 서부, 남부의 세 가지 주요 방언으로 나뉜다.
* 북부 사모기티아어: 텔샤이 및 크레팅가 지역에서 사용된다.
* 서부 사모기티아어: 클라이페다 지역에서 사용되었으나, 1945년 이후 많은 원주민이 추방되고 새로운 이주민이 정착하면서 현재는 거의 소멸되었다. 현재는 리투아니아어의 방언 형태로만 남아있다.
* 남부 사모기티아어: 바르니아, 켈메, 타우라게, 라세이니아 지역에서 사용된다.
역사적으로 이 방언들은 리투아니아어 단어 Duona("빵")의 발음에 따라 분류되기도 했다. 각 방언 사용 지역 사람들은 Duona를 Douna, Dona, Dūna 등으로 다르게 발음했으며, 이에 따라 각각 Dounininkai, Donininkai, Dūnininkai로 불렸다.
4. 음운
사모기티아어는 음성학, 어휘, 구문론, 형태론 등 여러 면에서 표준 리투아니아어와 다르다. 특히 음운 체계는 쿠로니아어의 영향을 많이 받아 표준 리투아니아어와 상당한 차이를 보인다. 사모기티아어와 그 하위 방언들은 쿠로니아어에서 유래한 여러 음운적 특징을 보존하고 있다. 이러한 음운론적 차이는 사모기티아어의 각 하위 방언(서부, 북부, 남부)마다 다르게 나타나며, 구체적인 모음, 자음, 강세의 특징은 하위 문단에서 자세히 설명한다.
4.1. 모음
사모기티아어의 모음 체계는 표준 리투아니아어와 여러 면에서 차이를 보이며, 특히 쿠로니아어에서 유래한 특징들을 일부 보존하고 있다. 예를 들어 다음과 같은 특징이 나타난다.
* 원시 발트어 단모음 i의 확대 (i → ė, 때로는 e)
* 원시 발트어 단모음 u의 확대 (u → o)
* 서 발트어 이중모음 ei의 보존 (표준 리투아니아어 iemis → 사모기티아어 ėi)
사모기티아어의 모음은 다음과 같다.
모음 'ė'(ɤ)는 일부 하위 방언에서 후설모음화되어 문자 'õ'로 표기되는 (ɤ) 소리를 형성하기도 한다. 예를 들어, 'Tėkrus'는 'tõkrus'로, 'lėngvus'는 'lõngvus'로, 'tėn'은 'tõn'으로 발음될 수 있다. 이 모음은 화자에 따라 중고모음인 [ɘ] 또는 [ɤ]로 실현될 수 있다.
표준 리투아니아어와 비교했을 때 사모기티아어 모음의 주요 음운론적 차이는 다음과 같으며, 각 하위 방언(서부, 북부, 남부)마다 다른 양상을 보인다.
* 표준 리투아니아어 i → 사모기티아어 단모음 ė, 때로는 e
* 표준 리투아니아어 u → 사모기티아어 단모음 o (때로는 u)
* 표준 리투아니아어 ė → 사모기티아어 iemis
* 표준 리투아니아어 o → 사모기티아어 uo
* 표준 리투아니아어 iemis → 사모기티아어 장모음 ė, ėi, ī (y) (서부, 북부, 남부 방언에 따라 다름)
* 표준 리투아니아어 uo → 사모기티아어 ō, ou, ū (서부, 북부, 남부 방언에 따라 다름)
* 표준 리투아니아어 ai → 사모기티아어 ā
* 표준 리투아니아어 ei, iai → 사모기티아어 ē
* 표준 리투아니아어 ui → 사모기티아어 oi
* 표준 리투아니아어 oi (oj) → 사모기티아어 uo
* 표준 리투아니아어 an → 사모기티아어 on (동남부 방언에서는 an)
* 표준 리투아니아어 un → 사모기티아어 on (동남부 방언에서는 un)
* 표준 리투아니아어 ą → 사모기티아어 an (동남부), on (중앙), ō 또는 ou (북부)
* 표준 리투아니아어 ę → 사모기티아어 en (동남부), ėn (중앙), õ, ō 또는 ėi (북부)
* 표준 리투아니아어 ū → 사모기티아어 ū (때로는 un, um)
* 강세가 있는 어미의 표준 리투아니아어 ų → 사모기티아어 un, um
* 강세가 없는 표준 리투아니아어 ų → 사모기티아어 o
* 표준 리투아니아어 y → 사모기티아어 ī (y), 때로는 in
* 고대 ī에서 유래한 표준 리투아니아어 i → 사모기티아어 ī
* 고대 ō(리투아니아어 uo)에서 유래한 표준 리투아니아어 u → 사모기티아어 ō, ou, ū (서부, 북부, 남부 방언에 따라 다름)
* 고대 ei(리투아니아어 iemis)에서 유래한 표준 리투아니아어 i → 사모기티아어 장모음 ė, ėi, ī (서부, 북부, 남부 방언에 따라 다름)
* 표준 리투아니아어 ia → 사모기티아어 ė (i와 e 사이 소리)
* 표준 리투아니아어 io → 사모기티아어 ė (i와 e 사이 소리)
* 강세가 없는 표준 리투아니아어 ią → 사모기티아어 ė (i와 e 사이 소리)
4.2. 자음
사모기티아어의 자음 체계는 표준 리투아니아어와 유사하지만 몇 가지 중요한 차이점이 존재한다.
특히, 쿠로니아어의 영향을 받아 원시 발트어의 *t', *d'가 표준 리투아니아어의 č, dž로 구개음화되지 않은 점이 특징이다. 또한, 표준 리투아니아어의 č, dž는 각각 사모기티아어에서 t, d로 발음되는 경향이 있다. 다만, 최근에는 표준 리투아니아어의 영향을 받아 č, dž로 발음되기도 한다.
4.3. 강세
사모기티아어의 강세는 단어의 끝으로 후퇴하는 경향을 보이는데, 이는 쿠로니아어에서 유래한 특징 중 하나로 여겨진다.
5. 문자
사모기티아어는 리투아니아어 문자를 기반으로 한 독자적인 표기 체계를 사용한다. 표준 리투아니아어에 없는 장모음을 표기하기 위해 라트비아어처럼 글자 위에 마크롱을 붙인 문자(ā, ē, ė̄, ī, ō)를 사용하며, 비강 모음(ą, ę, į, ų)은 사용하지 않는 것이 특징이다.
사모기티아어의 독자적인 표기 체계는 제1차 세계 대전 사이에 처음 사용되었지만, 소련 시대에는 공식적으로 인정받지 못하고 사용이 줄었다. 리투아니아가 독립을 되찾은 후, 사모기티아 문화 협회는 이 표기 체계를 현대적으로 다듬어 다시 사용하기 시작했다.
표준 리투아니아어 표기법과의 주요 차이점은 다음과 같다.
* 비강 모음을 나타내는 문자(ą, ę, į, ų)가 없다.
* 모음의 길이를 나타내기 위해 5개의 추가적인 장모음 문자를 사용하며, 글자 위에 마크롱을 붙여 표기한다: ā, ē, ė̄, ī, ō. 표준 리투아니아어에는 마크롱이 붙은 문자가 ū 하나뿐이다.
* 사모기티아어의 긴 i 소리는 마크롱을 붙인 ī로 표기한다. 이는 표준 리투아니아어의 y와는 다르다.
* 긴 ė 소리는 마크롱을 붙인 Ė̄, ė̄로 표기한다. 컴퓨터 글꼴 등에서 이 문자를 사용하기 어려울 경우, 마크롱이 없는 문자 'ė'를 두 번 써서 'ėė'로 표기하는 방법도 사용된다. 과거 일부 환경에서 'õ' 문자로 대체되기도 했으나 이는 잘못된 표기이다.
* 사모기티아어에는 표준 리투아니아어에 없는 ou와 ėi라는 두 개의 추가적인 이중 모음이 있으며, 이는 이중자로 표기한다.
과거에는 인쇄상의 어려움으로 인해 장모음을 표기할 때 마크롱 대신 글자를 두 번 쓰는 방식(예: ā 대신 aa, ē 대신 ee)을 사용하기도 했다. 그러나 현재 사모기티아 문화 협회는 마크롱이 있는 문자를 사용하는 것을 권장한다. 다만, 컴퓨터 글꼴 문제 등으로 해당 문자를 입력할 수 없는 경우에는 예외적으로 이중 문자를 사용할 수 있으며, 이때 ī 대신 y를 사용하고 다른 장모음은 이중 문자로 표기한다. 경우에 따라 아포스트로피(')를 사용하여 구개음화를 나타내기도 한다.
사모기티아어 컴퓨터 키보드 배열도 개발되었다.
사모기티아어 알파벳은 총 32개의 문자로 이루어져 있다.
| 문자 | 명칭 | 문자 | 명칭 | 문자 | 명칭 | 문자 | 명칭 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| A a | ā | Ė ė | ė̄ | K k | kā | S s | ės |
| Ā ā | ėlguojė ā | Ė̄ ė̄ | ėlguojė ė̄ | L l | ėl | Š š | ėš |
| B b | bė | F f | ėf | M m | ėm | T t | tė |
| C c | cė | G g | gė, gie | N n | ėn | U u | ū |
| Č č | čė | H h | hā | O o | ō | Ū ū | ėlguojė ū |
| D d | dė | I i | ī | Ō ō | ėlguojė ō | V v | vė |
| E e | ē | Ī ī | ėlguojė ī | P p | pė | Z z | zė, zet |
| Ē ē | ėlguojė ē | J j | jot | R r | ėr | Ž ž | žė, žet |
6. 문법
사모기티아어는 굴절어로, 음성학, 어휘, 구문론, 형태론 등 여러 면에서 표준 리투아니아어와 차이를 보인다. 표준 리투아니아어처럼 남성과 여성의 두 가지 문법적 성을 가지고 있으며, 명사와 동사의 문법적 활용에서 특히 두드러진 차이가 나타난다.
동사 활용
사모기티아어와 표준 리투아니아어의 주요 차이점 중 하나는 동사 활용 방식이다.
* 과거 반복 시제를 만드는 방식이 다르다. 표준 리투아니아어에서는 동사 어미 '-ti'를 제거하고 '-davo'를 붙여 표현하지만(예: mirti → mirdavo), 사모기티아어에서는 동사 앞에 'liuob'이라는 단어를 붙여 표현한다.
* 표준 리투아니아어의 제2 동사 활용형이 사모기티아어에서는 제1 동사 활용형과 합쳐졌다.
* 복수 재귀 어미는 표준 리투아니아어(-mės)와 달리 '-muos' 형태를 사용한다.
* 표준 리투아니아어에서는 거의 사라진 무정형 활용의 흔적이 사모기티아어에는 많이 남아 있다.
* 미래 시제 3인칭의 억양이 부정사와 동일하게 유지되는데, 이는 표준 리투아니아어와 다른 점이다.
* 가정법 활용 방식 또한 표준 리투아니아어와 차이를 보인다.
* 표준 리투아니아어에서는 완전히 사라진 쌍수가 사모기티아어에서는 잘 보존되어 사용되고 있다.
명사 활용
명사의 격변화에서도 표준 리투아니아어와 상당한 차이가 나타난다.
* 제5 명사 격변화는 거의 제3 격변화와 통합되었다.
* 제4 격변화 명사의 경우, 복수형과 일부 단수형 격에서 제1 격변화의 어미를 따른다. 예를 들어, '아들'을 의미하는 단어는 사모기티아어에서 단수 주격이 sūnossgs, 복수 주격이 sūnāsgs인 반면, 표준 리투아니아어에서는 단수 주격 sūnuslit, 복수 주격 sūnūslit이다.
* 형용사의 중성형은 거의 사용되지 않고 부사로 대체되었다. 예를 들어 '따뜻하게'는 šėltsgs, '차갑게'는 šaltsgs, '뜨겁게'는 karštsgs와 같이 표현한다.
* 중성 대명사는 남성형으로 대체되었다.
* 형용사의 제2 격변화는 단수 주격 어미를 제외하고는 대부분 제1 격변화와 통합되었다.
* 대명사를 만드는 방식 역시 표준 리투아니아어와 다르다.
7. 표준 리투아니아어와의 차이점
사모기티아어는 음성학, 어휘, 구문론, 형태론 등 다양한 측면에서 표준 리투아니아어와 차이를 보인다. 이러한 차이 중 일부는 쿠로니아어의 영향으로 설명될 수 있다. 예를 들어, 원시 발트어 단모음 i와 u의 확대(i → ė/e, u → o), 서 발트어 이중모음 ei의 보존(표준 리투아니아어 ie → 사모기티아어 ėi), 특정 어휘(예: cīrulissgs, pīlesgs) 등이 쿠로니아어에서 유래한 특징으로 여겨진다. 또한 어미 -as가 -s로 축약되는 현상도 라트비아어 및 고대 프로이센어와 유사점을 보인다.
=== 음운론적 차이 ===
표준 리투아니아어와 사모기티아어 사이의 음운론적 차이는 다양하며, 하위 방언(서부, 북부, 남부)에 따라 다르게 나타난다. 주요 차이점은 다음과 같다.
* 표준 리투아니아어 i → 사모기티아어 단모음 ė, 때로는 e
* 표준 리투아니아어 u → 사모기티아어 단모음 o (일부 방언에서는 u)
* 표준 리투아니아어 ė → 사모기티아어 ie
* 표준 리투아니아어 o → 사모기티아어 uo
* 표준 리투아니아어 ie → 사모기티아어 장모음 ė, ėi, ī (y) (방언에 따라 다름)
* 표준 리투아니아어 uo → 사모기티아어 ō, ou, ū (방언에 따라 다름)
* 표준 리투아니아어 ai → 사모기티아어 ā
* 표준 리투아니아어 ei, iai → 사모기티아어 ē
* 표준 리투아니아어 ui → 사모기티아어 oi
* 표준 리투아니아어 oi (oj) → 사모기티아어 uo
* 비음화 모음 ą, ę는 방언에 따라 an/on/ō/ou, en/ėn/õ/ō/ėi 등으로 다양하게 실현됨
* 표준 리투아니아어 č, dž → 사모기티아어 t, d (표준어의 영향을 받아 č, dž로 발음되기도 함)
* 표준 리투아니아어 ia, io, 강세 없는 ią → 사모기티아어 ė (i와 e 사이의 소리)
=== 형태론적 차이 ===
사모기티아어와 표준 리투아니아어의 주요 차이점 중 하나는 동사 활용과 명사 격변화이다.
==== 동사 활용 ====
* [[과거 반복 시제]] 형성 방식: 표준 리투아니아어에서는 동사 어미 -ti를 제거하고 -davo를 붙여 과거 반복 시제를 만들지만(예: mirti리투아니아어 → mirdavo리투아니아어), 사모기티아어에서는 동사 앞에 liuobsgs을 붙인다.
* 동사 활용 통합: 표준 리투아니아어의 두 번째 동사 활용형이 사모기티아어에서는 첫 번째 동사 활용형과 합쳐졌다.
* 재귀 어미: 복수 재귀 어미가 표준 리투아니아어(-mės)와 달리 -muossgs이다.
* 기타: 표준 리투아니아어에서 사라진 무정형 활용의 흔적이 많이 남아 있으며, 미래 시제 3인칭의 억양, 가정법 활용 방식 등에서도 차이를 보인다. 쌍수는 표준 리투아니아어에서 거의 사라졌지만 사모기티아어에서는 완벽하게 보존되어 있다.
==== 명사, 형용사, 대명사 ====
* 명사 격변화: 다섯 번째 명사 격변화는 거의 세 번째 격변화와 합쳐졌으며, 네 번째 격변화의 복수 및 일부 단수 격 어미는 첫 번째 격변화의 어미를 따른다(예: 표준 리투아니아어 단수 주격 sūnus리투아니아어, 복수 주격 sūnūs리투아니아어 → 사모기티아어 단수 주격 sūnossgs, 복수 주격 sūnāsgs).
* [[문법적 성|성]]: 표준 리투아니아어에 일부 남아있는 역사적 중성의 흔적이 사모기티아어에서는 거의 사라지고 남성형으로 대체되었다.
* 형용사: 형용사의 중성형은 부사로 대체되었으며(예: šėltsgs, šaltsgs), 두 번째 형용사 격변화는 거의 첫 번째 격변화와 합쳐졌다.
* 대명사: 대명사의 형성 방식 또한 표준 리투아니아어와 다르다.
=== 어휘 차이 ===
사모기티아어와 표준 리투아니아어는 기본적인 어휘에서도 차이를 보인다. 다음은 몇 가지 예시이다.
| 의미 | 사모기티아어 | 리투아니아어 | 라트비아어 | 라트갈어 |
|---|---|---|---|---|
| 사모기티아어 | žemaitiu ruodasgs | žemaičių tarmė리투아니아어 | žemaišu valoda라트비아어 | žemaišu volūdaltg |
| 영어 | onglu kalbasgs | anglų kalba리투아니아어 | angļu valoda라트비아어 | ongļu volūdaltg |
| 예 | Je, Noje, Tēpsgs | Taip리투아니아어 | Jā라트비아어 | Nujltg |
| 아니요 | Nesgs | Ne리투아니아어 | Nē라트비아어 | Nāltg |
| 안녕하세요! | Svēkssgs | Sveikas리투아니아어 | Sveiks라트비아어 | Vasalsltg |
| 어떻게 지내세요? | Kāp gīvenė?sgs | Kaip gyveni / laikaisi / einasi?리투아니아어 | Kā tev iet?라트비아어 | Kai īt?ltg |
| 좋은 저녁! | Lab vakar!sgs | Labas vakaras!리투아니아어 | Labvakar!라트비아어 | Lobs vokors!ltg |
| 어서 오세요! | Svēkė atvīkė̄!sgs | Sveiki atvykę리투아니아어 | Laipni lūdzam라트비아어 | Vasali atguojušiltg |
| 안녕히 주무세요! | Labanaktsgs | Labos nakties / Labanakt!리투아니아어 | Ar labu nakti라트비아어 | Lobys nakts!ltg |
| 안녕! (헤어질 때) | Sudieu, vėsa gerasgs | Viso gero / Sudie(vu) / Viso labo!리투아니아어 | Visu labu라트비아어 | Palicyt vasaliltg |
| 좋은 하루 되세요! | Geruos dėinuos!sgs | Geros dienos / Labos dienos!리투아니아어 | Jauku dienu!라트비아어 | Breineigu dīnultg |
| 행운을 빌어요! | Siekmies!sgs | Sėkmės!리투아니아어 | Veiksmi!라트비아어 | Lai lūbsīs!ltg |
| 부탁합니다 | Prašausgs | Prašau리투아니아어 | Lūdzu라트비아어 | Lyudzamsltg |
| 감사합니다 | Diekousgs | Ačiū / Dėkui / Dėkoju리투아니아어 | Paldies라트비아어 | Paļdisltg |
| 천만에요 | Prašuomsgs | Prašom리투아니아어 | Lūdzu!라트비아어 | Lyudzu!ltg |
| 미안합니다 | Atsėprašausgs | Atsiprašau / Atleiskite리투아니아어 | Atvaino (Piedod)라트비아어 | Atlaidltg |
| 누구? | Kas?sgs | Kas?리투아니아어 | Kas? (Kurš?)라트비아어 | Kas?ltg |
| 언제? | Kumet?sgs | Kada / Kuomet?리투아니아어 | Kad?라트비아어 | Kod?ltg |
| 어디? | Kor?sgs | Kur?리투아니아어 | Kur?라트비아어 | Kur?ltg |
| 왜? | Kudie / Diukuo?sgs | Kodėl / Dėl ko?리투아니아어 | Kādēļ? (Kāpēc?)라트비아어 | Dieļ kuo?ltg |
| 어떻게? | Kāp?sgs | Kaip?리투아니아어 | Kā?라트비아어 | Kai?ltg |
| 얼마나? | Kėik?sgs | Kiek?리투아니아어 | Cik daudz?라트비아어 | Cik daudzi?ltg |
| 이해하지 못합니다. | Nesopronto/Nasoprontosgs | Nesuprantu리투아니아어 | Nesaprotu라트비아어 | Nasaprūtultg |
| 이해합니다. | Soprontusgs | Suprantu리투아니아어 | Saprotu라트비아어 | Saprūtultg |
| 도와주세요! | Ratavuokėt!sgs | Padėkite / Gelbėkite!리투아니아어 | Palīgā!라트비아어 | Paleigā!ltg |
| 화장실이 어디에 있습니까? | Kor īr tolets?sgs | Kur yra tualetas?리투아니아어 | Kur ir tualete?라트비아어 | Kur irā tualets?ltg |
| 영어를 할 수 있습니까? | Ruokounaties onglėškā?sgs | (Ar) kalbate angliškai?리투아니아어 | Vai runājat angliski?라트비아어 | Runuojit ongliski?ltg |
| 사모기티아어를 못해요. | Neruokoujous žemaitėškā.sgs | Žemaitiškai nekalbu리투아니아어 | Es nerunāju žemaitiski라트비아어 | As narunuoju žemaitiskiltg |
| 계산서 주세요. (식당에서) | Sāskaita prašītiuosgs | Prašyčiau sąskaitą / Sąskaitą, prašyčiau / Sąskaitą, prašau, pateikite리투아니아어 | Rēķinu, lūdzu!라트비아어 | Lyudzu, saskaitultg |
8. 어휘
사모기티아어는 표준 리투아니아어와 완전히 다른 많은 단어와 표현을 가지고 있다. 예를 들어, kiuocissgs는 바구니(리투아니아어: krepšyslit, 라트비아어: ķocislav), tevssgs는 얇은(리투아니아어: plonas, tęvaslit, 라트비아어: tievslav), rebassgs는 갈비뼈(리투아니아어: šonkauliailit, 라트비아어: ribaslav), a jebentas!sgs는 "그럴 리 없어!"(리투아니아어: negali būti!lit) 등과 같은 단어들이 있다.
9. 현재 상황
사모기티아어는 현재 사용자가 빠르게 줄어들고 있다. 지역 학교에서는 사모기티아어를 가르치거나 사용하지 않으며, 사모기티아어로 나오는 잡지는 분기별로 하나뿐이고 텔레비전 방송은 전혀 없다. 라디오 방송은 클라이페다와 텔샤이 지역에서 일부만 사모기티아어로 송출되고 있다. 지역 신문이나 방송국에서는 대부분 표준 리투아니아어를 사용한다.
새로운 문학 작품도 거의 나오지 않는데, 이는 작가들이 더 많은 독자를 확보하기 위해 표준 리투아니아어로 글을 쓰는 것을 선호하기 때문이다. 사모기티아어를 사용하는 사람들 중 글을 읽고 쓸 수 있는 사람은 매우 적다.
사모기티아어 사용자들이 다른 지역으로 이주하거나 외부 인구 유입이 줄면서 사모기티아어를 접할 기회가 줄어들었고, 이로 인해 사용자들의 언어 유창성도 낮아지고 있다.
사모기티아 문화 협회를 중심으로 사모기티아어 소멸을 막기 위한 노력이 이루어지고 있다. 텔샤이 시 의회는 도시로 들어오는 길에 사모기티아어 지명을 함께 표기했고, 스쿠오다스 시 의회는 회의에서 사모기티아어를 사용한다고 밝히기도 했다. 사모기티아어를 위한 새로운 표기법도 개발되었다.